|
|
|
Levendel Júlia
IDŐT IDŐVEL VÁLTOGAT
Ahogy felriadok, és aztán állok az ablak előtt, a teleholddal szemközt,
légszomjtól, izomgörcstől, nevenincs szorításoktól gyötrötten, ahogy
sebzett állatként magamban vonyítok a Holdra, és közben - alig éberen -
mulatságosnak is érzem, hogy racionális magyarázatot adok: telehold,
felriadás, efféle; belekapaszkodnék valami értelmesbe. Az értelem keresése.
Halász Gábor életében megjelent egyetlen könyvének címe, s bár napok
óta - a Hold még épp csak telni kezdett - arról képzelgek, hogyan
gondolt Halász a munkaszolgálat utolsó hónapjaiban a fogságban sinylődő
Kazinczyra, tudom, hogy ez más értelemkeresés. Olyannyira más, hogy
már-már egészen felébredek, pedig a göcsörtös, csupa-ellentmondásból
csomózott, tehát ugyancsak dudoros érzetek és képzetek ellenére
egyszerre eltűnik bennem az idő-dimenzió, s mindjárt utána a tér is;
minden síkba laposodik. Kétszáz évnél több idő s közel hatszáz
kilométernyi távolság - Balftól (ahol Halász meghalt) Munkácsig
(ahonnan Kazinczy szabadul) - meg a három, merőben különböző
személyiség: Kazinczy, Halász és én: mintha egyetlen lapra, iskolai
füzetből tépett lapra préselődtünk volna.
Halász Gábor Kazinczy halálának centenáriumára (1931-ben) írt esszéje
is telis-tele van önvallomás-töredékkel. Szenvedélyes kitöréseit és
kategorikus meghatározásait sohasem lágyítja, de szemérmesen újra meg
újra elnyesi - persze ezzel egyszerre felerősíti a szöveg
szenvedélyességét és szigorát (fegyelmezettségét?). "...ő az első és
legtökéletesebb literátorunk", veti papírra, s hogy "fogságát szintén
irodalmárságának köszönheti... spielbergi börtönében a vaskos
várfalaktól elválasztott fogolytársaival kopogás útján érintkezik. Egy
ízben hajnaltól délig kopogtat, fölfedeztetésről, büntetésről,
mindenről megfeledkezve, egy értekezést - a lélek halhatatlanságáról.
Amikor 2387 nap után, ahogy fogsága idejét preciőzködőn jelezni szokta,
kiszabadul, első levelében Kis Jánoshoz alig pár szóval érinti
szenvedéseit, s nyomban az egyedül lényeges irodalmi témára tér...
szenvedéseinek az emléke szinte nyomtalanul pereg le szelleméről és
érzelmeiről... irodalmi emlékké enyhül a megrázkódtatás". Nekem úgy
tűnik, Halász Gábor még Kazinczynál is tökéletesebb literátor volt.
Olvasom, hogy óbudai szoba-konyhás, komfort nélküli lakásában (ahol a
legközelebbi barátok sem jártak, de akkor hogyan terjedt és maradt meg
a legenda?) a szoba közepén íróasztal állt, körbefutó könyvespolcok
voltak, és két szobor is, "a két háziisten": Voltaire és Kazinczy.
Nyilván két mellszobor (vette? hogyan jutott hozzájuk? minden
esetlegesség nélkül tette maga elé éppen ezt a kettőt?), amilyennel az
intellektuális-felvilágosult arisztokraták és nagypolgárok díszítik
kastélyaikat-palotáikat - filmekben, kivált krimikben láttam is effélét
-, de a társaságot-társakat sohasem fogadó, igénytelen lakásban ez a
furcsán zárkózott, magányba húzódó és közben rendkívül barátságos,
társasági fiatalember miért akart nap nap után szembesülni a
többszörösen eszménnyé szublimált írófejedelmekkel? Olyan irodalmi
hírességekkel, akik saját magukat programszerűen eszményítették,
akikről szobrot mintáztak-sokszorosítottak (méghozzá mellszobrot!) -
miért kellett Halásznak (kényszeresen?) emlékeztetni magát önnön
irodalmiságára? Hogy még gyötrelmesebb legyen világidegensége? A
Voltaire-szobor vélhetően a jól ismert Houdon-mű - de a Kazinczy?
