OLASZ SÁNDOR
Regény és történelem,
avagy miért nem írt Németh László történelmi regényt?
A
címben fölvetett kérdés már csak azért is elgondolkodtató, mert Németh
László életműve közismerten a szenvedélyes históriai érdeklődés
jegyében formálódott. „Hallatlan gyönyörűséget”1 talált a régi
korok és emberek fölélesztésében. Az „óraadók királyságát” élvező
író a régi magyar művekre a történeti érzék fölébresztésével próbált
rákapatni. A történelem az irodalom megfelelője lehet, s „az irodalmi
mű a történelem illusztrációja”.2 Hogyne tudta volna, más
a tanítás és más az irodalom. A történelemszemlélet elpusztítását,
a történelmi érzék megölését azonban olyan hatalmas veszélynek tartotta,
hogy ebben a küzdelemben olykor az irodalom pragmatikus felfogását
is megengedhetőnek tartotta. Ma már látjuk, mivel jár, ha az embert
megfosztják annak tudatától, belátásától, hogy mikor mi volt, mi tartozik
össze, és mi nem. A történelmi amnézia nem a közelmúltban kezdődött.
„…a magyar szellem, miközben az eszmékkel egyre magasabbra ragadtatta
magát, a történelmi múltat fokról fokra kirúgta maga alól, hanem,
hogy ez a múlt nemcsak múlt, de jelen is” – ez Németh szerint már Kemény
Zsigmondnak is nyugtalanító fölismerése volt.3 A történelem
korfölötti tartalmát fölismerve lehetséges „civilizációnk számára
a történelem tanító jellegének megfelelően tanulságokat
levonni”
Ámde mindez az érem
egyik oldala, korábbi századok harmonikus, nyugodt történelemképének
visszaéneklése. Esszékben, szépírói munkákban megszámlálhatatlanok
azok a kijelentések, amelyek a „vad Történelem” legyőzhetetlen démonikusságát
sugallják. „A történelem végre is nem össztánc”, „nem Genezáret tava,
hogy a szellem lecsendesíthetné hullámait”. „Nem hisszük többé,
hogy a történelem fejlődés”, „a történelem nem az írástudók nyelvét
beszéli”. De az írástudók sem beszélik a történelem nyelvét: „…egy
történész Oidipuszként a valóságnak mindig csak egy-egy szálát kapta
el, rángatta, s húzta-bogozta fokról fokra hálóvá maga köré, amelyben
nemcsak ő ül benne, de az egész emberiség”6 – olvasható a Mi történt? című esszében. 1930-ban
Ivan Oljelund riportregényének ismertetését meglepő mondatokkal
kezdi: „Egy csalódás örökösei vagyunk. Kimúlt az utópia, amely százötven
év történelmének volt szívós heroizmusa: nem hisszük többé, hogy az
emberi lét társadalmi úton megjavítható.”7 Az Ortega-tanulmányban
pedig azt fejtegeti, hogy a jelenkori történések mindig sematizálhatatlannak
és kaotikusnak tetszenek.8 Évtizedekkel később, az Irgalom harmadik részében pedig
elhangzik: „nem lehet nevelni. Még a történelem sem képes rá.”9
Németh gondolkodói alkata azonban éppen azért izgalmas, mert kimondás
és visszavonás „játékában” sem feledkezik meg egy nagy múltú törekvésről,
a lehetetlen megkísértéséről: összképet adni a történelmi létezés
lehetőségeiről, „a történelem eszközeiről” (a Cromwell és Gandhi
jelképezte alternatíváról és kelepcéről), történelem és személyiség
egymásrautaltságáról, poklaink skálájáról. Kiszolgáltatottságról,
majd újabb próbálkozásokról, hogy eszmékkel és hitekkel próbáljuk körülbástyázni
életünk, létezésünk folyamatát. A hagyomány, a múlt ebből a nézőpontból
már nem is annyira nevel, mint inkább a hajlamainkhoz szól (Görögök vagy a halott hagyomány).
A drámaíró Németh László
is magát és ezt a hajlamainkhoz szóló múltat kereste a történelemben.
Csak éppen drámába öltöztette a szinte minden művében meglevő konfesszionális
magot. A mennyiségileg is jelentős drámai oeuvre (a töredékekkel
együtt) közel húsz történelminek nevezhető művet tartalmaz. Születik
mindez a műfaj fokozatos kiüresedése idején. Grezsa Ferenc jellemzése
szerint a romantika csillogása, a naturalizmus gondolati szegényedése
után úgy látszott, csak az ironikus szemléletnek, a történelem demisztifikálásának,
a hősök deheroizálásának és a formai újításnak lehet sikere.10
Németh sem a régivel, sem az ironikus, játékos anakronizmusokat görgető
újítással nem tudott megbarátkozni. A műfaj korlátait és veszélyeit
is érzékelte. „Engem mohó történeti érdeklődésemen túl – életem
elszigeteltsége szorított bele. Ha meg lett volna a mozgási szabadságom,
talán a környező életben keresem fel, amit egy Husz vagy II. József körül
kellett megtalálnom… A történelmi dráma fogyatkozása ugyanaz, mint
a történelemé: egyszer már megszűrt életadatokból merít, s így kevesebb
alkalma van a felfedezésekre…”11 Ennek ellenére – históriai
témákban mégis a drámába veti magát és nem a regénybe. Pedig a kortárs
európai és magyar irodalomban a történeti narratíva megújulásának
is tanúja lehetett.
Erről a metamorfózisról
érzékenyen, mély esztétikai belátással számol be tanulmányaiban.
