11th International Congress on Empirical Aesthetics of the International Association of Empirical Aesthetics. August 22–25, 1990. Budapest. Proceedings. (Ed. by László Ha-lász.) Institute for Psychology of the Hungarian Academy of Sciences, Bp., 1990. 333 l.
ÁGH Attila: A posztmodern karnevál. = KultKöz 1990. 3. sz. 3–17.
ANTAL Mária: Übersetzung aus zweiter Hand – am Beispiel eines Romans von Emilia Flygare-Carlčn. = SkandF 1990. 4. sz. 22–30. [Lakner Sándor fordítása, 1844]
BACSÓ Béla: Az „ismétlés” mint esztétikai és egzisztenciális kategória. = NHáz 1990. 4. sz. 34–38.
BALASSA Péter: Modern vég, posztmodern kezdet – vita és párbeszéd. = Alf 1990. 4. sz. 59–68.
BÁLINT György: Pszichoanalízis és irodalom. = Hel 1990. 2–3. sz. 319–321. [Első közlése: Emberismeret, 1935]
BALOGH Edgár: Az irodalmi hatékonyságról. = Ezredvég (Temesvár) 1990. 1. sz. 65–70.
BÁN Ervin: Forrásnyelvi és magyar szavak aránya a fordításokban. = MNy 1990. 3–4. sz. 210–213. [Szépirodalmi szövegekben]
BÉCSY Tamás: Az integráló lételmélet. (A színjátékmű ontológiájához.) = Lit 1990. 4. sz. 330–357.
BEZECZKY Gábor: Jelentés a világról. Jelentéstani kérdések irodalomelméleti szempontból. = Lit 1990. 3. sz. 261–279.
BEZECZKY Gábor: A jelentésteremtő metafora. = Hel 1990. 4. sz. 379–389.
BEZECZKY Gábor: A nyelv homogeneitásának koncepciója. = Lit 1990. 1. sz. 11–29.
BÓKAY Antal: A múzsák, pszükhé és tudományaik. = Hel 1990. 2–3. sz. 153–170. [Irodalom és pszichoanalízis]
BÜKY Béla: Az álidézetekről. = JelKép 1990. 3. sz. 85–98.
CSÁVOSSY György: Eminescu fordításának műhelykérdéseiről. = Helikon 1990. 3. sz. 6.
CSIBRA István: A szellemtörténeti irodalomtudomány klasszikus művéről. (Thienemann Tivadar: Irodalomtörténeti alapfogalmak.) = It 1990. 1. sz. 164–169.
DÁNIEL Ágnes: Sző-szöveg-szer-szervez. A szöveg szerveződésének vizsgálata. Akadémiai, Bp., 1990. 92 l. (Nyelvtudományi értekezések 132.)
DOMOKOS Mátyás: Er oder Sie? Egy Pilinszky-vers német fordításának háttértörténete. = Nagyv 1990. 10. sz. 1550–1551. [Ravensbrücki passió]
FARKAS Judit: Shakespeare magyar fordításban. (Néhány megjegyzés történeti-szemantikai aspektusból.) = FilKözl 1990. 1–2. sz. 1–19.
FEHÉR Katalin: Kísérlet a modellteoretikus interpretáció fordításkritikai alkalmazására. (Hölderlin: Hälfte des Lebens; Tandori Dezső: Az élet fele – konnexitás, kohézió és jelentésstruktúra vizsgálata és összevetése.) = HungKözl 1990. 1–2. sz. 127–143.
FÓNAGY Iván: Gondolatalakzatok, szövegszerkezet, gondolkodási formák. Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete, Bp. 1990. 44 l. (Linguistica. Series C. Relationes 3.)
FRIED István: Nyelvünk és történelmünk a Duna-tájon. = Ttáj 1990. 8. sz. 30–39.
GEORGE, Emery: Kosztolányi Dezső mint Hölderlin ambivalens fordítója. = FilKözl 1990. 1–2. sz. 33–52.
