|
|
Erkel Ferenc: Bánk
bán
Kiss B. Atilla, Marton
Éva, Rost Andrea,
Sólyom-Nagy Sándor, Gulyás Dénes,
Réti Attila, Miller Lajos, Kováts Kolos,
Asztalos Bence
A Honvéd Művészegyüttes Férfikara
Magyar Nemzeti Énekkar
A Magyar Millennium Zenekara
vezényel Pál Tamás
Teldec 0927-44606-2
|
A Káel Csaba nevével fémjelzett, több kategóriában is jegyzett produkció
hanglemezváltozatának értékelését azzal a kérdéssel kell kezdenem: vajon miért
döntöttek úgy a vállalkozás spiritus rectorai, hogy Erkel és Egressy műve helyett,
kisebb változtatásoktól eltekintve, lényegében Nádasdy Kálmán, Rékai Nándor
és Kenessey Jenő átdolgozását választják?
Bocsánatot kérek az olvasótól, hogy tovább firtatom a kérdést, jóllehet már
több mint egy éve, Káel Csaba operaházi rendezésének bemutatója kapcsán, e lap
hasábjain feltette előttem más, nálam illetékesebb személy - Tallián Tibor,
aki korábban kimerítő tanulmányt szentelt a kétféle műalak összehasonlításának,
esztétikai értékük megítélésének. Nem tehetek arról, hogy a kérdést még mindig
fel kell tenni. Voltaképpen mentegetőzni sem nekem kellene emiatt. Bár nem helyeslem
a döntést, mely szerint a Bánk bán-vállalkozás szellemi gondviselői az
1940-es, revideált változat mellett kötelezték el magukat, feltételeztem, hogy
bizonyára alapos és körültekintő vizsgálat, hoszszas mérlegelés után döntöttek
így, s nyilván ezért hirdetik a lemezt az írásom címében idézett szöveggel.
Sajnos azonban rá kellett jönnöm, hogy tévedek.
Tévedésem a következőképpen vált számomra világossá. Mivel nem hagyott nyugodni
a kíváncsiság, szemügyre vettem a szóban forgó produkció internetes honlapját,
hátha találok valamit arra vonatkozólag, mi állhat a döntés hátterében. Mindössze
két elejtett utalást leltem ezzel kapcsolatban, ám ez elegendő volt, hogy levonjam
magamnak a megfelelő következtetéseket. Egyrészt találtam egy megjegyzést bizonyos
dramaturgiai hibákra vonatkozólag, amelyeket az opera első műbírálóinak egyike,
Mosonyi Mihály tett szóvá. Másrészt néhány sornyi idézetet Bánk második felvonásbeli
áriájából Egressy, illetve Nádasdy megfogalmazásában. Az idézetek a honlapon
olvasható szöveg szerint az átdolgozás magasabbrendűségét hivatottak bizonyítani.
Ami Mosonyit illeti, ő kétségkívül fontos és figyelemre méltó alakja volt a
19. századi magyar zenetörténetnek. Sajnos az is vitán felül áll, hogy a vállalkozás
irányítói sem Mosonyi említett kritikáját nem olvasták, sem Erkel Ferenc és
Egressy Béni operáját nem ismerik. Csak ezzel tudom magyarázni magamnak, hogy
az érintettek Mosonyi írására hivatkozva próbálják igazolni az 1940-es átdolgozók
változtatásait. Való igaz, hogy Mosonyi volt az a kritikus, aki a Zenészeti
Lapokban bírálatot írt Erkel operájának bemutatója után. Mi több, valóban
emelt dramaturgiai kifogásokat a Bánk bánnal kapcsolatban. Csakhogy a
Nádasdy, Rékai, Kenessey által eszközölt változtatások nagy részének kevés közük
van Mosonyi észrevételeihez. Mosonyi említett cikkében dramaturgiai szempontból
csupán az opera két pontját illette kritikával: az első felvonás balettjét ("Véleményünk
szerint a hatodik jelenet után már semmi sem motiválhatja a színtáncot, s még
a legrövidebb is csak háborgatja az egésznek dramatikus hatását"), továbbá
azt, hogy a második felvonás a királynő megölésével végződő Bánk-Gertrúd-kettős
után is folytatódik ("a művészi kerekség s drámai hatás érdekében itt be
kellett volna végezni a második felvonást").