Mindenekelőtt a regényműfaj szétágazását látja világosan: „…vagy
anarchiáig fokozzuk a pongyolaságot, vagy szigorúbb regulák gúzsába
kötjük”.12 Szörnyeteg és esztéta ellentétpárjában tönkretétel
és fölmagasztosítás nyelvi-poétikai magatartása rejlik, s az sem
kétséges, Németh szíve az utóbbihoz húz. Virginia Woolf Orlandóját olvasva a finom perspektívajáték
ejti rabul, mely „a lassan pergő egyéni élet és a gyorsan pergő történelem
közt alakul. […] A belső, az egyén élete, lassabban, a külső, a történelem,
gyorsabban forog.” S a külső körön az egész angol történelem suhan
el.13
Németh László fölismeri,
hogy a történelmi szüzsében is új epikai nézőpontok, beszédmódok és
regényváltozatok születnek. Itt például a tudatáramlás, a fantasztikus,
álomszerű belső világ integrálja a történelmet. Undset Kristin Lavrandsdatterjét ma már valószínűleg
senki nem olvassa, Németh Lászlónak azonban alapvető regénypoétikai
megállapításokra ad alkalmat. „A történelmi regények kétfele
szoktak eltévedni. Elsinkófálják azt, aminek a múltban értelme
volt, s ma nincs: a múlt érthetetlen, csak a múltból megérthető jelenségeibe
mai izgalmakat pumpálnak vissza, másrészt a történelmi hatás kedvéért
halmozzák az apró vonásokat, amelyek olyanok azután, mint angolnán a
ragasztott pikkely. Sigrid Undset egyik hibát sem követi el, az ő középkori
emberének nincs mai magyarázata. […] A történelmi elem egy pillanatra
megüt, érezzük, hogy valami vissza nem térőbe, egyszervoltba ütköztünk,
amelyet az író sem igazolni, sem enyhíteni nem iparkodik, de egzotikussá
se fokoz. Megállapítja és továbbmegy. A kis koccanások időnként ismétlődnek,
s hozzászoktatnak, hogy ez a szokatlan valamikor a megszokott része
volt. Nem halmozza a középkori elemeket, elfogadtatja. A történelem
őt nem feszélyezi és nem izgatja föl, olyan nyugodtan adja tudtunkra,
mintha nem ismerné a jelent.”14
A műfaj magyar irodalmi
tradíciói közül a Jókai, Herczeg, Gárdonyi nyomán kialakult regény
hagyományos színei nem vonzzák. Kodolányi Vas fiai című regényében az zavarja, hogy az elbeszélő néhol
szinte fölmondja, mennyi mindent tud, „olyasféleképpen jár-kel a történelemben,
mint a néprajzos a jelenben”. Sárközi György regénye (Mint oldott kéve) részletekre
hull, mivel a szerző a XIX. századi regényeket utánozza.15 Maradéktalanul
két magyar történelmi regény nyeri meg tetszését. Krúdy Gyulától a Mohács, Móricztól a Tündérkert. Krúdy víziója – mondja
Németh – „csak pikantéria lehet, s nem a történelem megidézése”. „Az
író annyiban szól Mohácsról, amennyiben nem szól róla. Hanem ahogy
nem szól, az a vérbeli író pompás semittevése.”16 Móricz trilógiája
pedig azt bizonyítja Németh számára, hogy az elavultnak, jelmezesnek,
álműfajnak tartott, a nemzeti eszméléssel és romantikával összekötött
történelmi regénynek elképzelhető a XX. századi megújulása. „…nem
a történelmi regény a halott, csak az a történelmieskedés, mely éppolyan
kicsinyesen vadászta a ritkát, egyszer-voltat, tudományra tartozót
az időben, mint a népieskedés a népben vagy a pszichologizmus a lélekben.
Az a történelmi regény, melynek ez a kicsinyesség volt a múzsája,
igaz, megbukott. De csak egy elhízott, polgári korlátai közül kimozdulni
gőgös és gyenge jellem hihette, hogy az író ezzel mindörökre lemondott
az emberi múltról, melybe a maga ügyét óriás ábrákkal írhatja bele,
s az örök emberit a jelentős dolgok méltóságába öltöztetheti. Az
igazán nagyoknak a múlt csak egy nagyobbszerű jelen.”17
Az Emberi színjáték, az Utolsó
kísérlet első három kötete, az Égető
Eszter és az Irgalom szerzőjét
természetesen nem hagyja hidegen a történelem mint história és mint
megélt történelem közötti feszültség. Igaz, a történelem itt inkább
megrázó betolakodás a hősök életébe, s mindig egyértelműen kiderül,
egy adott szituációban milyen tétje van egy korszak fölidézésének.
XX. századi históriánk zsákutcáival is összefügg, hogy a Bűn újra és újra kibújik minden korábbi
besorolásból. Az elmúlt évtizedek irodalomtörténete azt bizonygatta,
hogy a „társadalmiból” végleg „történelmi” lett. Bő évtizede úgy látjuk,
ez a mű most újra „társadalmi” arcát mutatja felénk. Domokos Mátyás
már 1999-ben joggal hivatkozott a Tolsztojt olvasó és fordító Németh
azon kijelentésére, hogy a „társadalmi regények kiválóságának
biztos jele, hogy idők múltával történelmi regényekké válnak”, mert
„aki koráról elég széles képet fest, s abban valóban a lényegeset emeli
ki, végeredményben ugyanazt a munkát végzi el a jelenen, amit a történelem
a múlton”.18 Mivel Németh Lászlót a jelen történelmi érvényű
látása érdekelte, szerinte a modern regény még akkor is történelmi,
ha a jelenről szól. Egyébként is kétséges, hol kezdődik az a bizonyos
történelmiség. Mennyire réginek kell lenni valaminek ahhoz, hogy
történelmi regény tárgya lehessen? A szerző és a műben megragadott
kor távolsága számít, vagy az utóbbi és az olvasó kora közötti? Csak
az a történelmi, ha nagy történelmi eseményekhez és személyiségekhez
kötődik? Csak az a történelmi regény, ha régi korok embereinek panoptikumát
mutatja, s a múlt idők skanzenjét építi föl? Ha afelől a történelmi regény
felől indulunk, ami Walter Scott műveiben az 1810-es években megszületett,
akkor határozott igennel kell válaszolnunk. Ámde a modern regény
szemléleti és formaváltozásai olyannyira megváltoztatták a hagyományos
történelmi regény funkcióját, hogy az irodalomtudomány már-már kapitulál:
„igen kényes műfajváltozat”19 – mondja Szegedy-Maszák Mihály.
Ennek ellenére az utóbbi évtized a történelmi regény reneszánszának
is nevezhető. Darvasi Lászlótól (A
könnymutatványosok legendája), Szilágyi Istvántól (Hollóidő) Márton Lászlóig (Testvériség) Spiró György Fogságáig az újabb magyar regény jelentős
eseményei kapcsolódnak a történelmi regény műfajpoétikai kérdéseihez.