Kénytelen vagyok képzeletben önkényeskedni: Ferenczy Istvánét
választom, mert az jobb, izgalmasabb, mint a hasonló méretű,
ismeretlentől származó, kétszer égetett porcelán; az utóbbi, talán a
szobor anyaga miatt is, teltebb-nyugodtabb arcot mutat, és lehetetlen,
hogy ?45 elején, Balfon, félig fagyottan, már az éhhalál küszöbén ez a
zsinóros ruhás, nyakkendős porcelán-professzor hadonászott előtte. Mert
hadonászott - a szobor nemcsak megmozdult, beszélt, de az eredendően
válltól csonkolt mű karokat növesztett, a keskeny, hosszúkás kézfej a
szeme előtt táncolt - Ki hitte volna,
hogy e töredékeny testtel mindazt ki fogom állani? hogy az életerő
bennem meggyőzi a skorbutot és azt a mephiticus* pincegőzt? hogy...
hogy... hogy példátlan szenvedésimet ily nyugodt elmével tű-röm? -;
nem tudott válaszolni, de a szobor, s csak a Ferenczy-féle lehetett,
vékony arc, erős szemöldökcsont alatt mélyből tekintő szempár, finom
arcél, kopaszodással is növelt homlok, s a bizonyára erős fejfájásokat
okozó, halántéknál dudorodó-feszülő ér, a roppant akaraterő és figyelem
jelképe is - otthon alacsony, kerek talapzaton állt -, a penge-száj
tátog, mintha mesterségesen lélegeztetné.
Lélegeztess.
Abban a centenáriumi esszében (harmincévesen
írta) "szektárius hajlandóság"-ot és hiúságot olvas Kazinczy fejére,
"csak a vezérkedés enyhe szédületében érzi jól magát" - de hát közben
félreérthetetlenül, már-már illetlenül azonosult vele, "legfőbb érdeme,
hogy diktátorkodni akart, és az ő meg a korabeli irodalom dicsősége,
hogy tudott diktátor lenni... hibái is termékenyek voltak: képessé
tették őt a szerepére". De nem is az efféle passzusokban - ebben éppen
nincs azonosulás, sőt, inkább csak keserű különbözés: más vezérkedni,
mint ízlést formálni, amire ő vágyott, s talán alkalmas is lett volna;
nem tudott ízlést formálni. Semmit se tudott. Kinek fontos, amit
csinált? Semmi az. Különben az ízlésformálás meg az irodalmi
vezér-szerep nem is egészen más, csak az előbbi korszerűbbnek hat.
Évekkel ezelőtt, még fél esztendővel ezelőtt is úgy hitte, korszerűbb.
Annyira azért nem tűnhet el bennem, körülöttem
az idő-dimenzió, hogy ne tudjam: ízlésformálásról, irodalmi
vezérkedésről, önértékről már nem lehettek összefüggő gondolatai, mikor
mozdulni látta, és beszélni hallotta a szobrot. S persze annyira sem
nyomódhat egymásba idő és idő, hogy ne érzékeljem: mára az
"ízlésformálás" értelmezhetetlen eszme, avítt furcsaság - de vissza az
azonosuláshoz, vissza az értelem telt formáihoz! Az esszé elején
Kazinczy szépség-szenvedélyéről meg olvasói rajongásáról ír, hogy "a
leghálásabb publikum", ugyanakkor "nyűgös kritikus", ez valóban adalék
az önportréhoz. S az is, hogy mások munkájában gyönyörködni csábítóbb,
mint eredetit alkotni, a létrejött remekművek "a birtoklás élvezetét
nyújtják az alkotás gyötrelme helyett". Igaz, siet hozzátenni, hogy
Kazinczyban van ellenállókészség, "a tollat nem hagyja, még ha
rozsdával vagy vérrel kell is írnia". Ellenállóképesség Halászban is
van - amikor a 701/304. kisegítő munkásszázadban 1944 nyarán Pesten
dolgozik (a Lehel úti élelmiszerraktárban már Szerb Antallal és Sárközi
Györggyel), egyik Nemes Nagy Ágnesnek írt levelében megemlíti, hogy
"alig van időnk evésre és tisztálkodásra; Shakespeare-m is pihen, amit
nagyképűen, de mégis szenvedéllyel magammal hoztam*", és ugyanennek a
levélnek a vége: "Iparkodom majd békebeli színvonalon maradni, nehogy
csalódjon bennem, bár ez az élet erősen hülyít". Hülyülés ellen is jó
volt verseket mormolni; olvasom, hogy Szerb még ?44 szilveszterén
előadást tartott nekik a szálláshelyül szolgáló nyitott pajtában - így
mesélte egy túlélő bajtárs. Állítólag Halász Balfra is vitte
Shakespeare-jét, és Szerb a Száz verset,
benne a latinul és a szeretett tanár, Sík Sándor fordításában magyarul
is sokat mondogatott Szent Ambrus-himnusszal. "Világ teremtő mestere, /
Ki úr vagy éjen és napon, / Időt idővel váltogatsz, / S nincs műveidben
unalom"... Et temporum das tempora... et temporum das tempora... et
temporum... et temporum... Így volt-e?