Elismerőleg nyilatkozott viszont Bánk és Biberach első felvonásbeli kettőséről
("Ezen jelenetnek zenei részei nagy körvonalzatú keret szerint vannak fogalmazva
s folytonos sikerrel keresztüldolgozva. Biberachnak beleszőtt dallama is jellemzetes.
Mindamellett hogy Bánk első föllépése hosszabb ideig tart, mégsem válik untatóvá,
s a szenvedélyességnek tovább való felfokozása által folytonosan a művészi igazság
s kifejezés magaslatán maradva, mindvégig érdekkel bír"). Mit tettek ezzel
az énekszámmal az átdolgozók? Míg Erkel és Egressy Petur jelenlétét az első
felvonás Keserű bordalára korlátozta, addig Nádasdyék Bánk és Biberach kettősét
a két bán duettjévé gyúrták át. Biberach ezáltal elvesztette intrikusi szerepét
(sőt mindenféle szerepét), helyét Petur vette át. Az igazán fájdalmas azonban
a címszereplő metamorfózisa. Az eredetiben Biberachnak úgy kell lebeszélnie
róla a nagyurat, hogy ne siessen a királynő meggyilkolására. Nádasdyék Bánkja
ezzel szemben a békétleneket marasztalja el, Gertrúd védelmére kel, s azzal
fenyegeti meg Peturt, hogy felségárulóként fogatja el, ha tovább szidalmazza
a királynét. Mosonyi Mihály aligha értett volna egyet ezekkel az átalakításokkal.
A szövegváltozatokra vonatkozó utalással kapcsolatban a következő észrevételeim
volnának. Mint arra a "Hazám, hazám"-ária kapcsán Tallián Tibor már rámutatott,
az opera műfajától mélységesen idegen a Nádasdy változatát jellemző cicerói
szóbőség. Hogy tetszik-e, az persze ízlés kérdése. Mindenesetre kiragadott részletekkel
Nádasdy átdolgozása ellen is lehetne érvelni. Sem Egressy, sem Katona nem ad
például ilyen naiv és értelmetlen mondatot Bánk szájába Gertrúddal kapcsolatban:
"Segítne ő, ha ösmerné a bajt: / Míly átok sanyargatja a bús magyart!" A baj
nem ösmerése nem mentség, még csak nem is enyhítő körülmény, inkább súlyosbító
tényező. Ezt még egy olyan univerzális tehetségnek is érdemes volna megszívlelni,
amilyen Káel Csaba.
Ennyit a "gondos előkészületekről", s most lássuk a sok tekintetben valóban
nívós kivitelt. Mindenekelőtt a címszerepet alakító Kiss B. Atillát kell
méltatnunk. Interpretációjának jellemzésére nehéz megfelelő szavakat találni.
Kétségkívül ő az, aki valamennyi énekes közül a legátütőbb teljesítményt nyújtja.
Tolmácsolásán érezni, hogy nem ez az első találkozása a szereppel. O az, aki
átlelkesíti az előadást, aki elevenné teszi az operát. A felvételt hallgatva
úgy éreztem, hogy a karakterrel való azonosulása, hangjának páratlan energiával
való telítettsége énekes társaira is inspirálóan hat. Meglepett, jóleső érzéssel
töltött el az a könnyedség és biztonság, amellyel szólamának legnehezebb pontjain
úrrá lett.
Kiss B. Atilla egyenrangú partnere a lemezen Sólyom-Nagy Sándor (Petur).
Azzá teszi nagyszerű orgánuma, plasztikus szövegmondása, valamint a szöveg-
és a zenei ritmus rugalmas összeegyeztetésének képessége. (Erkel operája e téren
- revideált formájában is - tudvalevőleg komoly problémákat vet fel). Rost
Andrea (Melinda) szerepértelmezésének viszszafogottságával, már-már puritán
egyszerűségével emelkedik ki a válogatott énekesgárda tagjai közül. Előadói
attitűdje nagyon is összhangban van az általa megszemélyesített karakterrel.
Ennek a Melindának az erkölcsi tisztaságához nem férhet kétség. Rost Andreának
persze nagy gyakorlata van ártatlanul bűnössé váló operai nőalakok alakításában.
Melinda szerepében ugyan korábban nem hallottam, Gildaként viszont - nagy örömömre
- igen. Gilda pedig úgy aránylik Melindához, ahogyan a mantuai herceg a meránihoz.