A műfaj (pontosabban alműfaj) megújulása egyúttal a mechanikus visszatérés
lehetetlenségét is jelzi. Darvasi és Szilágyi fölelevenít valamit
a romantikus történelmi regényből, miközben a legendától a pikareszkig
sokféle műfaji örökséget vegyítenek a posztmodern tapasztalatokkal.
Márton pedig regénytrilógiájában mindvégig vitázik az úgynevezett
XIX. századi regény poétikai arzenáljával. Teszi ezt egy Jókaira
emlékeztető színes történetmondás segítségével.
Az a négy évtized, amelyre
nagyjában a regényíró Németh László működése esik, sokféle válaszút
elé állította a regényt. Ha ezen belül vizsgálom a történelmi regény
lehetőségeit (a műfajváltozat és az elnevezés problematikusságára
utalás után – nem lévén jobb – mégis csak ezt a jelzős összetételt használva),
olyan negatív regénytörténeti jelenségekbe is ütközhetek, amelyek
magyarázhatják a szűkebb értelemben vett történeti narratívától
való távolodást. A jelzett időszakban a történelmi regény – több figyelemre
méltó megújulási kísérlet után – két évszázados fennállása során
legmélyebb válságát élte. Úgyhogy a hatvanas években – a Tiszatáj történelmiregény-vitájában
– Csetri Lajos minden korábbinál reménytelenebb válságkorszakról
beszélt. Ifjúsági, életrajzi vagy kultúrhistóriai regénnyé degradálódott,
a bestseller, a giccs határterületére zuhant.20 Ettől az
igényesebb változatokban is hanyatlásnak nevezhető folyamattól
nyilvánvalóan óvakodott az az író, aki a gondolati, poétikai igényesség,
formafegyelem, az európai regénytörekvéseket a magyarba beoltó
elképzelések jegyében indult. A hagyománnyal való foglalkozás kialakult
sémái nem érdekelték Németh Lászlót. Jóllehet kortársai közül (köztük
jelentős írók is) sokan ezt az utat járták. Csak néhány név és cím: Laczkó
Géza Német maszlag, török áfium, Kodolányi
János Julianus barát, Kós Károly Az országépítő. A múlthoz való viszonyban
– mint azt Márton László fejtegette egyik esszéjében – „…az első világháborútól
a nyolcvanas évekig, lényegében kétféle írói (pontosabban: elbeszélői)
viszony volt elképzelhető a hagyományhoz: egy alázatos és
destruktív.”21 Németh a megmerevedésnek és kiüresedésnek
hadat üzenő Szentkuthy Miklósról elismerően írt, ám az ő műveiben
körvonalazódó maszkos, karneváli történelemjáték idegen volt regényírói
gyakorlatától. De késő modern vagy éppen a posztmodern kísérletek
felé sem mozdíthatta a történelmi regényt, mert akkor mind cselekményben,
mind narratívában a történelem végleges fölszámolására kellett
volna törekednie. Igaz, hogy Bertaux Az
emberi nem mutációja című munkáját ismertetve22 ő is a
történelem megszűnéséről beszél, ámde ez nem azonos a posztmodern
teoretikusok emlegette „nincs történelemmel”. Hiszen Németh László
„a háború kiküszöbölésében” és „a technikailag egybefűzött emberi
civilizáció tartalmi feltöltésében” és nem a liberális demokrácia
mindenhatóságában hitt. Ami pedig a „tartalmi feltöltődést” illeti:
a szép utópiát korunk minden eddiginél ijesztőbb tartalmi züllése
csúfolja meg.
Saját utat keresett hát
Németh László a sokféle regénypoétika között is. Mivel klasszikus
történeti realista szellemben nem tudott, nem akart írni, múlthoz való
viszonya, regényszemlélete pedig annyira nem változott, hogy ironikus
vagy éppen fantasztikumba hajló regényt írjon, a mítosz, az alkati-antropológiai
meghatározottság felé nyitott. „Bevallom, már azokról a művekről
sincs nagy véleményem, amelyek egy-egy társadalmi osztály »ábrázolását«
tűzik maguk elé; az író szociológiának és történetírásnak csak dilettánsa
lehet, s közben a magasabb művészi célokat elszalasztja.”23
Amit Tamási Áron Címeresek című
sikertelen regényéről ír, ezt az újfajta tájékozódást is jelzi. Az
a (történelmi vagy nem történelmi) regény, melytől tudatosan eltávolodott,
a szukcesszivitás, az oksági összefüggés, az uralkodó metonímia
jegyében formálódott. Németh a mítoszban a rokonértelműség, a hasonlóság
elvi befejezhetetlenségét fedezte föl, az egyszeri célelvűség helyett
a körkörösséget és példázatszerűséget. Az eseménysor felszíni
szerkezete mögött a mélyebb szerkezetet, az elsődleges és másodlagos,
kimondott és rejtett szembenállások sorát. A jelentés aztán ezeknek
az antagonizmusoknak a feloldása, feloldási kísérletei között
jön létre – értéktelített vagy (többnyire) értékszegény állapotban
hagyva a hősöket. Így válik a mű lélektani és történelmi elemeknek
olyan meg-megújuló kísérletévé, „hogy lélektől és történelemtől elszakítsák
magukat, s zárt időfeletti életet teremtsenek”.24 Ebben a regényfelfogásban
a fikció felszabadulhat a történelem kényszereitől, az adatszerű
bizonyítékokban összefoglalható meghatározottságoktól. Nem a
történelemtől halad a fikció felé. Fordított a mozgás: iránya a fikciótól
az immár magasabb szinten megalkotott, a múlt némely megvalósítatlan
lehetőségére is visszatekintő történelem felé. Ez Németh regényeiben
a fikció „kvázi történeti” jellege. Ugyanakkor – Ricoeur gondolatmenetét
folytatva – a történelmi múlt „kvázi fiktív” jellegéről is
beszélhetünk.25
A történelmi regény hagyományaiból
származó sztereotípiák elhárítása minden bizonynyal központi
szerepet játszott volna abban a tolsztoji ösztönzésre elképzelt történelmi
regényben, melynek tervével 1956 táján foglalkozott. Az Aranykor ugyancsak a jövő, a kell imperatívusza felől, a minőség
és a nemzeti feladatok szempontjából tekintett volna a múltra. A közelmúlt
históriája a jövőre vonatkozó megállapítások igényével fonódott
volna össze. A több helyen elejtett megjegyzésekből kitűnik, az Aranykor is olyan „jelenkutató” történelmi
regény lett volna, melyben a múlt a jelen cselekvéseinek, sőt, a jövő
cselekvési lehetőségeinek előkészítője. Az 1938-as Ortega-esszében
ezért írja: „A jelen az ember legdrágább kincse. Drága, mint a szabad
akarat. Legnagyobb erőnkről: az erőfeszítés érdemességéről mondunk
le, ha a jelent odaajándékozzuk a történelem távlatának. Praesens
perfectumban nem lehet nagy dolgot csinálni.”26 (Az idézetben
a probléma megragadásának fontos eszközére, a metaforikus látásmódra
is érdemes figyelnünk. A német tudományosság „fogalom-epilepsziájának”
ellentéte ez. A német tudós ugyanis „belenéz élete egy örvényébe, s
száját elönti az absztrakció habja”.)