Mióta senkit sem kérdezhetek, mert nincs senki,
aki válaszolhatna afféle igazán egyszerű tényeket illetően, mint hogy a
huszonkét évesen Auschwitzba hurcolt és megölt nagynéném mit csinált az
iskolai évek és a deportálás között, vagy a még fiatalabb, ugyancsak
Auschwitzban meghalt nagynénémnek volt-e szerelme; hogy hol, kitől,
hány éves korától tanult hegedülni Auschwitzban elgázosított nagyapám,
aki hat és fél hónapra, már apja halála után született, s olyannyira
nem tartotta életképesnek a bába, hogy nem is anyakönyvezték - de ő
például tanár nélkül tanult-e németül, angolul, franciául, latinul,
görögül, szanszkritül?... Oroszul az első világháború idején, a
fogságban tanult meg valamennyire, erre emlékszem, legalábbis így szólt
a családi legenda - de honnan tudhatnám, melyik pályaudvarról indult a
munkaszolgálatosokat Borba szállító vonat apámmal? Mesélte, és aztán
sokszor láttam magam előtt a jelenetet, hogy húga sírva bevallotta, úgy
érzi, nem látják többé egymást - apám nem tér vissza; a saját
bevagonírozását ?43 kora nyarán még nem sejthette -, és integetve
futott, futott az állomásról kigördülő vonat mellett. - De melyik
állomás volt az? Mióta ezekre senki nem felelhet nekem, minden talány
külön-külön nyugtalanítóan fontos. A sehonnan meg nem tudható adatok -
a hiányuk - a legnyugtalanítóbbak. Mulasztásaimmá nőttek-kövültek, és
hiába nem akarom mentségként használni a történetek bizonytalanságát,
mégis gyanakvóbb vagyok minden emlékezéssel. Szerb Antalné ?59-ben
publikált írásában például tanúk segítségével rekonstruálja, utoljára
hogyan próbálták megmenteni férjét a barátok-tisztelők. "Két fiatal
katonatiszt, Görgey Guido és Tassy Jenő katonai kocsin, hamisított
nyílt paranccsal utazott érte Balfra. Kiadták őt, de nem indultak el
rögtön, mert Szerb Antal hosszan alkudott Sárközi és Halász Gábor
hazaviteléért. Nem akart nélkülük indulni. Túl sok időt töltöttek el
ezzel a tárgyalással. A német őrség felfigyelt, újból átvizsgálták a
papírokat, s kiderült a hamisítás. A kocsi nélküle indult vissza, és őt
iszonyúan megverték". Görgey Guido viszont egy ?81-es
rádiónyilatkozatban csak a pesti szöktetési kísérletre emlékezik,
Szerbet akarták kihozni, de ő - ebben a történetvariációban is -
bizonytalankodik, s végül barátai jelenlétében elutasítja a kockázatos
ajánlatot, mondván, hogy "eddig sohasem követett el törvénysértést".
Görgey épp csak sejteti - vagy ezt is én hallom bele a szövegébe? -,
hogy Szerb Antal bizalmatlan volt vele, de az egykori katonatiszt
becsületes kétségeit másfelé futtatja ki: elmulasztotta-e, hogy
erőszakkal mentse meg csodált íróját, "az őgyelgő katonák füle
hallatára ráparancsolnék, hogy üljön föl mögém, és egyszerűen akarata
ellenére kivinném. De visszariadtam a felelősségtől: mi lenne, ha a
kapunál baj volna, ha légitámadásban meghalna, ha a kórházban árulás
történik, és a németek összeszedik őket. Így talán megmenekülnek.
Rizikó mindenütt van, és ki vagyok én, hogy döntsek az ő élete vagy
halála kérdésében? Fölálltam és elbúcsúztam tőlük. Ha valaki közülük
azt mondja nekem, hogy Szerb Antal helyett eljön velem, biztosan
elvittem volna". Tassy Jenő meg azt mondta el, hogy november végén,
miután a munkásszázadot elindították Ausztria felé, ők ketten
Görgeyvel, a szöktetéshez szükséges hamis papírokkal és jól kidolgozott
tervvel elindultak megkeresni a századot, ám kétórai vezetés után a
sűrűsödő bombatámadások miatt vissza kellett fordulniuk Budapestre.
Fertőrákosra, majd Balfra ők sohasem jutottak el. A megmaradt
tárgyszerű dokumentumok ismeretében is csak találgatni lehet - Szerb
utolsó, feleségéhez jutó levele december 16-ára dátumozott. "Édeseim,
végtelenül szomorú vagyok; nemcsak tervetek nem sikerült, hanem még a
csomagokat sem kaptuk meg. Általában a hely, ahol most vagyunk, Balf,
átkozott egy hely és minden tekintetben nagyon rosszul megy nekünk. És
most már nincs más reménységem, mint az, hogy a háborúnak nemsokára
vége lesz; csak ez tartja még bennem a lelket. Most már sötét is van,
meg hangulatom sincs, hogy többet írjak. Bízzatok benne ti is, hogy
nemsokára találkozunk és szeressétek szerencsétlen Tónitokat" -, mit
jelent a nem sikerült terv, a meg nem kapott csomag? Az ember rettentő
erővel igyekszik rendet tartani képzetei és ismeretei kusza
sűrűségében; újra meg újra figyelmeztetem magam, mi a képzelt, az
esetleges, a biztosan megtörtént. Hogy a Kazinczy-szobor hadonászik és
magyaráz a haldokló Halász Gábornak, képzelet. A Szent Ambrus-himnusz
idézése - Et temporum das tempora... - lehetséges. A "triumvirátus"
halála ott Balfon biztos bekövetkezett, és majdnem biztos, hogy Sárközi
meg Halász látta, mikor a nyilas suhancok halálra verték Szerbet.
