|
|
|
Bíró Zsuzsa
MÁGIKUS LÁNC
(részlet)
"Tengeréhség..." - zihálta rekedten kémiatanárnőnk, aki saját tárgyát
utálta, viszont rögeszmésen beszélt történelmi kérdésekről, egy-egy
fejbecsapó fejtegetését még a százéves érettségi találkozónkon is
emlegettük. "Tengeréhség, évszázadok óta ez az oroszok baja..." A
térképhez rohant, hatalmas piros ceruzával mutogatta, hogy mekkora az
orosz birodalom, és tengerek tekintetében milyen kevés jóban van része.
Ott van, ugye, mondta megvetően, az a sötét, hináros Csernoje More,
ott van Kamcsatkánál egy kis szelet a Csendes-óceánból, amit nagyképűen
Ohotszki-tengernek neveznek, és persze ott van az Északi-tenger is, ám
abban nincs sok köszönet, mert az év nagy részében jégtáblák borítják.
És hiába nevezik a Kaszpi-tavat is tengernek, ezzel csak a jámbor
muzsikokat ámítják, az ámítás pedig Potemkin herceg szemfényvesztő
trükkjei óta az oroszoknál történelmi gyakorlat. Megvetően köhögött.
Tudomásul kell venni, hogy a muszkáknak évszázadok óta a meleg
tengerekre fáj a foguk, és emiatt állandó veszedelmet jelentenek Európa
számára. Ezerkilencszáznegyvenhetet írtunk, még viszonylagos
szólásszabadság volt. A történelem forgandó, mint a rulett nevű
szerencsejáték, mondta a tanárnő, ezernyolcszáztizenkettőben Napóleon,
sajnos, rossz színre tett, győznie kellett volna az oroszok ellen, a
véletlenen múlott csak, hogy nem győzött. Ennél a pontnál a köhögés
rohamszerűen jött rá, ez máskor is előfordult, tudtuk, hogy naponta két
doboz Harmóniát szív el. Régimódi, csipkésszélű zsebkendőt
tartott a szája elé, illedelmesen fulladozott. A franciák persze
csacskaságokat locsognak azon a pergő nyelvükön, szerintük, ha Napóleon
nem influenzás ezernyolcszáztizenkettő szeptember hatodikán, a
borogyinói csata napján, ha érzi az ital és az étel ízét, akkor jobban
odafigyel, és a Nagy Armada világraszóló győzelmet arat. Ez ostobaság,
olvassuk el Tolsztojt, aki, bár orosz, mégiscsak gróf és hívő és
szavahihető ember volt, háborúban ok és okozat sohasem ilyen egyszerű,
de az tény, hogy totális francia győzelem esetén Európa arculata
megváltozott volna, ezt Tolsztoj gróf is állítja, nem buktak volna el a
negyvennyolcas forradalmak, nem tört volna ki a két világháború, a
ruszkikról ma már senki sem beszélne, és nekünk megmaradt volna a mi
szépséges kék vizű tengerünk, az Adria. Egy perc szünetet tartott, egy
lélegzetvételnyi időt a gyászmunkára, az elveszített Adria miatt,
hatvan másodperc, amely alatt mindnyájunk lelkét átjárta valami édes
sóvárgás a nagy kékség után, tengeréhség, magyar módra. Egyetlen lány
volt csak kivétel, Szverdlovszkban nevelkedett, és a nagy honvédő
háborúról hebegett valamit, de nem találta a megfelelő magyar szavakat,
a kémiatanárnő meg nem reagált, a lány csakhamar, könnyekkel a szemében
elhallgatott. Néhányan együtt éreztünk vele, de eszünkbe sem jutott,
hogy ezt ki is kéne fejezni. Tanárnőnk energikusan felírta a táblára,
hogy 1812, a számot bekeretezte. Ezt a tragikus dátumot, ezt a
vízválasztó eseményt soha ne felejtsük el, sipította rekedten, ha
felnőttek leszünk is, emlékezzünk, mert jelentősége éppen olyan
nélkülözhetetlen korunk megértéséhez, mint az anyag megmaradásának elve
az e világi eligazodásban - ezt a természeti törvényt egyébként egy
orosz és egy francia tudós fedezte fel.
