|
Időalagútban Francia könyv Eötvös Péter operáiról
Les opéras de Peter Eötvös - entre Orient et Occident Sous la direction de Márta Grabócz Éditions des archives contemporaines, A Hans-Klaus Jungheinrich szerkesztette Identitäten1 és a Michael Kunkel által összeállított Kosmoi2 című kötet után ez immár a harmadik jelentős könyv, amelyet Eötvös Péternek szentelnek, ugyanakkor az első, amely „kvázi-monografikus" jelleggel foglalkozik Eötvös operáival. Grabócz Márta nem indokolja, csak tényként említi - utalva Eötvös operaszerzői életművének eddigi egészére -, hogy ezúttal négy operája áll az értelmezések középpontjában. Idén, március 23-án és 24-én a párizsi CDMC-ben3 zenetudományi konferenciát tartottak, a cél nyilvánvalóan az volt, hogy a kötet megjelenjen erre az alkalomra; szerkesztőjének személyes tájékoztatása szerint már készül a könyv folytatása is. A könyv végül öt nagy ívű tanulmányt tartalmaz, és persze az ilyenkor szokásos tájékoztató jellegű, felsorolásszerű áttekintést Eötvös többi színpadi művéről (operáiról és opera jellegű alkotásairól, ide értve a Lady Sarashina előzményét is, Az álmok hídján mentem át című „hangszínjátékot"), valamint egy bibliográfiát a legfontosabb, főleg - de nem kizárólag - francia nyelvű Eötvös-irodalomról. Bár a könyv egyelőre Eötvösnek nem az összes operáját járja körül A mindössze kvázi-teljességért egyelőre kárpótol a kötet világosan kirajzolódó koncepciója, az, ami francia alcímében is kifejeződik: „Kelet és Nyugat között". A koncepció egyáltalán nem erőszakolt, nem a szükségből kovácsol erényt, hanem valóban Eötvös művészetfelfogását hozza kézzelfogható közelségbe: „Oroszország a 19/20. század fordulóján, Japán a 11. században, Szerkesztői bevezetőjében Grabócz Márta ráirányítja a figyelmet azokra a közös vonásokra, amelyek összefűzik a könyvben szereplő négy opera szövegét: valamennyi olyan kritikus, kaotikus pillanatot ragad meg, amely egy korábbi egyensúlyi állapotot vált fel; közös bennük a természetfeletti, katartikus vagy transzcendens erők jelenléte is. Hasonló szerepet játszanak az álmok (vagy az álmodozás) és az emlékek. Ugyanakkor a kötet szerkesztője Eötvös operadramaturgiájának egy igen jellemző vonására is felhívja a figyelmet, amelyet nem téveszthetünk szem elől. Ez a „zenei cáfolás" módszere, a „megkettőzés": a zene nem feltétlenül ráerősít az érzelmekre, sok esetben inkább rájuk kérdez, különös fénytörésbe helyezi őket, ami már önmagában is jelzi szöveg és zene összetett viszonyát Eötvös operáiban. Vibrálóan színes intellektusú, érzékenyen elemző szerzőgárdát hozott össze Grabócz Márta, akikben mindenképpen közös Eötvös zenéjének és operáinak beható ismerete, de ami legalább ennyire fontos: odaadó, ugyanakkor elfogultságoktól mentes szeretete. Ez érződik a könyv minden sorából. A kötet kvázi-monografikus egységét nem töri meg, hogy a szerzők eltérő egyénisége, mentalitása jól érződik az egyes szövegeken, azok mégsem tartanak szét, nem divergálnak. Ellenkezőleg: erősítik egymást, és segítenek egyre közelebb kerülnünk a könyv tárgyához. Óhatatlanul felbukkannak persze olyan összefüggések, tények, interjúrészletek, amelyek nem jelentenek újdonságot, hiszen e munkák is építenek az egyre gazdagodó Eötvös-irodalomra. És a redundancia sem feltétlenül baj, hiszen remélhetőleg sokan lesznek, akik ennek a kötetnek az alapján ismerkednek ezzel a különösen izgalmas operai világgal. A könyv sok helyen megerősítette, alátámasztotta az Eötvösről eddig kialakult képemet, sejtéseimet, de újat is tudott mondani, és főleg új összefüggésekbe helyezett egyes, már korábbról ismert részleteket. Méghozzá nagyon