A munkácsi várban raboskodó Kazinczynak egész
kis könyvtára lehetett. Ott már engedték. A szigorú cenzúrán - s
persze, mint minden cenzúra, buta és logikátlan volt - a nyolckötetes
Plutarkhosz is átment - Sokat tett a Plutarch héroszainak emlékezete -, amit aztán vagy hetven más könyvvel az oda kerülendő s ott hagyott rabok mulattatására
hagyott a börtönben - anélkül hogy nagylelkű adakozónak érezte volna
magát. A valódi "etetésről", éhes rabtársai megsegítéséről egészen
másként, főleg nem mellékesen ír a Fogságom naplójában. Hosszú párbeszédekkel kerekít egész kis fejezetet, egyszerre önironikus és büszkélkedő az egykori tettel. Én,
Úza, Szmetanovics, a hosszú útban, július elsője óta augusztus
25-dikéig*, egy kis becsületes rühöt kapánk; szerencsénkre a szárazt,
nem a csorgót. Úza és Szmetanovics hamar kitisztúlának, de engem
fördettek a szobámba, kenőcsöket adtak, és minden egyebet, és még sem
tisztúlhaték ki. Orvost kelle hozatnom Ungvárról. - A balfi
táborban is volt orvos, a felszabadulás után Szerb Klárinak elmondta:
akkor, ott úgy látta, már nem segíthet semmi Szerben. És amikor ?44
októberében a Borból indított erőltetett menetet a Pandúr-szigetnél az
SS átadta a magyar keretnek, az egyik fogoly diftériás lett. Miért nem
lőtték le, rejtély. Lőttek, kínoztak, hajtottak veszettül, magyarok és
németek, előtte és utána is, csak pár nappal korábban volt a cservenkai
tömegmészárlás, és minél testközelibb lett a náci összeomlás, ahogy
közeledtek az oroszok, annál kegyetlenebbül és eszelősebben gyilkoltak.
Miért gyilkoltak még ?45 elején is Balfon, Hidegségben, Fertőrákoson?
Miért lőtték le a járóképteleneket a nyugati határhoz közel? Miért nem
hagyták legalább sorsukra őket? Kőszegen, ahol Budapest kiürítése után
a Szálasi-kormány berendezkedett, a fejveszetten menekülő nyilasok ?45.
március 23-án - aznap lettem egy esztendős, és szüleimmel, nagyanyámmal
mi már a felszabadult Szegeden voltunk, már normálisan kaptam enni, s
bár alig voltam több öt kilónál, remélni lehetett, hogy megmaradok -
nos, Kőszegen aznap még 95 alig élő, csontsovány munkaszolgálatost
"betereltek egy barakkba, kívülről elreteszelték a bejáratot, és három
német különítmény, amely erre volt rendszeresítve, gázt bocsátott
be".** De akkor hogyhogy engedték, hogy azt a diftériást apám - mint
afféle felcser - meg az egyik katona a bajai kórházba vigye? Rejtély.
Az orvos tekintete összevillant apáméval, "ha maga volt a beteg
mellett, maga is itt marad megfigyelésre", kiáltotta ellentmondást nem
tűrően. Ottmaradt. Megszabadult. - Ez a börtönbe hívatott ungvári
doktor felismerte Kazinczyt, s legelőbb is elrendelte, hogy nyissák ki
ablakát, a külső ajtót, és a belsőnek fiókját, hogy szobámban tisztább levegő legyen.