A szóban forgó évben Borogyinóban azonban Lavoisier és Lomonoszov
törvénye nem működik, a csatatér apokaliptikus látványt nyújt. Tolsztoj
ötvenezer francia és négyszer annyi orosz katona haláláról ír, Napóleon
emlékirataiban kijelenti, hogy a Nagy Armada ötven csatájából ez volt a
legöldöklőbb. Meglepő tárgyilagossággal foglalja össze a tanulságot: "A
franciákat méltán lehetett győzteseknek tekinteni, az oroszok azonban
legyőzhetetlennek bizonyultak..."
(Érthetetlen, hogy némely német romantikusok,
költők, írók és filozófusok mért nevezik a történelmet "Isten
megtestesülésének".)
Szétnézek ezen a virtuális színpadon, ami az akkori Európa; könnyen
áttekinthető, legjobbjai mintha ugyanannak a klubnak volnának a tagjai.
Azt hinné az ember, ezek a hölgyek és urak visszafojtott lélegzettel
követik az eseményeket, ám nem erről van szó, legfeljebb a különféle
nemzeti érzések kései, elszánt fellobbanásáról, némi harci zajról,
füstről, könnyről. Felvillan egy ősi, vitézkötéses jelmezbe, nyusztos
süvegbe öltözött figura törökös üstökkel, a lelkes népdalgyűjtő, költő,
természettudós és alkimista, Pálóczi Horváth, aki annyi németellenes
szerzemény mellett néhány franciákat gúnyoló éneket is ír és terjeszt,
és megjósolja Napóleon bukását, csúfondárosan kíván jó szerencsét "a
muskau-i úthoz...", és kineveti a visszavonulókat: "fut az erős, fut a
kevély..." Ez a magányos hang a Dunántúlról jön, Berlinből
messzehangzóbb beszédek hallatszanak, Fichte hazafias szövegeitől zeng
a város, a filozófus, aki a század elején Jénában, az ifjú romantikusok
ujjongásától kísérve visszakövetelte Európa fejedelmeitől a gondolatok
szabadságát, most a teológus-filozófus Schleiermacher és a színész-író
Iffland társaságában (ezt néhány évvel később Adele Schopenhauer meséli
a Weimarba látogató Lotténak...) állig fölfegyverkezve, kardját
csörtetve járkál a porosz főváros utcáin. A távoli Szentpétervárról is
érkeznek illegális úton harci dalok, az emigráns költő, Ernst Moritz
Arndt különféle orosz hercegek palotájában írogatja a porosz katonákat
buzdító, francia-gyűlölettől átitatott verseit, miközben Mme de Staël a
cárral az alkotmányos monarchia lehetőségeiről cseveg. (A hírneves
hölgy, aki svájci kastélyának házi őrizetéből szökött el Savary, a
rendőrminiszter kopói elől, Svédországba tart, a trón várományosát,
Bernadotte herceget akarja a majdani hatodik Napóleon-ellenes
koalicióba beléptetni.)
