A Mozgó Világ internetes változata. 2008 május. Harmincnegyedik évfolyam, ötödik szám

«Vissza

Dalos György

Zsűrihelyzet

Berlin, 2008. április 6.

Tagja lettem egy német zsűrinek, amely több mint négyszáz pályázó közül kell kiválassza azt a tizenkettőt, aki azután hat hónapig anyagi gondok nélkül fog dolgozni a benyújtandó kéziraton. Egyfelől tehát szigorúan minőségre megy a játék, másfelől a gesztus egyértelműen szociális. Ha az ember így olvas irodalmat, nem tudja magát gondtalanul saját ízlésére bízni. A jelentkezők nagyjából három kategóriát adnak ki. Az elsőt úgy hívom: a gyanútlanok. Ezek az utcáról jöttek be, halvány fogalmuk sincs az irodalmi üzem működésmódjáról. Túlnyomó többségük dilettáns. A második csoportra az jellemző, hogy közeli brancsokból jelentkeztek - színészek, filmesek, tévések, kiadói emberek, akik olykor szakmájukban eltöltött sikeres évtizedek után most íróként szeretnének debütálni. Végül a harmadik és legnépesebb csapatot a reálisan létező írók alkotják a mai német literatúra valamennyi nemzedékéből és stílusirányzatából.

Némely dilettáns zavarba ejt. Például az a gyermekeit egyedül nevelő munkanélküli anya, aki regényként jelöli meg pályázata műfaját. A regény főhőse egy gyermekeit egyedül nevelő munkanélküli anya, s annak kalandjai az iskolával és a munkaügyi hivatallal. A próbafejezetből kiderül, hogy a szerző mindkét intézményt behatóan ismeri és meggyőző pontossággal írja le. Ami azért érdekes, mert szépirodalmi szövegben nemigen találkozni ezekkel a helyszínekkel. Sajnos azonban szépírói kvalitásoknak vagy akár csak szándéknak nyomát se leltem a szövegben. Egy másik, nyolcvanadik életévében járó műkedvelő valamikor műanyagkutató volt az NDK-ban, bevallottan emlékiratokkal jelentkezik: gyerekfejjel érte meg a háború végét, megrázó eseményeknek volt tanúja. Sajnos ezeket nem tudja megrázóan előadni. Ezzel szemben a pályázatához mellékelt kísérőlevél, amelyben vén korának sanyarú anyagi helyzetét ecseteli, már-már irodalom. Amennyiben megkapná a pénzt, ábrándozik, akkor felújítaná ócska szövegszerkesztőjét, de ha elutasítják, akkor a komputer állapota sem érdekli többé.

A más brancsbeliek némelyike kifejezetten idegesít. Tőlük kifejezetten rossz néven veszem az egy-az-egyben-cselekményt. Amikor például az idegen nyelvű lektornő regényében az idegen nyelvű lektornő - aki németségét szégyellve titokban francia szeretne lenni - Párizsban beleszeret egy izraeli zsidó költőbe, az viszont „azok után, ami történt", nem hajlandó Németországban publikálni. Micsoda gondok! Persze az se mindig jó, ha a szerző merészen elszakad a valóságtól. Egy fiatal filmes például első személyben meséli el a fiatal segédrendező nehéz életét a sztár rendezőnő mellett, aki nem engedi őt kibontakozni. Az édesbús sztori, hipp-hopp, tragikus fordulatot vesz: A hőst elküldik Polinéziába, hogy előkészítse a forgatást egy helybéli kengurufajról, amelyet titokzatos kór emészt. Hősünk pechére megsimogat egy ilyen veszélyeztetett egyedet, és maga is beleesik a halálos betegségbe. Szemben a szerzővel, aki életrajza szerint szintén járt ugyan Polinéziában, de szerencsére épségben visszatért onnan. Ilyenkor rakom félre a kéziratot. No meg akkor, amikor a szerző saját rádiójátékából készül színdarabot, más esetben regényt írni. Meg akkor, amikor négy értelmiségi - két férfi és két nő - hosszan és fájdalmasan ingadozik a magány és a páros lét között, csak épp azt nem tudom meg róluk, miből fizetik ki a lakbérüket.

 

Hogy az olvasónak megszerezzem a folyamatosság élményét, ez úton közlöm: sikeres szemműtéten mentem keresztül - mintha hályog hullott volna a szememről. Így azután épp látószervvel abszolváltam a Lipcsei Könyvvásárt s benne a horvát bemutatkozás rám eső részét. Az eseményről rövid hírt bocsátott ki az MTI, s ebben megemlítette, hogy az esemény „különleges magyar vonatkozással" bírt, minthogy „a horvát irodalmi kiállítás (sic!) tanácsadó kurátora - egyben az adriai ország irodalmának egyik legfőbb támogatója, a Berlinben élő magyar író, Dalos György volt". (Hogy én a horvát irodalomnak akárcsak egyik legfőbb támogatója volnék, túlzás, bár jólesik.) Ez a szöveg több lapban az MTI mint forrás meghagyásával a következőképpen jelent meg: „Az idei rendezvény díszvendége Horvátország, mégpedig sajátos magyar vonatkozással. A horvát irodalmi kiállítás tanácsadó kurátora ugyanis Dalos György, Berlinben élő magyar író." A dolognak, amilyen hiú vagyok, utánanéztem és azt tapasztaltam, hogy a liberális médiában a „különleges", a konzervatívban a „sajátos" jelző előzte meg a „vonatkozás" főnevet. A különbségre kétféle magyarázatom van: 1. Megosztó személyiség vagyok. 2. Műfordítással van dolgunk.

 

Becsszóra nem vagyok Kasszandra, de amikor a jelenlegi miniszterelnök anno Cedenbal diadalmasan elfoglalta a kormányfői széket, egy interjúban lohasztani igyekeztem a beállott baloldali lelkesedést: „Gyurcsány bizonyára kiemelkedő képességű ember, de túlzás, hogy az ország egy politikus felbukkanásától csodát kezdjen várni. Persze, jó lenne, ha Gyurcsány beválna, de abszurd a magyar demokrácia jövőjét egy politikushoz kötni." Most, amikor rossz szájízzel tapasztalom, hogy a közvéleményt apránként békítik meg a buktatás gondolatával, attól tartok, hogy ehhez a fordulathoz is vérmes reményeket fűznek. Akárki követi őt a kormány élén, ideértve az ellenzék vezérét is, abban a mókuskeréknyi térben és szűk időben, amelyben a magyar politika forog, érdemi változást nem lehet kieszközölni.

Az SZDSZ nagyjából azt a lépést tette meg, ami a Tocsik-affér körül volt időszerű. Akkor a hatalmat megkörnyékező korrupcióra mondott volna jelképes nemet - komoly pedagógiai hatást gyakorolva az összes pártokra, most viszont, akarja vagy sem, azt az üzenetet sugallja, hogy jobb ebből kimaradni, egyedül talán össze lehet kaparni még az öt százalékot 2010-ig. Persze ha már így alakult a dolog, saját sorait kellene rendezni, határidőnek megadva, mondjuk november tizenharmadikát, megalakulásának huszadik évfordulóját. Úristen - húszéves lenne? Öreg párt, öreg országban.

 

 

 

© Mozgó Világ 2006 | Tervezte a PEJK