És hát mire jó az a kis becsületes rüh?! Kazinczy felfedezi, hogy ha
nagyon ügyesen préseli magát, átnyomakodhat a kukucskáló lyukon, melyen
a profósz italunkat szokta beadni, mikor az ajtót megnyitni
restelkedék. A lyuk szűk volt, s magosan álla a küszöb felett. Ha
rosszúl esem ki rajta, nyakamat szeghetem, vagy karomat törhetem. - De
aki nem mer, nem nyer. Vállam ki nem fére a lyukon. Ingre vetkezém, s
kifére. De el is akadék csípőmön. Egyiket ott diagonális intézetben
feljebb emelém, s fejjel esém ki a küszöbre, sérelem nélkűl. Sorba
járám társaimat... A terepszemlét követően meggyőzi a foglárt, hogy
farkaséhség szállta meg, s minthogy otthonról pénzt-csomagot kaphatott
(és a foglár felesége, bizonyára jó pénzért, főzött rá), sülttel és
csokoládéval, sonkával és süteménnyel eteti rabtársait - míg le nem
bukik. De éppen akkor bukik le, mikor szabadulásáról értesítik. A
commendánsnak térdre borulva esküdözik, hogy senki sem tud és nem is
fog tudni kibújásairól. A jókhoz csatlani magamat! - ez vala nékem eleitől fogva leghevesebb vágyódásom -
és Kazinczy olyan visszafogott-fegyelmezett öntudattal, biztos
szempontok szerint keresi a jók társaságát, oly makacs az elveiben,
hogy eleve és összehasonlíthatatlanul nagyobb az esélye eligazodni,
rátalálni a keresettre, mint másfél száz évvel később élt és szenvedett
írótársainak. Csakhogy amit Kazinczy fogságáról tudunk, azt jobbára az
ő negyed évszázaddal későbbi, s akkor sem publikálásra szánt, mert nem
szánhatott, csak titkos megőrzésre átadott, és művé formált, a
sűrítéssel, hangsúlyozással némiképp regényesített emlékezéséből
tudjuk. A Fogságom naplója a kor legemelkedettebb
ízléseszményét meg etikáját követő alkotás, de éppen ezért sehol sem
érzékelteti a szenvedést - még pontosabban: az ember okozta szenvedést:
ütlegelést, kínzást, éheztetést, a különböző agyafúrt megalázásokat.
Nemcsak a szemérem és a szépérzék miatt: paradox módon a szenvedés
alig-alig egyeztethető a hősiességgel. A szenvedés rút, groteszk,
abszurd, bajosan fér meg a katarzissal járó hősiességgel. Jellemző,
hogy az emlékirat legszebb, legtökéletesebbre csiszolt részlete - a
vérmezői kivégzések leírása - elmondások, legendák (?) alapján íródott
- majdnem, mint az én balfi képzelgésem. Kazinczy 1795 májusában még
Budán raboskodik - egyébként őt is halálra ítélik -, s az emberségesebb
tót foglártól suttogva kérdezi, mi dolog, hogy az ablakommal
általellent álló házak cserepjeit egy ölnyire leszedték, és hogy ott
egy órával ezelőtt annyi ember gyűlt vala össze. És megkapja a
lakonikus választ: Us su precs (Már oda vannak)... Az az öt... A
pap, a viceispán, a kapitány, a szép ifjú és a vak gróf. A pap alatt
Martinovicsot értette; a viseispán alatt Hajnóczyt, ki viseispán vala
Szerém vármegyében; a kapitány alatt Laczkovics Jánost; a szép ifju
alatt a szálas, sugárnövésű, szőke, s liliomfejérségű, rózsapirosságú,
délceg járású Szentmarjayt, kinél Pesten és Budán nem igen volt szebb
ifjú, és a vak gróf alatt Zsigrayt, kinek arcát és egyik szemét a himlő
elrontotta. De hogy Zsigray oly gyenge volt, a katonáknak kellett
emelni, vinni, hogy Szentmarjay hangosan fütyülte a Marseillaise-t,
hogy Laczkovics nem akart gyónni és Hajnóczy bámulatos nyugalommal és
méltósággal viselkedett, és a lefejezés - A megöregedett hóhér háromszor vága Zsigrayba, s ezt látván Martinovics... ájúlva dőlt el
- mindez történetmondás, s mint ilyen, eleve elemelt, stilizált. A
történetmondó, akár résztvevője volt az eseményeknek, akár nem, akár
közelebbről figyelte a történéseket, akár időben-térben távolabbról,
akár volt közvetítője, akár nem, alig egy-kettő, vagy sok, egymással
vitázó tanúk serege, az elbeszélés, minden elbeszélés mintha
magaslatról hangzana. Homokkal hintették be a vér helyét, s az öt
testet kivitték a Buda megett emelkedő tetőkre. Senki sem tudja, hol
fekszenek. Másnap reggel a vérhelyen rózsa virított. Valaki rózsákat
ása le ott csuprokban. Nekem a négy mondat a magyar irodalom
legszebb részletei közé tartozik, s szent meggyőződésem, hogy a balfi
pajtában, ahová beesett a hó, a munkaszolgálatosoknak nem volt téli
ruhájuk, nem volt takarójuk, azon az "átkozott hely"-en ezt is
felemlegették, mint a Szent Ambrus-himnuszt. De tudták, ahogy én is
tudom, hogy ez irodalom. Elemelt és stilizált. Különös: ahhoz, hogy az
ember embernek érezhesse magát, szükség van rá.
Úgy hírlik - például Morus Tamás a Towerben, halálára várva írt erről
-, hogy az ördög legveszedelmesebben nem éjszaka, hanem éppenséggel
nappal, délben kísért. Ez a demonium meridianum nem szörnyekkel, nem
rettegtető jelenésekkel, soha nem éjszakai szorongásokkal operál,
látszólag semmi köze sincs a kusza-sötét erőkhöz. A déli ördög józan.