Néhány nagy ember azonban mintha más időkben,
más terekben mozogna - micsoda aszimmetria! Hogy Goethe szíve nem a
"hazafias ügyért dobog", hogy az eseményeket általában úgy tekinti,
"mint aki szilárd szirtfokról néz le a tomboló tengerre...", és hogy
komolyan gondolta Napóleonra vonatkozó híres mondatát: "Ti jámborok,
csak rázzátok a láncaitokat, az a férfi túlságosan nagy hozzátok
képest", ez köztudott. De hogy körülményeik tűz és víz különbözősége
ellenére Kazinczy véleményei több dologban hasonlítanak a német
mesteréhez, az meglepő. Akár a Wilhelm Meister
írója is mondhatná, amit Kazinczy hisz is, vall is, vagy ahogy ő fejezi
ki, "hiszem és vallom, tagadhatatlan, hogy ő általa (t.i. Napóleon
által) a? Gondviselés nagy dolgokat viszen véghez". Vagy: "Bújjon el az
a patrióta, aki nem cosmopolita is egyszersmind." Itt Széphalom, amott
Weimar, Goethe is, Kazinczy is elszörnyedve és illúziók nélkül
beszélnek honi seregeik gaztetteiről. Június 22-én a franciák a Nyemen
folyóhoz érnek, ugyanezen a napon, pontosan százhuszonkilenc év múlva
Hitler csapatai fogják átlépni az orosz határt. Goethe a Biela völgyi
fürdőhelyre, a cseh Töplitzbe készül, ahol Beethoven majd elzongorázza
neki az Egmont kísérőzenéjét, amit a bécsi Opera igazgatója
rendelt meg. "Ha Goethének rólam ír, keresse ki mindazokat a szavakat,
amelyek kifejezhetik iránta való mélységes tiszteletemet és
csodálatomat; éppen magam is készülök írni neki az Egmont
tárgyában, amelyhez zenét komponáltam, mégpedig kizárólag a költeményei
iránt való szeretetből, mert ezek boldoggá tesznek engem. De ki mondhat
elegendő köszönetet egy nagy költőnek, egy nemzet legdrágább
kincsének?" - így Beethoven, előző évben, a fiatal Bettina Brentanónak.
És E. T. A. Hoffmann egy korabeli recenzióban: "Bizony örvendetes
jelenség, ha két nagy mester egyetlen nagyszerű műben összekapcsolódva
elégíti ki a művelt hozzáértő minden követelését. (...) Annál is inkább
nagy nyeresége a művészetnek ez a szerzemény, mivel - valóban különös
eset! - eddig még egy nagyszabású, megzenésítésre vagy akárcsak zenei
díszítésre alkalmas Goethe-mű sem örvendhet kiváló, klasszikus
kompozíciónak." A találkozás egyébként nem sikerül túl jól. Beethovent
akkoriban már nagyon zavarja előrehaladott süketsége, Goethét kissé
idegesíti a zeneszerző zabolátlan személyisége. "Beethovent Töplitzben
ismertem meg - meséli később a költő zenészbarátjának, Zelternek. -
Tehetsége lenyűgöz, csak teljességgel féktelen személyiség; a világot
roppant utálatosnak tartja, ebben, mondjuk, igaza van, csak sajnos,
ennek a meggyőződésnek tudatában képtelen az életet élvezni, ráadásul
azt mások számára is élvezhetetlenné teszi." Délutánonként a két
istenség a fasorban sétálgat, egyszerre csak szembejön velük Mária
Ludovika császárné a kíséretével. Ismert anekdota: Goethe alázatosan
leveszi a kalapját, félreáll és hajlong, Beethoven lejjebb húzza a
kalapját, begombolja a felöltőjét és keresztbefont karral hatol át a
csoport legsűrűbbjén, valóságos diadalút: Rudolf főherceg kalapot emel
előtte, a császárné előre köszön. Az esetet Beethoven egy
ezernyolcszáztizenkettő augusztus tizenötödikén keltezett, Bettina
Brentanónak írott szerelmes levélben meséli el. Ha egyáltalán
megtörtént az eset, és ha valóban ő írta a levelet, és nem Bettina
találta ki az egészet. Az utókor az eredeti szöveget ugyanis nem
ismeri, csak a Bettina által lemásolt példányt. Kundera Halhatatlanság című művében a
töplitzi epizódot irodalmi legendának nevezi. "A mi esetünkben két
kalapra épül - írja -, az egyik mélyen a homlokba húzott, és hatalmas
szemöldök áll ki alóla, a másik egy hajlongó férfi kezében van. (...)