GÖMÖRI György: Nyugatról nézve.
Megnevezzük a meg nem nevezhetőt? Jegyzetek erotikus szókészletünkről és tabuinkról. 158–163. – A magyar nyelv fordításának lehetőségei és útjai más nyelvekre. 246–255. – Felemás Radnóti. [Steven Polgar, Steven Berg és S. J. Marks fordítása] 256–259. – Pilinszky angolul. [Ted Hughes és Csokits János fordítása] 260–263.
GYÖRGY Péter: Az elsüllyedt sziget. (1–2.) = 2000 1990. 3. sz. 54–63.; 4. sz. 57–62. [A magyar avantgárd]
HÁRS György Péter: Művészet és identitás. = Lit 1990. 3. sz. 293–305.
HERCEG János: Kitekintő. Naplójegyzetek 91. (1989.) = Üzenet 1990. 1. sz. 30–35.; Látóh 1990. 5. sz. 86–94. [A fordításról]
HORVÁTH Iván: A legnehezebb kérdés. = 2000 1990. 1. sz. 49. [Szövegkritikai problémák a szövegkiadásban]
HORVÁTH J. József: A Korán Magyarországon. = AKönyv 1990. 2. sz. 124–128. [A fordítás története]
ILLÉS Endre: Halandók és halhatatlanok.
A regény új időszámítása. 57–61. – Irodalmi állványok. [Action gratuite és motívumok a regényben.] 61–65. – Őszinte szó történelmi regényeinkről. 65–71. – Regények a színpadon. 98–100. – Mi volt a dada? 134–138. – A kortárs vallomása. [Önélet-rajzokról] 150–152.
IMRE László: A magyar verses regény. Akadémiai, Bp., 1990. 313 l. (Irodalomtörténeti könyvtár 39.)
JAKABFFY Tamás: Bűvös-e a tizennégy? avagy a szonett (itt)honossága. = Helikon 1990. 29. sz. 2.
K. Cs.: „A merész fordítás híve vagyok.” = MNapló 1990. 22. sz. 2. [Interjú Radics Vik-tóriával]
KÁLMÁN C. György: Comparing criticism to what? = Neohel 1990. 1. sz. 79–100.
KÁLMÁN C. György: Az irodalom mint beszédaktus. Fejezet az irodalomelmélet történetéből. Akadémiai, Bp., 1990. 172 l. (Opus 12.)
KÁLMÁN C. György: A metafora problémája a beszédaktus-elmélet ihlette irodalomelméletben. = Hel 1990. 4. sz. 498–504.
KANYÓ Zoltán: Szemiotika és irodalomtudomány. Válogatott tanulmányok. (Szerk. Bernáth Árpád, Csúry Károly.) JATE, Szeged, 1990. 400 l.
KEMÉNY Gábor: Nyelvi képek gyakorisága, típusai és funkciója egy mai magyar szépprózai antológiában. (1–2.) = Nyr 1990. 1–2. sz. 36–53.; 3–4. sz. 161–175. [Körkép ’88]
KÉRY László: Vas István, Shakespeare fordítója. = Nagyv 1990. 9. sz. 1396–1400.
KIS PINTÉR Imre: Esélyek.
A kritika szerepe a kultúrában. 20–32. – Irodalomértésünk elbizonytalanodásáról. (Hozzászólás a Kortárs vitájához.) 33–40.
KONCSOL László: Ütemező. Kis könyv arról, hogy milyen lábakon jár, szalad, forog vagy ugrabugrál a vers. Madách–Móra, Bratislava–Bp., 1990. 231 l. [Megjelent Szegeden, a Zenit Könyvkiadó gondozásában is]
KOVÁCS Ferenc: Esztétikai önbecsülésünk. = Helikon 1990. 25. sz. 8. [Irodalom-esztétikánk a XX. sz. második felében]
KRISTÓ NAGY István: Mióta van irodalom? = Köznevelés 1990. 29. sz. 19–20.