JEGYZETEK
1 Németh László: Életemrõl, munkáimról. In In honorem Németh László. A MINÕSÉG FORRADALMÁRA. Szerk. Monostori Imre. Bp., 2001, 11.
2 Németh László: Óraadók királysága. In A kísérletezõ ember. Bp., 1973, 374.
3 Németh László: Kemény Zsigmond. In Az én katedrám. Bp., 1969, 611.
4 Németh László: Vásárhelyi séták 2. Az újkor története. In Megmentett gondolatok. Bp., 1975, 98.
5 Sándor Iván: A Németh László-pör. Bp., 1986, 59.
6 Németh László: Mi történt? In: Utolsó széttekintés. Bp., 1980, 356.
7 Ivan Oljelund: I ny jord. Életmû szilánkokban I. Bp., 1989, 185.
8 Németh László: Ortega y Gasset. In: Európai utas. Bp., 1973, 409.
9 Németh László: Irgalom. Bp., 1972.
10 Grezsa Ferenc: Németh László vásárhelyi korszaka. Bp., 1979, 105–106. Idézi Görömbei András: A drámaíró Németh László dilemmái. In Irodalom és nemzeti önismeret. Bp., 2003, 141–42.
11 Németh László levele Sándor Ivánhoz. Sándor Iván: A Németh László-pör. Bp., 1986, 199–200.
12 Németh László: Borgese: Rubé. In Európai utas. Bp., 1973, 425.
13 Németh László: Woolf:
14 Németh László: Undset: Kristin Lavrandsdatter. In Európai utas, 486–87.
15 Németh László: A magyar középkor regénye. In: Két nemzedék, 731; Németh László: Sárközi György: Mint oldott kéve. In Két nemzedék, 300.
16 Németh László: Krúdy Gyula: Mohács. In Két nemzedék, 158–59.
17 Németh László: Móricz Zsigmond: Erdély. In Két nemzedék, 530–31.
18 Domokos Mátyás: Társadalmi regénybõl történelmi regény. In Írósors. Németh Lászlóról. Bp., 2000, 29.
19 Szegedy-Maszák Mihály: „A regény, amint írja önmagát”. Elbeszélõ mûvek vizsgálata. Bp., 1998, 73.
20 Csetri Lajos: Regény és történelem. Tiszatáj, 1967, 2. sz., 155.
21 Márton László: A kitaposott zsákutca, avagy történelem a történetekben. In Az áhítatos embergép. Bp., 1999, 246.
22 Németh László: Bertaux: Az emberi nem mutációja. In Utolsó széttekintés, 265.
23 Németh László: Tamási Áron: Címeresek. In Két nemzedék, 262.
24 Németh László: Farkas Gyula irodalomtörténetérõl. In Két nemzedék, 497.
25 Ricoeur, Paul: A történelem és a fikció keresztezõdése. In Válogatott irodalomelméleti tanulmányok. Bp., 1999, 371–72.
26 Németh László: Ortega y Gasset, 408.
27 Németh László: Dilthey, egy német tudós. In Európai utas, 530–31.
28 Az Aranykor tervérõl: Németh László: Interjú a Városmajorban. In Megmentett gondolatok, Bp., 1975, 213; Németh László: Aranykor. In Utolsó széttekintés. Bp., 667.
Tornai József
Villámsújtotta kor*
Ó hihetetlen
fényrobbanás!
Nagy László:
A nap jegyese, Juhász Ferenc: A virágok hatalma
Az
volt, igen, hihetetlen fényrobbanás: a két új verseskönyv! A nap jegyese 1954-ben és egy év múlva
A virágok hatalma.
Akkoriban én már azt
hittem, soha többé nem lesz modern magyar költészet, olyan, mint Adyé,
Babitsé, Szabó Lőrincé, József Attiláé! Hogy a Totális Barom örökre
eltaposta az angyali-isteni szót! Traktorokról és a BAJSZOS ŐRÜLTRŐL
énekeltek napszámban a rabszolga-szíjas, kiherélt költők.
Akkor vettem kézbe Nagy
László új könyvét. És újjászülettem! Azt olvastam éhes-madár szemmel:
Sóhegyek tövében,
dörgő tengerparton
jár az én kedvesem
tengerzöld ruhában.
Iszonyú távol,
de szerelme varázsol,
arra kényszerít,
hogy magam előtt lássam.
Magam előtt
látom, színesen, fényesen,
de csak délibábom,
álomi tűzvendég.
Buknék
ölébe, hadd lenne, hadd lenne
mai sóvárgásom
földerengő emlék.
Micsoda pillanatok voltak azok! Micsoda álomlázakat
gyújtottak az ilyen sorok:
Ó, halál, te örök telhetetlen,
gyűlöletes, mégis győzhetetlen,
engem mindig zaklató fehérség!
Bár tudom, hogy egyszer el kell esnem,
ellenséged vagyok rendületlen,
embereknek kell ez a merészség.
És ez még nem volt elég. Még csak ezután következett
a Dérütött réten:
Dérütött rétre megjött a férfi,
nem tud már sírni és megbékélni.
Dalát ő adta nyargaló szélnek,
magát az ádáz hullámverésnek.