Az értelemre hat. Érvekkel csalogatna el a mindenkori jóktól a
mindenkori rosszakhoz, vagy elhitetné, és legtöbbször sikeresen el is
hiteti, hogy nincs Jó és Rossz - csacskaság, megmosolyognivaló ábránd a jókhoz csatlani;
illendő is ezen mosolyogni -; nincs megkérdőjelezhetetlen Igaz, s
ugyanígy megkérdőjelezhetetlen Hamis se, mert csak átmenet van, a
sárszerű létmassza majdnem folyékony.
Amikor - szerintem - Halász Gábor Balfon
mozdulni látta az óbudai lakásban hagyott Kazinczy-szobrot, nem a déli
ördög kísértette. Nem volt már ott kísértés, semmiféle további ördög,
csak a pőre, hősietlen szenvedés maradt. De erősen hiszem, hogy
"békebeli színvonalán" sem igen akadt dolga azzal a déli ördöggel,
ahogy nekem se - sok-sok sikeresen megkísértettet láttunk, bizonyára ő
is; én szörnyen sokat, többet nála, mert hosszabb ideje élek és látok,
de az idő, amely rendszerint azért tartja önnön kiterjedését és súlyát,
éppen az időben sűrűsödő tapasztalok birtokában - vagy nyomásuk alatt?
- vélem, hogy az esze miatt Gyémántfúrónak becézett Halász Gábor
értelem-kötöttsége jóval erősebb volt, semhogy az értelem álcáival
kecsegtető demonium meridianum akár szempillantásra megkaparintsa a
lelkét. "A világ értelmetlen kaosz, ha nem lépünk rendező elvekkel
elébe... Nincsen szabadság megkötöttség nélkül", vitatkozott Babitscsal
- s az efféle mondatok, félmondatok nem csupán rögzített gondolatok -
spirituálisak ugyan, mégis anyagi törvények szerint épülnek a testbe.
Beépültek az ő kicsit bazedovos gombszemébe, vékony törzsébe,
Kazinczyéhoz hasonló, keskeny szájába, hegyes orrába. "Az író igazi
hatása - írta a Kazinczy-évfordulóra kiadott antológia kapcsán -,
bármilyen távoli időben élt is, hogy személyes ismerősömmé válik,
akinek eredményeit, jó helyeit, stílusának egy-egy fordulatát jóleső
emlékezéssel tartom számon, a barát elnézésével és követelődzésével
lépek vele szembe, az olvasással magamnak sajátítom ki". Ezzel az
idézettel, napnál világosabb, magamhoz húzom - "kisajátítani" nem
akarnám -, rokon-érzeteinkre hivatkozom, még akkor is, ha a baráti
biccentéssel együtt megsokasodik a már amúgy is rengeteg tudhatatlan.
Hiszen még abban sem lehetek biztos, hogyan jutottak Halász Gáborék
Budapestről Balfra. Braham könyvéből tudom, hogy ?44 október 23-án
"Veesenmayer örömmel tájékoztatta főnökeit, sikerült rábeszélnie
Szálasit, hogy engedélyezze 25 000 egészséges zsidó átadását ?a
birodalomban végzendő munkára fél évig?". Becslések szerint aztán 50
000 munkaszolgálatost indítottak Ausztria felé - egy részüket gyalog
hajtották a hírhedt halálmenetekben; a több mint 200 kilométeres utat
7-8 nap alatt tették meg, már aki megtette, útközben összesen 3-4
alkalommal kaptak híg levest. És voltak, akiket a józsefvárosi
pályaudvaron bevagoníroztak, vagyis az Auschwitzba tartó
szerelvényekhez hasonló kocsikba zsúfoltak. Szerb Antalné szerint férje
és a barátok "zárt vagonokban, több napig élelem, víz nélkül" voltak. Ő
rögzíti azt is, hogy előbb átment a vonat Ausztriába, majd
visszairányították a szállítmányt a határszélre. Feltételezhető hát,
hogy őket bevagonírozták - de akkor a két mentésre elszánt katonatiszt,
Görgey és Tassy mit keresett az országúton? Beszereztek valódi,
bizalmat erősítő baráti levelet és álparancsot igazoló papírt,
megszervezték a szabadítás részleteit, de nem tudták, mit határozott a
magyar királyi honvédelmi miniszter ?44 novemberében a 701/304-es
századról?