KULCSÁR SZABÓ Ernő: Hermeneutika és irodalomfelfogás. = Kr 1990. 11. sz. 10–13.
KULCSÁR SZABÓ Ernő: A fordulat jellege. Pozitivizmus és szellemtörténet. = Lit 1990. 1. sz. 77–98. [Az irodalomtudományban]
KULCSÁR SZABÓ Ernő: Klasszikus modernség, avantgarde, posztmodern. Az irodalmi modernség és az „egész”-elvű gondolkodás válsága. = Kort 1990. 1. sz. 129–142.
KULCSÁR SZABÓ Ernő: Az új történetiség esélyei. A mai irodalomkutatás szellemi helyzetéről. = Alf 1990. 3. sz. 82–89.
KULIN Katalin: Irony. = ALitt 1990. 3–4. sz. 381–398.
LACZKÓNÉ ERDÉLYI Margit: Színjáték és dráma. = Nevelés 1990. 9. sz. 264–269.
LŐRINC László: Kosztolányi és a bábszínház. Egy Kosztolányi-fordítás háttere. = ItK 1990. 1. sz. 101–110. [A lovag meg a kegyese. Óflamand játék]
LUKÁCSY Sándor: Pázmány fordítói elvei és gyakorlata. = ItK 1990. 1. sz. 1–20.
MARGÓCSY István: A magyar irodalom kultikus megközelítései. (Kommentár és florilegium.) = ItK 1990. 3. sz. 288–312.
MAROSI Ernő: Interdiszciplinaritás a művészettörténetben. = BUKSZ 1990. 1. sz. 85–91. [Irodalomtudomány és művészettörténet kapcsolatáról is]
MÉSZÁROS Sándor: A realizmus, szocialista realizmus – az 1945 utáni stílustörténeti kutatások tükrében. = It 1990. 1. sz. 74–106.
MÓZES Huba: A nyolc szótagos sor mértékváltozatai. = ÚÍ 1990. 12. sz. 102–107.
Műelemzés – műértés. [Tanulmányok.] (Szerk. Sipos Lajos.) Sport, Bp., 1990. 246 l. BÉCSY Tamás: Az ontológiai drámaelemzés lehetőségei. 8–33. – JOBBÁGYNÉ AND-RÁS Katalin: Explication de texte. 34–47. – PÁLA Károly: A szemiotikai elemzés kérdései. 48–63. – KECSKÉS András: A műalkotás ritmikája. 64–84. – KELEMEN Péter: Hermeneutikai analízis. 85–106. – HONTI Mária: A strukturalista elemzés lehetőségei. 107–121. – PACH Éva: Eszmetörténeti elemzés. 122–139. – CSERHALMI Zsuzsa: A novellaelemzés alapfogalmai. 140–149. – CSERHALMI Zsuzsa: A regényértelmezés szempontjai. 150–162. – SPIRA Veronika: Hermeneutikai elemzés. 163–179.
SZ. NAGY Irma: Az ikerszavak akusztikai hatása. = MNy 1990. 1–2. sz. 85–89. [Irodalmi példákkal]
NAGY Pál: A lehetőségek margójára. = Látó 1990. 2. sz. 210–213. [A kritikáról]
NÉMETH István: Nyelvészet, irodalom, filozófia. Beszélgetés Makkai Ádám nyelvészprofesszorral. = ÉI 1990. 8. sz. 7.
ODORICS Ferenc: Konstruktivista irodalomtörténet-írás nem-konzervatív keretben. = Lit 1990. 2. sz. 141–147.
P. A.: „Mintha én ők lennék.” = MNapló 1990. 22. sz. 2. [Interjú Kántor Péterrel műfordításairól]
PERROT, Jean–GOUESSE, Marie-Josephe: Le Ve Congrčs international des linguistes hongrois. (Budapest, 27–30 aoűt 1988.) = ÉFOu Tom. 22. 1990. 241–242.