Utóbbi szerepében Gulyás Dénes hősies küzdelmet folytat minden egyes
hangért. Nem az igyekezet hiányán múlik, hogy az eredmény olyan, amilyen. Tenorja
sokszor így is régi fényében tündököl, például Melindával énekelt kettősében
több helyütt. Gulyáshoz hasonlóan Marton Éva (Gertrúd) előadásán is érezni
az idő múlását: az opera nagyasszonyának túlvibrált hangjai olykor kissé hamiskásak.
Ezért a veszteségért azonban némiképp kárpótolnak a művésznő fegyelmezett pianói.
Bánk, Melinda, Petur mellett meglehetősen eltörpül Réti Attila Biberachja.
Ez a volumenbeli különbség beteljesíti az átdolgozás fentebb említett, nem éppen
szerencsés tendenciáját. Kellemes meglepetést okozott viszont Miller Lajos
(Tiborc), aki előadásával példázza, hogy kevéssé hálás és jelentős szerepet
is lehet tisztességgel alakítani. Kováts Kolos (II. Endre) kedves színházi
élményemet idézte emlékezetembe: Feydeau Bolha a fülbe című vígjátékát.
Nem mintha ez a komédia bármilyen hasonlóságot tudna felmutatni Erkel operájával.
Feydeau műve azért jutott eszembe, mert van egy szereplője, aki a szavaknak
csak magánhangzóit képes kimondani, ez persze állandó félreértések forrása a
darabban. Sajnos Kováts Kolos esetében is, miközben érzem a dallam folyamatosságára
való dicséretes törekvését, meg kell állapítanom, hogy a nagy igyekezetben sokszor
elsikkadnak a mássalhangzók. Még inkább a szöveg érthetőségének rovására megy,
hogy bizonyos magánhangzók (főként az "a"-k és "o"-k) viszont gyakran szinte
megkülönböztethetetlenek egymástól.
Pál Tamás többnyire biztos kézzel fogja öszsze a zenekart, ám időnként
mintha nem volna tekintettel az énekesekre. Zavaróan koordinálatlan e tekintetben
az első felvonás két nagy ensemble-tétele. Pedig érdemes volna több figyelmet
szentelni ezeknek az együtteseknek: mind Erkel, mind a bemutató kritikusai (köztük
Mosonyi) az opera legeredetibb részeiként említik őket. Nem tudom, kikből állhat
a Magyar Millennium Zenekara, de a felvétel alapján úgy sejtem, alkalmi
társulás lehet (a jelzővel nem az együttes nevében szereplő évfordulóra kívánok
utalni). Mintha valami nem volna rendben a hangzásarányokkal: a tuttik többnyire
túlontúl harsányak, s ez gyakran az énekesek érthetőségét, sőt hallhatóságát
veszélyezteti. Nemcsak Rost Andrea filigrán hangja vész el sokszor a zenekari
kíséret áradatában, de Kiss B. Atilla magas tartott hangjait is elfedi néha
az orkeszter. (Nem tartom kizártnak, hogy ezért a dirigens és a zenekar mellett
a felvétel hangmérnöke is felelős.) Több gondot kellene fordítani a közös játék
precizitására is. Különösen bizonyos hangszerkettőzések esetén hallható, hogy
a játékosok nincsenek együtt. Hogy konkrét példát említsek: szép az opera előjátékának
vége felé a kifejező lassítás, de a hegedűknek és a klarinétnak azért még egyszerre
kellene játszaniuk a dallamot, máskülönben elvész a hatás.
Ami a kórusokat illeti, kevéssé szolgált örömömre a békétleneket megtestesítő
Honvéd Művészegyüttes Férfikarának teljesítménye. Petur holdudvaraként
eleinte viszonylagos diszkrécióval látják el feladatukat, az első felvonás e-moll
concertatójában azonban minden szólóénekest háttérbe szorítanak. Vagy a szöveg
("Nem tűrjük el tovább a nemzet szégyenét") gyújthatta ilyen lobogó lángra hazafiúi
érzületüket, vagy pedig időközben megfogadhatták a Petur bán bordalának refrénjében
elhangzott jó tanácsot. Ezzel szemben a Magyar Nemzeti Énekkarnak köszönhetően
az udvaroncok megszólalásai felülmúlják az operai kórusok szokásos színvonalát.
Mindent összevetve, ha e lemezt kizárólag mint zenei előadást tehetnénk mérlegre,
sok mindennel elégedettek lehetnénk.
|