Micsoda új szavak és
belső világok és mondatszerkezetek! Örökön-örökre magamba ittam
azokat a Nagy László-i konok gesztusokat, ahogyan ő az igéket a jelzőkhöz
és az főnevekhez szögezte. (És tudtam, hogy ott, ott nőtt föl, a Somlóhegy
alján, ahol az én apám is.) Csak egy fejedelmi sarj beszélhet így (főleg,
ha az eke, a marhák, szelek, jégvirágos ablakok, jégcsapok: a tél hatalmáról
és nem az uralom kegyetlenjeinek beszél!). Máig hordom magamban a képet,
a mágikus hangzást:
Fagyott a
rétség odalent,
ropogott, mint a pergament,
csülkök alatt már nem süppedt,
kínált csak jeges füveket.
Azok a szegény állatok
fejet ingatva jártak ott,
és
tovább: sarjadnak ki a versképek, emberek, a tél cselekedeteinek
Bibliája:
Parancsolt erős és vérmes
nőnek is: legyen szemérmes,
vastag rongyok és nagykendő
fedjék, mi szép és kelendő.
És
a szív koronája, az együttérzés teljessége, ahogy kiszakad a megszabadult
torokból:
Akartam volna, mint a láng,
lobogni minden táj iránt,
ajándékfaként tetszeni,
tűzterebéllyel lengeni
fázókhoz egyre közelebb –
s kódorogtam csak, mint az eb.
De
ez a „kódorgó eb” lát mindent, filmet rajzol a világról, képsort, melyet
nagy ecsetmozdulattal ki lehet festeni, de nem befejezni, mert az önmaga,
a költő, aki még sokáig élni és szeretni akar. A Gyöngyszoknya a „mindent elmondani, isten teremtését továbbfolytatni”
lehetetlenségére pályázik:
Miért laktál jól, ember, sűrű gabonaszaggal?
Nem sajtoltál még mustot, miért dicsekszel
azzal:
Mi
hangozhat föl ezután, ha nem a Szent Ferenc-i Naphimnusz, de máris megtoldva, mert világhimnusz, amit a
festőnek készült költő most páros rímekbe-freskókba old-emel, hogy az
ember, aki megaláztatott a kor piszkosságaitól, léte gazdája lehessen:
Áll az ember a tájban, vassá mered a
lába,
fönséges fejét bánat, bitangság fölé
vágja –
s látja: az újabb harcok zöld arénája
megnyílt,
mellébe levegőt vesz, tartja – és
eget zendít.
Falom a Bolgár-tánc sorait, tartom
Bojánnával a ritmust, szívembe ivódik az Anyakép minden ikonos színe. Vagy a szerelemnek olyan nomád,
ázsiai, sehol Európában ki nem mondott vallomása, hogy perzselésétől
álmomban néha ma is fölébredek:
Nélküled hol laknék?
– megborzong a lélek –.
Hajnaltüzes hajlék
a te közelséged.
Szemem elől
vedd el
a tél-hideg
tányért,
etess szerelemmel,
hogy ne legyek
árnyék.
Ezt
minden nagy-szenvedésű, galambszív-mámorú költő le tudja írni, ami
ezután lobban föl, az már szófölötti, tehetségfölötti, az már maga
az emberi lét-vertség és lét-királyság öntudatlan kimondott bizonyossága:
Szerelmünk tűztornyát
engedd betetőznöm –
kapcsold ki a szoknyát
az arany csípődön.
„Ó, gyönyörűen húzza
az ős zenekar”, ámul, dicséri a nyárcsodát Nagy László a Rapszódiában. „Bakony alján ma vakmerő
vagyok” – tüntet józanul a Bordal.
Juhászt nem ezek a földi
erők lökték önkívületi lázba, melytől én is úgy robbantam szét a mindenségbe,
ahogy ő A virágok hatalmának lapjai
közé merészkedve. Mindjárt az első kiáltás, az első vers, az első villámcsapás
után:
Csodák, csodák és látomások,
vad vijjogások, zokogások!
Csodák, csodák, csodák ömölnek
két szememből, mint a könnyek.
……………………………………
De szorítanak nagy adók,
tejutak kígyó-csontváza lóg
robbanva, derengve a szívemben,
kásásodva és ércesebben.
A kozmosz egésze, a mindenség
foglalja el itt a magyar költészetben a helyét. És méltóbban, mint Vörösmarty,
Vajda, Ady vagy József Attila vízióiban.
Nem hiszem, hogy A virágok hatalmát másként lehetne
értelmezni. Mindaz, a Kopernikusztól, Galileitől, Newtontól, Linnétől,
Darwintól, Harveytől a modern természettudományig: Planckig, Bohrig,
Heisenbergig, Einsteinig, a paleontológiai eredményekig, az antropológiai
kutatásig történt, végre lírai enciklopédia lett Juhász költői forradalmában.
És ráadásul csak az övében, senki máséban, még a nyugati nagy énekesek
mítoszaiban sem. Sose hűl ki a fejemben az a klasszikus tűz, amely a Rezi bordalban sorról sorra egyre
jobban lobog. A mindenség szerelme
azonban (és most valóban erre a szerelemre gondolok) minden mást félresöpör.
Kivéve persze a testvérszólamú darabokat, A halottak eposzát, A szivárványszínű
cethalat, az Emberszabású álmainkat
és mindenek fölött a címadót, A virágok
hatalmát. A Spinoza-féle „deus sive natura” itt soha a magyar költészetben
nem hallott mágikus kórusként búg föl, mintha csak a történelem előtt,
mintha csak a Tigris és az Eufrátesz között égig emelkedő világtoronyban
énekelnék:
Jaj, Rózsa, Vízililiom, Nárcisz és
Szarkaláb,
holdfény higany-tócsáiban derengő
lenge Mák,
te bujdosó, te álmatag-vérű, lebegő
rejtelem,
vérfoltos-arcú, májfoltos-bőrű
hold a fényszigeten,
mint terhes anyák a hold alatt, állnak
a nyitott ajtó előtt,
s érzik a szemgolyót, fogakat megtestesítő
eljövőt
és rídogálnak boldogan, könnyű ezüst
harmat szakad,
mosván a tejtől-fájó, nehéz, fehér-nagy
halmokat
És jönnek az Estikék, Nárciszok, Csodás ibolyák,
Mezei ördögszekerek, Üstökös gyöngyikék, Tündérfátylak, Naprózsák,
Fényes kutyatejek mint istenek: mind nagybetűvel, végtelenül, abbahagyhatatlanul.