meggyőzően, még akkor is, ha ma már mondhatni közmegegyezés alakult ki a tekintetben, hogy Eötvös zenéjének és gondolkodásának sokrétűsége sokféle értelmezést tesz lehetővé, azaz a könyv nem érvénytelenít esetlegesen más megközelítésmódokat. A zenetudományi megalapozottságú, mélyre hatoló elemzésekben hangsúlyosan jelen van egy filozófiai szempont is, méghozzá az idő kérdésével kapcsolatban, ami kulcsjelentőségű Eötvös esztétikájában. Eötvös Péter operái nem a Literaturoper, az irodalmi opera meghaladott, de a „kortárs" operában is sokáig jelen lévő sablonjai alapján formálódnak. Eötvös a rítus felé közelítve, a szublimáció és a stilizálás segítségével nem hangzó történelmi kosztümöket aggat irodalmi nyersanyagaira, hanem a zenei anyag sokféleségével, az anyag feldolgozásának sajátos zenei-dramaturgiai eljárásmódjaival valósággal időalagutat teremt korok, kultúrák, kontinensek között. A könyv végiggondoltsága, koncepciózussága mutatkozik meg abban is, hogy Grabócz Márta szerkesztői bevezetője után Aurore Rivals (aki maga is igen sokoldalú: fuvolaművész, író és festőművész egy személyben) tanulmányát olvashatjuk az Eötvös-operák szövegkönyveinek szerkezetéről. Olyannyira kulcsprobléma ez, hogy külön is felmerül valamennyi írásban. Korántsem csupán arról van szó hogy az opera szövegszerkezete eltér a prózától, ez önmagában evidencia, bár az „irodalmi opera" nem minden esetben vett róla tudomást. Ma már közismert például hogy Eötvös első, nagy nemzetközi visszhangot kiváltó operájában, a Három nővérben, szó sincs a szöveg „megzenésítéséről", korántsem „elbeszélt" történetről van szó, amely lerövidítve követi Csehov színművének kibontakozását, hanem a mű három kiválasztott alakhoz (Irinához, Andrejhez és Másához) kapcsolódó három „szekvenciában" zajlik, azaz ugyanabból a szövegből három egymástól eltérő - modern kifejezéssel élve - narratívát teremt. A könyv tanulmányait olvasva kiderül: a helyzet ott is összetettebb, ahol a látszat szerint megőrződik az eredeti művek lineáris időszerkezete. A szövegkönyv strukturális változásai mélyen összefüggnek Eötvös modern látásmódjával, azzal a megközelítésmóddal, ahogyan időhöz, térhez, történelemhez, hagyományhoz, kultúrákhoz jellegzetesen 21. századi módon viszonyul, kikerülve ugyanakkor a legveszélyesebb csapdát, a posztmodern cinizmusát és értékmentességét. Eötvös operái értékteremtők, ehhez azonban látni kell: köznyelvi szinten a patternek nem működnek - sem a zenében, sem a szöveg szintjén, sem a dramaturgiában. A könyvben közvetlenül nem fogalmazódik meg, mégis kirajzolódik lapjain a szinte üvöltő alapkérdés: hogyan teremthető korszerű, 21. századi, napjainknak szóló opera, amely előre mutat és nem a múlton mereng? Ezt a feladatát Eötvös a könyv tanulmányainak tanúsága szerint is nagyon komolyan veszi - és az eredmény meggyőző. Ám a könyvből az is világosan kitetszik: nem létezik egyetemes, minden műre érvényes megoldás. Marie Laviéville-Angelier (a L'Université Paris-Est Marne-la-Vallée tudományos kutatója és oktatója) Három nővér-elemzése a könyv egyik legfőbb erőssége. A szerző hosszú ideje foglalkozik Eötvös zenéjével: 2005-ben doktori értekezését Eötvös színpadi műveiről írta, 2010-ben pedig a Charles de Gaulle (Lille-III) Egyetemen védte meg doktori értekezését Eötvös esztétikájáról. Ha a kifejezés nem tűnne számomra annyira leszűkítő értelműnek, azt mondanám, valóságos „Eötvös-szakértő", de éppen szemléletének széles horizontja és nem csak „szakértése" az, ami tanulmányát ennyire méltóvá teszi Eötvös művéhez. Különös figyelmet érdemel, ahogyan a szereplők egyedi hangzásvilágát elemzi, rávilágítva a