Bettina a költő megaláztatásának csúf madarait röptette ki Goethe
kalapjából, Beethoven kalapjában pedig eltüntette (s ezt biztosan nem
akarta!) a mester zenéjét." A megaláztatás csúf madarai azt jelentik,
hogy a Goethe szervilizmusáról szóló sztorit Bettina bosszúból
terjeszti, mivel előző évben a mester kitiltotta őt a Frauenplanról,
szakított vele, megtagadta legendás barátságukat. (Bettina volt az
egyetlen, aki tegezhette a nagy embert, kigúnyolhatta, gyerek módjára
az ölébe ülhetett, kínos kérdéseket tehetett fel neki, csókolgathatta,
viccelődhetett vele...) A kiűzetés azért történt, mert egy kiállításon
Bettina megsértette Goethe feleségét, Christiane Vulpiust. Christiane
mérges lett, izgalmában leverte Bettina orráról a pápaszemet. "Az a
kövér véreshurka megőrült, és megharapott..." - mesélgette Bettina és
egész Weimar ezen szórakozott. A történet ambivalens, mint minden olyan
helyzet, amibe Bettina Brentano, a német romantika eme kissé mitomán
kedvence belekeveredett. Ki tudja, hitelesek-e a neki írott állítólagos
Beethoven-levél szerelmes szavai? ("Adieu, adieu te Kedves, utolsó
leveled egy teljes éjszakán át feküdt a szívemen és felüdített engem;
muzsikus ember mindent megengedhet magának. Uramisten, mennyire
szeretem én Önt. Leghívebb barátod és süket fivéred, Beethoven.") A
képet zavarossá teszi a tény, hogy a halhatatlan kedvesnek szóló
Beethoven-levél ugyancsak ezekben a töplitzi napokban íródott, és hogy
sok kutató szerint a rejtélyes címzett éppenséggel Bettina sógornője,
Clemens Brentano Antónia nevű felesége. Ködös elképzelések és többféle
bizonyosság keveredik egymással, a romantika története egyben a
romantikus szerelmek kronológiája is.
"Bettina első szerelme - írja Kundera - a
bátyja, Clemens volt, akiből később nagy romantikus költő lett, azután,
mint tudjuk, Goethébe volt szerelmes, és rajongott Beethovenért, és
imádta a férjét, Achim von Arnimot, aki szintén nagy költő volt, majd
belehabarodott Hermann von Pückler-Muskau grófba, (...) neki ajánlotta
a Goethe levelezése egy gyermekkel
című kötetét, aztán, amikor már az ötvenet taposta, Bettina
anyai-erotikus érzelmeket táplált két fiatalember, Philipp Nathusius és
Julius Döring iránt, (...) azután csodálója volt Karl Marxnak, akit
rákényszerített, hogy hosszú éjszakai sétát tegyen vele kettesben,
amikor menyasszonyánál, Jennynél vendégeskedett, (...) gyengéd érzelmek
fűzték Liszt Ferenchez, de csak futólag, mert felháborította, hogy
Liszt csak a saját dicsőségével törődik. (...) Az utolsó általa
istenített férfit személyesen sohasem ismerte meg: ez a férfi Petőfi
Sándor volt. (...) Bettina nemcsak egy nagy költőt fedezett fel a
világnak (Sonnengott-nak, Napistennek nevezte Petőfit), hanem a
költő által a hazáját is, amelynek létezéséről Európa jóformán semmit
se tudott. Ha arra gondolunk, hogy a magyar értelmiség, amely 1956-ban
fellázadt az orosz birodalom ellen, és lángra lobbantotta az első
Sztálin-ellenes forradalmat, a költőről elnevezett ?Petőfi-körbe?
tömörült, eszünkbe jut az is, hogy szerelmeivel Bettina jelen van az
európai történelem azon hosszú szakaszában, amely a tizennyolcadik
századtól huszadik századunk feléig tart.
|