PETŐCZ András: Jelben-létezés. Gondolatok az avantgarde-ról. = Kr 1990. 1. sz. 24–26.
PETŐFI S. János:: Szöveg, szövegtan, műelemzés. Textológiai tanulmányok. (Szerk. E. Benkes Zsuzsa.) Országos Pedagógiai Intézet, Bp., 1990. 222 l.
RÁCZ Péter: Lesz-e kastélyuk a műfordítóknak? Ahol a magyar világnyelv volt. = MNapló 1990. 39. sz. 8–9. [A József Attila Kör műfordító táborai, Mihályi, 1984–1990]
RADNÓTI Zsuzsa: A magyar dada az asztalfiókban. = Je 1990. 10. sz. 797–802. [Dada-ista színpadi művek]
SASZET Géza: Haiku? = Helikon 1990. 20. sz. 4.
SIMOR András: Kis magyar verstörténet. Szerző, Bp., 1990. 184 l.
SLÉDER Éva: A személynevek névelőzése a Vizsolyi Bibliában. = MNy 1990. 3–4. sz. 213–221.
SZABOLCSI Miklós: Late Symbolism in Hungarian and Austrian literature. = SSlav Tom. 36. 1990. 369–376.
SZEGEDY-MASZÁK Mihály: Az irodalmi mű alaktani hatáselméletéről. = Lit 1990. 1. sz. 30–76.
SZEGEDY-MASZÁK Mihály: On the uses and limits of structural analysis for literary scholarship. = Semiotica (New York–Berlin) 1990. 1–2. sz. 1–49.
SZEGEDY-MASZÁK Mihály: The rise and fall of literary and artistic canous. = Neohel 1990. 1. sz. 129–159.
SZÉLES Klára: What is the meaning of works interpretation? (If any?) = ALitt 1990. 3–4. sz. 399–407.
SZEPES Erika: Magyar költő, magyar vers. A mai magyar költészet verstani kisenciklopédiája. Tevan, Bp., 1990. 362 l.
SZILI József: A nemzeti irodalomtörténet-írás elméletei. = Lit 1990. 2. sz. 129–140.
A szövegtani kutatás néhány alapkérdése. Juhász Gyula Tanárképző Főiskola, Szeged, 1990. 133 l. (Szemiotikai szövegtan 1.)
TANDORI Dezső: A személyes avantgárd. = Holmi 1990. 9. sz. 1008–1020.
THOMKA Beáta: A műfajteremtő elvek változásai és a prózakritika. = Lit 1990. 2. sz. 170–177.
TÖRÖK Gábor: Pontok és kérdőjelek az általános stíluselméletben. Tankönyvkiadó, Bp., 1990. 280 l.
VARGA Domokos: Öt magyar Kalevala. = SzI 1990. 6. sz. 123–131. [A fordítások összevetése]
VERES András: Az irodalmi mű értékalakzatai. = ItK 1990. 2. sz. 185–212.
VERESS Dániel: Az emlékezés kelepcéje. = Helikon 1990. 34. sz. 8. [Az önéletírás]
VITÉZ Ildikó: Kosztolányi – Büchner társszerzője. (A Danton halála – magyar fordításainak tükrében.) = It 1990. 2–4. sz. 368–389.
ZÁGONYI Ervin: Kosztolányi japán versfordításai – forrásaik fényében. (2.) = ItK 1990. 1. sz. 46–70. [Első része: ItK 1986. 3. sz.]
ZEMAN László: A lírafordítás kérdésköréhez irodalmunkban. = ISz 1990. 3. sz. 308–321.
ZIRKULI Péter: Esszé a költészetről, vagyis rólunk magunkról: költészet és hatalom. = Holmi 1990. 11. sz. 1236–1245.