Első habzsolásom után újra elővettem, hogy elhiggyem: nem puszta agyrém
fejemben a csoda, a költészet mennybevitele. Nagy László is a természet,
a fák, a virágok, az állatok előtt hajtotta le a fejét. De Juhász filozófiát
is varázsol maga teremtette lényeibe. Nagy titkokat, melyeket a
végtelen költemények nyüzsgő metaforái és képei rejtegetnek vagy
ki is vallanak. A mindenség szerelme
úgy kezdődik, mint János evangéliuma:
Kezdetben volt a csönd és nem tudta
még,
hogy mért kíván szeretni,
kezdetben volt a hang és nem tudta
még,
hogy mért kíván szeretni,
kezdetben volt a köd és nem tudta
még,
hogy mért kíván szeretni,
Mikor ott tartok:
mert kezdetben közös volt minden
elem,
mert kezdetben én is a csönd virága
voltam,
mert kezdetben te is a csönd virága
voltál,
kezdetben csak a vágy
volt, ahonnan fölszabadultál,
kezdetben nem voltál te sem,
már nemcsak a Genezist
hallom, hanem a Rigvédát is (ahogy
Szabó Lőrinc mondja):
Fekete volt
minden, mint mikor éj van,
az idő csak
készülő óceán volt,
s ekkor az
Egy, mely ott aludt a héjban,
áttüzesedett
s burkából kilángolt.
Megszületett
a szerelem, a lélek
magva és ura
minden ösztönöknek,
nemlétig
érő gyökerét a létnek
ma is a vágyban
keresik a bölcsek.
Világos,
hogy ez már misztika. Filozófia ilyen idő- és teremtéselőttiségekig
nem ér el, nem is merészkedik, bár éppen Indiában aligha lehet a kettőt
pontosan elválasztani. Ahogy Juhász sem határolja el ezektől a verset,
a költészet eszközeit. Éppen ellenkezőleg! A Krisztus lépesméze és a többi, a befejezettségtől vonakodó,
sort sorra torlasztó ének misztikus, filozofikus és ráadásul abszolút
lírai akar lenni. Mintha azt mondaná Vörösmartyval: „Hallgassatok,
most a világ beszél!” És a világ ő maga, a költő, a mindenséggel-egy.
Tehát beszélhet egészen személyesen, Énjéből: legbelülről.
Fél évszázaddal ezelőtt,
míg minden szót, minden kijelentést (mert a misztika kijelentésekből
áll, voltaképpen tautológia!), összetett szót, száz és száz sort olvastam
és olvastam, nem sejtettem ezt. Megadtam magam az új csodának, de azt
tudtam, hogy ilyen lépéseket az Ismeretlen
felé először tesz meg magyar költő.
Ki álmodhatta volna
még akkor, hogy megszületik A szarvassá
változott fiú kiáltozása a titkok kapujából, A tékozló ország, a
József Attila sírja, a Tűzliliom az éjszakában, A szent tűzözön
regéi, a Gyermekdalok, A halottak
királya, a Krisztus levétele a
keresztről és a többi már könyvnyi terjedelmű eposz és költemény,
melyekben az asztrofizika, botanika, történelem és biológia
együttesét magukba ölelik a mitikus áthallások. Ezek értelmezéséről
nem könnyű vitatkozni. Némelykor úgy érzem, jukatáni maya vagy kambodzsai
khmer templomokban, templomvárosokban járok, melyeket a dzsungel,
liánok és tropikus óriásfák ága-lombja alól kellene kiszabadítani.
Nagy László is hatalmas
ívű himnuszokkal folytatta a pályáját: a Havon delelő szivárvány, A vasárnap gyönyöre, a Búcsúzik a lovacska, A zöld angyal, A
forró szél imádata és végül a Mennyegző
tetőzik azt a mély-izzást, melyet csak a lét egy másik rétegébe való
váratlan átlépés, a halál szakíthatott meg, de éppen ezzel tette a
magyar és a világirodalom egyetemességében végérvényessé. A modern,
XX. századi fizika nyelvén szólva „megszilárdult fénnyé”.
Bűvös-bájos
Marsall
László: Szerelem alfapont
Gyerekkoromban ismertem
egy szót.
Akkor pontosan tudtam,
mi rejlik benne, mögötte. Aztán elfelejtettem, megkopott, fölvette
azt a formáját, hogy bűbájos, így
egészen közönséges lett, nem érdekelt többé. Egyik első versemben még
ott állt biztosan-büszkén: bűvös-bájos. Később már nem mertem leírni,
takargattam a meztelenségét. Vagy a magamét?
Marsall nem törődik ezzel
élete második kötetében.
Az egész könyvben, minden
sorban ezzel a bűvöléssel-bájolással bűvöl és bájol el. Vagyis, hogy
ez varázslás, mint az ősidőkben. Ahogy Väjnämöjnen beleénekelte a
földbe ellenfelét vagy ledalolta az égről a napot meg a holdat.
Marsall így megy neki
minden versének: szóvarázslással. A módszer: addig mondjuk-mondjuk,
míg legyőzzük a …kit? Marsall a szerelmét, a szerelmet hódítja így
meg. Persze ezt akármilyen nyelvezettel nem lehet, akármilyen szógeometria
nélkül nem lehet. Ezt Marsall László „logaritmusa” és „idő-függvénye”
nélkül nem lehet. Azt lehet, amit ő megtesz: nem törődik a szavak és mondatok,
képek természetes, úgynevezett rendjével. Sőt, azt akarja, hogy egészen
másként viselkedjenek ezek a szavak és mondatok, strófák. Úgy viselkedjenek,
ahogyan ő rájuk erőszakolja azt, ami csak benne él. Mert ki merne még,
hogyan lehetne még szerelemről beszélni
Szappho és Catullus és Balassi és Baudelaire és Ady és Nagy László és Szabó
Lőrinc után? Nyisd föl akárhol, és szemedbe ugranak ezek lázálom-alakok
és lázálom-szavak és racionálisan-tébolyos szólények. Ezek a mesterség
hatalmának engedelmeskedő indulat-szauruszok. Nem tudna mást, másként?