És akkor az sem felderíthető már, milyen
elszámolást, számlázást vagy természetbeni juttatást tartott
méltányosnak a Harmadik Birodalom a munkaszolgálatos zsidók
megsemmítéséért. Kazinczy esete annak idején pénzügyileg is lényegesen
egyszerűbb volt. Hat és fél évi raboskodását követően a kincstár előbb
küldött neki - személy szerint neki - egy 1068 forint 50 krajcárt
kitevő számlát, majd nyilván valami revízió nyomán újraszámolták,
mégis, igazán, mennyibe került rabságban tartani, így aztán kapott még
egy 496 forint 4 krajcár végösszegű pótszámlát. Hannah Arendt
Eichmann-könyvéből is tudható, hogy a megszállt országokkal a németek
"a zsidókérdés megoldásában nyújtott segítségük fejében... csupán a
deportálás és megsemmisítés költségeit fizettették ki... a
fizetőképességtől függően, országonként eltérően... a szlovákoknak
300-500, a horvátoknak csak 30, a franciáknak 700, a belgáknak 250
birodalmi márkát kellett fizetniük minden egyes zsidó után...
Magyarországtól a németek természetbeni javakat kértek -
élelmiszer-szállítmányokat a birodalomba, olyan mennyiségben, amenynyit
a deportált zsidók állítólag elfogyasztottak".* De lehet, hogy a
701/304-es munkásszázadbeliekkel semmiképp sem számolhattak úgy, mint a
költségigényes Auschwitzba deportáltakkal.
Úgy emlékszem, a hetvenes évek elején -
egy-két korábban épp csak felvetődött-ajánlott lehetőség után - apám
valami űrlapot is kapott, amin jóvátételt igényelhetett - talán nem is
egész munkaszolgálatos idejére, csak a bori rézbányában végzett
munkájáért. Jugoszlávia kapitulációját követően a németek azonnal
lecsaptak a bánya kiaknázási jogára, mert a német hadiipar
rézszükségletének felét innen fedezték. A Siemens cég, s még nagyobb
arányban Albert Speer építkezési vállalata, az Organisation Todt (OT)
érdekeltsége lett a bánya, és Speer legközelebbi munkatársa javasolta,
hogy magyar zsidó munkaszolgálatosokkal végeztessék a kitermelést.
?43-ban ez még jogilag azt jelentette, hogy magyar állampolgárokat
bérbeadnak. A honvédelmi miniszter lemondatása és egyéb akadályok
elhárítása után ?43. július 2-án kelt az a megállapodás, amelynek
értelmében július 15-ig 3000 munkást visznek a helyszínre; elvégzett
munkájukért a németek havi 100 tonna rézércet adnak Magyarországnak
olyan minőségben, hogy 30 százalékban tartalmazzon magyar öntödékben is
használható rezet. A megállapodás további kontingenssel is
kecsegtetett: "a magyar honvédelmi minisztérium további zsidó munkaerőt
bocsát az OT rendelkezésére, amennyiben a Harmadik Birodalom ellátási
minisztériuma pótlólagos rézszállítmányokat helyez kilátásba". Az egyik
rendelkezés arról is szólt, hogy a munkaszolgálatosoknak a tervezett
indulás előtt két nappal jelentkezniük kell szolgálattételre, s hogy a
jelentkezés előtt rövid szabadságot kapjanak a legszükségesebb
ruhaneműk összeszedésére. A dátumok nekem megint nem stimmeltek: ha a
megállapodást július 2-án írták alá, hogyan lehetséges, hogy 23
esztendős, két éve nős és két éve Kárpátalján munkaszolgálatra vitt
apám június 24-re kapta azt a bizonyos "rövid szabadságot". Márpedig
akkorra kapta. Akkor nemzett engem. A válasz azonban itt gyors és
egyértelmű: a magyar honvédelmi minisztérium készségét bizonyítandó nem
várta meg az aláírást - voltak, akik már június 15-én Borba érkeztek.
Aztán, vagy harminc évvel később, apám a kitöltendő űrlap fölé hajolt,
tollhegye még nem is érintette a papírt, amikor azt mondtam neki: a
magam részéről jobb szeretném, ha mellőzné ezt a jóvátételi kérelmet
(nem így mondtam, rövidebben és közönségesebben, de hát mindegy),
éreztem, jól jött odavetett megjegyzésem, ő is erre hajlott, mégis
furcsa felcsattanással felelt: "én ott tényleg dolgoztam". Tudom. És
ebben maradtunk. Nem gondolom, hogy a déli ördög kísértett akkor,
eszemben sincs megítélni a jóvátételt, kárpótlást, az ilyen-olyan
juttatást igénylőket. Szeretném, ha véleményem sem lenne, főként nem
általánosságban a különféle kártalanításokról és kárpótlásokról, de
nagyon nem bánom, hogy kitöltetlen maradt az űrlap.
Borban tehát "termelőmunkát" végeztettek a
minden emberi jogtól fosztottakkal - hogy ez jövedelmező volt-e a
Harmadik Birodalomnak, és ha igen, mennyire, bizonyára vitatható.