vokális réteg összefüggéseire a japán színházi tradíciókkal, például a kabuki színházban használatos eltúlzott beszédmóddal, (aragato), amivel Eötvös egészen különös, ironizáló hangzást ér el. Ugyanakkor a tanulmány feltárja a hangzás mélyszerkezetében rejlő, a mű belső zenei koherenciáját biztosító összefüggéseket is (például a nevezetes „Moszkva"-szimbólummal). Eötvös esztétikájának egyik alapvető jellegzetessége: nem külső nézőpontot alkalmaz, mégis elidegenít, így nem hagyományos módon „katartikus": ennek a paradoxonnak dramaturgiai-akusztikai működését értjük meg Laviéville-Angelier írása nyomán. Megyeri Krisztina 2006-ban Eötvös Péter Angyalok Amerikában című operájának elemzésével védte meg zenetudományi diplomamunkáját a Paris-VIII Vincennes Saint-Denis Egyetemen. Tanulmánya izgalmas kalandra invitál, ismét az idő kérdését helyezve a vizsgálódás középpontjába: az Angyal alakjának megjelenéséhez kapcsolódóan a „jelenidejűség" különféle vetületeit tárja fel. Az idő önmagában destruktív és persze terméketlen az opera szempontjából. A pillanat meghatározása, a jelen és az emlékek, a jelen és a látomás közötti határok elmosódása a döntő, illetve azok az erőviszonyok, amelyek kialakulnak közöttük. A jelen - átélésének minősége szerint - egyben tudatállapot is, és különböző formákban írható le, illetve nyilvánul meg. Ez a fogalmi háló megragadhatóvá teszi az opera időstruktúrájának finomszerkezetét, és magyarázatot ad a realitás és a transzcendencia közötti hol fájdalmas, hol ironikus lebegésre. A jelennek egy olyan látásmódja érvényesül fokozatosan az operában, amely valóságként láttatja a transzcendenciát, ez összhangban van Tony Kushner eredeti drámai anyagával, ugyanakkor azt sajátosan operaszerűvé és „eötvöspéteressé" is teszi. Megyeri Krisztina kiemeli: Eötvös zenei nyelve kivételesen nyitott korával szemben. Számára a zenei jelen nem korlátozódik a kortárs zenei irányzatokra. Mindent, ami szükséges számára, beépít zenei nyelvébe, de tud is élni a klisékkel, hiszen azok nála valóban „működni" kezdenek... Francois-Gildas Tual (Grenoble-i Konzervatórium) elemző írása mutat rá a Lady Sarashina különleges, térben gyökerező időszerkezetére: az árnyalatokban gazdag, az érzések mikrovilágába alámerülő, leheletfinom darab ugyanis a nó-színház térszerkezetét követi, a tér megoszlik benne „odaát" és „idelent" között. A formarészek a találkozások (felső zóna) és a sors körül (alsó zóna) szerveződnek. Még ha úgy tűnik is, hogy időszerkezetük szukcesszív, egyszerre vannak alávetve térnek és időnek. Különösen fontos felismerés, amit a tanulmány szerzője hangsúlyoz: a zene Eötvös operájában nem a színház eszköze! A viszony fordított: nem arról van szó, hogy hallanunk kell azt, amit látunk, hanem arról, hogy lássuk azt, amit hallunk. Eötvös felfogása szerint ugyanis minden zene színház - mégpedig természete szerint! A személyek megkettőződése szintén az idősíkok összekeveredését szolgálja, hiszen a jelenben éneklő hölgy egyszerre képes énekelni azzal a fiatal lánnyal, aki ő maga volt a múltban. Ugyancsak szépen és tartalmasan elemezte Jean-Francois Boukobza (az „Avant-Sc`ene Opéra" folyóirat állandó munkatársa, a Párizsi Konzervatórium tanára, akinek Bartók-könyve a közelmúltban jelent meg Párizsban) a Szerelem és más démonok című operát. Boukobza legfontosabb végkövetkeztetése éppolyan paradox és éppúgy az időstruktúra különleges kezelésével áll öszszefüggésben, mint az előbbi operák esetében. Eötvös zenéje színes és szuggesztív, mégis meglepő, hogy valójában ennek a zenének a legnagyobb erénye a csend színházának megteremtése, az, hogy képes színre vinni és