Miért ne, csakhogy akkor nem csodálkozhatnék minden nekirohanáson,
akkor nem érezhetném: minden szó újjászületett e varázsujjaktól.
Nyisd föl akárhol a könyvet, és bűvölődj-bájolódj és kapkodd a fejed,
és ujjongj a győztessel együtt, az új líra-mágussal együtt:
és újra a megnyíló szád és szemhéjad
alól
halálon túli tükörbe meredő szem,
és látom magunkat arcod felől a melled
mögül,
comb-rengésedet, ágyék-vetődésünket,
és méhed
utolsó jajgatását ágyékom vörös
egyszeme látja:
kifeszülő combod, megmeredő tested
remegése,
tarkómtól torlódva robbanásom,
vörös-fehéren szétszikrázó semmiben
óó
tebennemedben zuhanva zuhanva
zuhanva…
A költő zuhan, és amit
ír, azok zuhanás-szavak, zuhanás-vizionálások. De semmi monotónia!
A szerelem és a vers mindig előlről kezdi mindenségbeli életét. Mintha
ugyanarról és ugyanolyan hevű szerelemről volna szó. De nem! Mindegyik
megszólítás más, minden vallomás különbözik az előzőtől. És nincs is
sehol vallomás, ez nem Marsall műfaja: ő magához rántja szerelmét,
egyesül vele, és közben röpül a versben, szakadnak föl a versek, végestelen-végig
futnak a befejezhetetlen költemények. A Mester valahol megáll: vannak,
meglepetésemre, pontos befejező sorai. Csakhogy a vers nem ér véget,
ahogy a szenvedély sem. Legföljebb kimerül. Ezért kellett egy egész könyvön
át… Megpróbálni, hogy hátha… valahol megbillen egy szó, makacs lesz egyik
vagy másik szó. De ezek a szavak menekülnek teremtőjük elől. És éppen
emiatt nem szabadulhatnak tőle. Mint az üldözéses kerékpárversenyben:
annál gyorsabban szedi össze őket, minél gyorsabban iszkolnak a szavak.
De hiszen az ő szavai! – mondhatnám. Marsall azonban azt is tudja: ha
csupán az övéi volnának, meghalnának magukban, hiszen a vers attól
költészet, hogy megfelelnek az enyém-tied-övé ragozásnak. A határig
el tud, el is akar menni: odáig, ahol „összekoccannak a molekulák”. De
tovább nem megy: arra vágyik, hogy a szerelme és én is birtokba vehessem
végül is a közös világ hangjait:
ha majd melletted
félpotens meszes derék
ha majd mellettem
húsevőbb húsosabb hús
ha majd melletted
magamra váró várakozás
ha majd mellettem
rám váró várhatatos várakozás
ha majd melletted
süketnéma arcizom-tornáztatás
ha majd mellettem
fokozott sóhaj semmi-sokk kaparászás
és
így tovább. Hosszú, hosszabb és rövid, rövidebb nekihullámzásokban
még olyan új szóalakzatok is úsznak, mint itt a várhatatos, másutt a vörösörömpont,
fonéma-szivárvány. Az egész kötet azonban – ha geometrikusan ábrázolni
akarnám, s méltán, hiszen Marsall matematika szakot végzett – nem vízszintes
vonalban halad. Darabról darabra emelkedik fölfelé. Már az Inkább szomorúan is „hegyigényű”
mű, s ilyen az… Amatores te salutant
is, s nem csak a méreténél fogva. Mert kisebb versek ugyanilyen bravúr-láncok.
A kötél nélküli kötéltáncos, a Körbe-körbe, Végtelen csavar, a Cs.
csak csönd csakhogy csalétek-csönd
csakhamar csipkés csaknem
csók
csaknem csupasz csaknem
csoda
csakugyan csók csakhamar
csata
csakhogy csalán csak csalán-csapda
Első kötete, a Vízjelek után nem csupán a szerelem
alfapontjának elragadtatásáig nem racionális költemény-füzérével
lepett meg, de eddigi írásai csúcsával is.
A Zene a dobhártya mögöttről beszélek.
Ismertem már, mielőtt
könyvben megjelent. Azóta zengett-kanyargott bennem: nem tudtam lehunyni
előtte sem a „fülem”, sem az agyam. Ráadásul azon a szón alapuló vers,
amelyen anyám szokott becézni engem. Ez az a bűvös-bájos jelentés és
emlék és simogató elvarázsoló hatalma egyetlen szónak, jelzőnek,
melytől megelevenedik egész kisfiú és kamaszkorom. Azt hittem, csak
az enyém. Az egész világlírában csak néhány különleges esetben tudja
egy-egy nagy költő ilyen fokon egybeolvasztani az erőt, vadságot a leggyöngédebb
suttogással, a kezdeti önkívületi feszültséget az állandó fokozással,
az odaadás halálos-öngyilkos elvakultságát a forma tisztán áramló
zeneiségével. Valójában az ismétlés mágiáját valósítja meg az
ilyenkor a múzsák kegyelméből a költő, azt az ismétlést, amely mint
Bachnál, „nem ismétlődés soha”. Nekem ilyen volt Marsall verse előtt Vörösmarty
Ábrándja:
Szerelmedért
Feldúlnám
eszemet
És
annak minden gondolatját,
S
képzelmim édes tartományát,
Eltépném
lelkemet
Szerelmedért.
Ilyen volt Szappho szerelmes éneke, amit Ady fordított,
ilyen Baudelaire Himnusza, Poe vallomása,
a Marie Louise Shew-hoz, Vicente
Aleixandre A szerelem születése
vagy talán még Shellyey Egy szót
sokszor… kezdetű ugyancsak eksztatikus dadogása. Marsall is pontosan
egy szót szed szét atomjaira, hogy aztán annál nagyobb gravitációs
erővel tapadjanak egymáshoz a szavak, szótagok, mondatjelentések.