Gyanítom, hogy még ott is erősebb motiváció volt a kegyetlenség kiélése
- a közvetlen parancsnokok, a német munkavezetők és a magyar keret
körében mindenképpen -, mint a közgazdasági érdek; a tőkés
profitéhséget nem ismerték. Kazinczyt és a többi jakobinus elítéltet
nem dolgoztatták. Az államrend és a császár ellen szövetkezők minden
ideológia nélkül méltó büntetésüket töltötték különböző börtönökben, s
amikor kegyelemmel szabadultak, illő hálanyilvánítással tartoztak a
bécsi udvarnak. Munkácson se dolgozott Kazinczy, holott a hely neve
Anonymus szerint munkát jelent (a hét vezér, fáradságos munkával kelt
át a Vereckei-hágón, s itt pihentek meg), más legenda úgy tartja, hogy
a múka (szenvedés) szláv szóból ered az elnevezés, mert a vár
megépítése, a kövek felhordása sok szenvedéssel járt. De tény, hogy
Kazinczyt hat és fél esztendeig eltartotta a kincstár anélkül, hogy ő
valamilyen tevékenységgel ellentételezte volna. És Balfon? A ?44 őszén
munkára átadott egészséges zsidókkal nyilvánvalóan nem volt már
kizsákmányolási terve a náci és nyilas vezetésnek. Halászékat elvileg
sáncmunkára vitték. Szerb Antalné azt írja: "Láttam a ?sáncot?.
Szánalmas és sírnivaló volt méreteiben. Éhenhalók, szerszámhoz nem
szokott, majd később elfagyott kezek munkája, amivel a németek a Vörös
Hadsereget vélték megállítani. Mai napig meggyőződésem, hogy
munkájuknak egyetlen célja, értelme volt: a halálraítéltek
megsemmisítése fagy és éhség által. Mert a sáncot egy gyermek
átléphette, s legföljebb tömegsírnak volt alkalmas, de nem egy hatalmas
hadsereg feltartására."
1943 nyarán Halászt is behívták
munkaszolgálatra, de akkor a Széchényi Könyvtár főigazgatójának még
sikerült felmentetni. ?44. március 20-ára, Kossuth halálának 50.
évfordulójára emlékkiállítást rendezett a könyvtárban, és előadást írt
a rádiónak. A kiállítás megnyitása a németek bevonulása miatt elmaradt,
viszont az előadást, bár a rádió épületét már elfoglalták a németek,
viaszlemezre vették. Adásba persze nem került, és a lemez is, gondolom,
megsemmisült. Balfon nem tudhatta, hogy utolsó nagy műve, amelyet
közvetlenül a júliusi, immár visszavonhatatlan behívás meg könyvtári
menesztése előtt fejezett be - nem, nem tudhatta, hogy a 19. század
eszméiről szóló négyszázoldalas, óriási jegyzetapparátussal ellátott
esszé-antológia kézirata is megsemmisült. Nem azért ítélkezett saját
munkájáról olyan végletes negativitással. Nem lehetett ott már
konkrétumok, tények alapján ítélkezni. Szerb Antal halálra verése tény
volt. Tény. És látta.
Egy esztendővel előbb volt, hogy a
Zeneakadémián Bartók 6. vonósnégyesét hallotta. Állítólag utána nem
tudott hazamenni, egész éjszaka bolyongott; az ő zenéje ez,
maradéktalanul az övé, mondogatta. De zenéről talán nem is beszéltek
Balfon. Csak irodalomról. Kazinczyról, Bessenyeiről, Shakespeare-ről, a
Szent Ambrus-himnuszt fordító Sík Sándorról, meg persze Babitsról,
József Attiláról.
Amikor nyáron összekerültek a Hungária körúti
kaszárnyává alakított iskolában, talán még röhögtek is. Szerb Antal
legkedvesebb barátja, esküvői tanúja volt Halász - ha együtt lehetnek,
ha szót válthatnak, ha "békebeli színvonalon" maradhatnak, a jövő még
nyitott. Szerb akkori, feleségének írott leveléből: "Nagyon sokat
kínlódom azon, hogy fantasztikusan utálom a bajtársaimat... akik a
fejük búbjáig rosszhiszeműséggel vannak tele és mást mint keserű
gorombaságot mondani nem tudnak. Gábor ittléte persze nagyon sokat
segít, de ő is többnyire fáradt és deprimált és természetesen még
kevesebbet beszél, mint civilben. Amellett még nálam is ügyetlenebb és
vigyáznom kell rá, igaz, ez jólesik".
Látták, hogy verik. Szerb talán már nem volt magánál. De ők látták.
Persze az egész élet szakadatlan tanúskodás, és
semmi sincs - érthető -, amivel az emberek többsége annyit veszkődne,
mint a tanúskodás negligálásával. Az éppen látható láthatatlanná
nyilvánításával. Mert a régen és még régebben történtek átszínezhetők,
elemelhetők - ó, sokféleképp kezelhetők. De ami most van? S előttem.
|