zenébe önteni mindazt, ami nem hangzik el. Így többértelmű olvasatot sugallva megsokszorozza a cselekmény megértésének szintjeit. A partitúrában, többek közt a két zenekar alkalmazása révén is, egymás mellé helyeződik a meditáció vagy költészet belső ideje és a cselekmény külső ideje. A reális időfolyamot meg-megszakító, sőt időn kívüli pillanatok (álom, ima, templomi hangzás, madárhangok, joruba énekek, barokk szonáta stb. - valamennyi a regény szövegének egy-egy vonatkozása) beékelődnek a cselekménybe, és lehetővé teszik, hogy megőrződjék García Márquez elbeszélésének álomszerűsége, ugyanakkor távolságot is teremtenek a cselekménnyel. Boukobza elemzése révén még plasztikusabb válik az, amit maga Eötvös Péter is kiemel a mű „filmszerűségével" kapcsolatban: az izgatott várakozás és a baljós sejtés hangulata lengi be, a zene olyasmit sugall, ami még nincs, de hamarosan bekövetkezik. Eötvös operáiban világok vetülnek - a zenei nyelv tekintetében is - egymásra, olykor akár egyetlen művön belül is (a Szerelem és más démonokban három kultúra zenei nyelve él egymás mellett), olykor meg olyan értelemben - a Lady Sarashina a példa rá -, ahogyan a nyugati kultúra közelít a keletihez, a hangzásvilág azonban itt sem felszínesen „egzotikus", hanem a legmélyebb szinten kapcsolódik akusztikailag a japán zene és színház hangzásvilágához, érzés- és gondolkodásmódjához, megkerülve a csapdát, amit a nyugati kultúra „világzenei" gondolkodásmódja sok esetben jelent. Első pillantásra persze a legkevésbé sem megszokott az sem (1998-ban, bemutatásakor még kevésbé volt az), ahogyan Eötvös az orosz kultúra egy kiemelkedően fontos alkotásához a keleti stilizálás eszközeivel közelít. Világok vetülnek egymásra - szemléletben, látásmódban, zenei nyelvben, műfajok keverednek korábban elképzelhetetlen módon, a filmszerű hangzás (a közeli mikrofonozás révén) szintén beépül az operába, lehetővé téve korábban elképzelhetetlen hanghatásokat (így a suttogást vagy a szinte belülről jövő hangok, gondolatok akusztikai kivetülését) stb. Az eredmény mégsem a posztmodern zűrzavar, a kaotikus, jelentés- és értékmentes zagyvaság. A könyv tanulmányait lapozgatva egyértelmű: Eötvös Péternek a zenei nyelvhasználat terén is érvényes válasza van a posztmodern kor széthulló, „minden megengedett", „minden elegyíthető mindennel", „semmi sem kötelez" mentalitására. Ez persze lehetetlen lenne Eötvös intellektusa és legalább annyira művészi érzékenysége nélkül. A könyv elemzései rávilágítanak, hogy ezek az egymástól távolinak, egymással összeegyeztethetetlennek tűnő világok (sok esetben egy széthulló zenei köznyelviség üledékei) végül hogyan szervülnek érvényes operai nyelvvé, hogyan rendeződnek minden ízükben végiggondolt, színpadi és drámai egészekbe. Érdeklődéssel várjuk a folytatást. Mindenekfelett azonban nagy örömömre szolgálna, ha ezek a remek tanulmányok magyar kötetben is olvashatók lennének. Jegyzetek 1 Identitäten - Der Komponist und Dirigent Peter Eötvös, Mainz, Schott Musik International, 2005. 2 Kosmoi. Peter Eötvös an der Hochschule für Musik der Musik-Akademie der Stadt Basel (Schriften, Gespräche, Dokumente). Saarbrücken, Pfau Verlag, 2007. Lásd Dalos Anna recenzióját: Egy zeneszerző kozmosza. Könyv Eötvös Péterről, 2010 július: http://www.muzsikalendarium.hu/muzsika/index.php?area=article&id_article=3131 3 Centre de documentation de la musique contemporaine. |
|
Impresszum, KAPCSOLAT , Közhasznúsági jelentés 2011, 2012, 1%
Minden jog fenntartva, ideértve különösen a honlap egészének vagy részének bármilyen eljárással történő többszörözését, terjesztését és nyilvánossághoz közvetítését is.