Az a kísérteties, hogy ezt az atommáglya erejével működő mindent-elsöprést
nem lehet megállítani. A költő is érzi, hogy nem képes rá. Egyik szerelmem
azt suttogta egyszer, hogy szeretne elájulni az egymásban-üdvözlés
közben. Marsall kielégíthetetlen varázsénekében ez történik: ájulat,
a szavak ömlése, megsemmisülése és újra és újraszületés: szomjúság,
amely nemcsak szomjúság többé:
gyönyörűm gyönyörűségem és gyönyörűségem
és gyönyörűm és gyönyörűségem és
újra
gyönyörűm gyönyörűségem és még gyönyörűbben
és leggyönyörűbben és gyönyörűbb
gyönyörűségem
süketelésig berekedésig gyönyörűségem
……………………………………………………
és gyönyörűségem és gyönyörűm és újra
gyönyörűm gyönyörűségem és még gyönyörűbben
és leggyönyörűbben és gyönyörűségességem
és újra csak gyönyörűm
és leggyönyörűbben
és leggyönyörűbb gyönyörűségem
és
itt meghal a nyelv. Meg kell halnia.
Jól látni a fától az erdőt
Bel
Évekre szóló benyomást
tett rám Bella nagy verse, a Szeretkezéseink.
Végre megtörtént a magyar lírában is, ami más nemzeteknél már közhely
volt, hogy ha szerelemről beszélünk, akkor nemcsak a lyányka fejér kebeléről van szó, hanem
a legnagyobb földön elérhető csodáról, férfi és nő testi egyesüléséről,
a szexuális gyönyör minden érzelmet és költészetet fölülmúló mindenhatóságáról.
Szeméremnyílás és behatoló vessző összerobbanásáról.
Én már arab és francia
költők példái nyomán régen tisztán láttam, a szerelmi-szexuális eseményt
nem szabad éterikus lírává párologtatni. Ennek az az ára, hogy a lelki-biológiai
kapcsolat másodlagossá sőt, gátlásos elfojtássá válik még a „mindent-valló”
költők legjobb szándéka ellenére is. Ha a költészet megnevezés, a
szóval való varázslás eszköze, akkor miért éppen a legéletbevágóbb
és legdicsőségesebb látomásunk a tabu? Nyilván keresztény tiltások,
képmutatások észrevétlen túléléséről van szó, amikor mi itt, Magyarországon,
egy-két kivétellel olyan illedelmesen beszélünk szexuális vágyainkról
és mennyországunkról. Én csakugyan „kis mennyországomnak” hívtam azt
a lányt, akivel a szexuális kapcsolat megnevezhetetlen döbbenetét
megismertem.
Szabó Lőrinc és Weöres
után Bella most félretolt minden szokásos óvatosságot, és hosszú versben
mondta ki, amit mindenki tud, akinek van vagy volt szenvedélyes kapcsolata,
akár férfi, akár nő:
Nincs ű, nincs í, az é csak élene,
nincs vé, nincs dé, a dé csak délene,
csak krí, csak krű, csak a hangok szíve,
félkék, félzöld és színtelen zene:
NINCS HANG
É é nélkül
Vé vé nélkül
Hang hang nélkül
Csak a zene színe
Nincs hang
Fény sincs, nincs fény, a fénylés csak
fénylene,
nincs kék, nincs ég, a kéklés csak
églene,
nincs zöld, fehér, csak fehérzöldlene,
csak fél-í, csak fél-ű, csak a zene színe:
NINCS FÉNY
Bella arra döbbent rá,
miután szeretkezéseitől izzott, hogy ágyék és ágyék fortyogását nem
lehet tagolt, érthető beszédre lefordítani, ahogy ezt költők előtte
százan és százan megkísérelték. Úgynevezett művészetté, irodalommá,
mondhatom: szépséggé szelídítve a nyelventúli és civilizáción túli,
ősemberi és ősasszonyi elragadtatást. A vallás igyekezett ezt az
elragadtatásra képesítő hajlamunkat a szent isten-látogatásoknak
fönntartani. A keleti tanok, vallások megvilágosodásnak nevezné
ugyanezt.
Többről van szó. Az emberi
lényegről, amihez az égi hatalmak nem értenek. Baudelaire azt írja:
„Férfi és nő mindig tudta, a szeretkezés gyönyöre abból fakad, hogy
mindketten tudják: bűnt követnek el.” Ha ezt a félremagyarázást lefordítjuk
a tapasztalat nyelvére – és ez a tapasztalat az eltelt vallásos évezredek
szexuális fóbiáját is magában foglalja –, akkor világossá válik,
a túlvilági üdvösségre vonatkozó hiedelmek túlságosan messze
állnak a valóságos és magasztos emberi lehetőségektől és sóvárgásoktól.
Bella ezt a transzcendálást, ezt a magunkból való kilépést éri tetten,
formálja mégis „csak” költeménnyé, noha ez – tudaton és művészeten
túliságát tekintve –, jól tudta, lehetetlen.
A Szeretkezéseink előzmény nélkül áll. És nem csak a magyar
költészetben.
Bel
A teljesen elfogult,
tehát a legjobb értelemben előítéletes olvasót (valószínűleg érthető)
meglepetés éri. A gyűjtemény nem más, mint egy faóriás körül szertezöldellő
erdő. Természetes, normális fákkal, közepes és jól fejlett példányokkal.
Vannak versek, melyek megközelítik a címadó költeményt (Palatábla):
Vagy világelőtti palatábla?
Az első? S
az isten firkálta tele
csillaggal a hasad, a hátad,
mikor világtalanulni járt önmagába,
még az idők
kezdete
előtt, ő rajzolt tele kék lánggal:
írt rád hold-betűt, nap-ó-t, üstökös-s-t,
és hasadra
zsinórírással
hullámos
tengert, hogy egyszer,
valaki
olvassa el
és betűzze le!
És bár ezekben is megtalálni
a szóújításokat-képzéseket, melyeket szeretek Bella módszerében
(világtalanulni), az összehasonlításban ezek is rosszul járnak: a mérce
nagyon magasra tétetett. A könyv így is különleges ajándék nekünk, olvasóknak.
S biztos, hogy ha nem visszhangzana fülünkben a Szeretkezéseink „alpesi szimfóniája”, elmerülve ízlelgetnénk
egy-egy szép darabot. Így mindig szembetűnik a különbség. Sok költője
van a világirodalomnak, aki egy-két rendkívüli ihletettségű versével
vált feledhetetlenné. Sorolhatnám a Bel