|
Nincs kiszolgáltatottabb az operakritikusnál. Magamtól biztos nem tettem volna
ilyet: be kellett osonnom a Nemzeti Könyvtárba, hogy 1969-ben kiadott színjátékgyűjteményt
kérjek ki azóta többfunkciósnak bizonyult magyar literátor írógépéből. Közvetve
Madarász zeneakadémiai tanártársam hajszolt bele e kétes kimenetelű vállalkozásba
azzal, hogy egy másik zeneakadémiai tanártársam után ő is az 1960-as évek magyar
színjáték-repertoárjához folyamodott szövegért opera-egyfelvonásosához. Közvetlenül
pedig a kritikusi lelkiismeret indított útnak: kötelességemnek éreztem elolvasni
az egyfelvonásost, mely Madarász kollégámat opera komponálására ihlette, hogy
aztán tanulmányomban kitérhessek irodalmi dráma és operaszöveg viszonyára.
Pirulás nélkül jelentem ki: nem olvastam el. A szöveg ugyanis nem olvasható.
Olvashatatlansága nem csak a szerző szövegezési képtelenségéből ered, hanem
a korabeli bulvár-avantgárd irányzat stílusából is, melyet követ. Honi színünkön
láthatóan Hubay Miklós képviselte az író szemében a legfontosabb tájékozódási
pontot, noha ő jó mesteremberként ragaszkodott a jól megcsinált darab jól megírt
szövegtipológiájához, s nem csúszott bele az abszurdba. Akkora ártatlanságot
el sem tudok képzelni, ami ahhoz kellett volna, hogy a Délutáni tea címmel
egyfelvonásost fabrikáló vállalkozó ne tudja, ezzel Hubay C'est la guerre-beli
teásibrikjét önti fel másodszor. A mitologikus teán és a zárt szobamiliőn túl
közvetlenül Hubaytól származnak más motívumok is, mind a lírai, mind a groteszk
oldalon, de micsoda különbség! Önállótlan koncepciókban általában megfigyelhetjük,
hogy a motívumok a kölcsönvétel során elvesztik eredeti funkciójukat, és nem
találnak újat: ami ott kényszerítő erővel jelképezi a darabot mozgató
erőrendszer egy-egy összetevőjét, az itt tétován igyekszik hozzátenni
a magáét a helyzetábrázoláshoz. Az ottani viciné itt szakácsnéként nyer alkalmazást;
a figura itt sem, ott sem "okos asszony, mondhatnám primitív". Ám a vicinének
volt dolga, kémkedett és beárult, a szakácsnő viszont csak azt a funkciót tölti
be, mint az inas a Halhatatlan e lapokon átlagosan kéthavonként idézett paródiájában:
jön, hogy jelentse, a méltóságos úr kiugrott az ablakon, és már a második emeletnél
tart. Meg bosszant az ízetlen ozsonnya-szóviccel. Ráadásul nincsen egy csepp
szociológiai realitása: hol volt akkor már a tavalyi szakácsnő? Ajtók
(lakás- és erkély-) ott úgy szerepelnek, mint a közmondásos dramaturgiai pisztoly
az első felvonásban, melynek az utolsóban el kell sülnie: bejön rajtuk a főhadnagy
(?), kiugrik rajtuk az Asszony. Itt az ajtó és egyéb kellékek mélyebb jelképiséget
ambicionálva játsszák szerepüket, de ennek ára van: hiába várjuk a pillanatot,
hogy eldördüljenek. Be vannak szorulva, mint a főszerepet vivő ajtó. Vagy idegenek
a környezettől, mint a Bricostore dramaturgiai részlegében akciós áron kapható
halálvíziós árucikkek a fináléban: hársfa és madárdal. Délutáni tea és hársfa
csak a természetgyógyászatban kapcsolódik össze, jelképi- ségük külön-külön,
egymástól idegen világot képvisel. Délutáni teát angol arisztokraták és kontinentális
kispolgárok fogyasztanak. Hársak német kisvárosok kapui előtt vannak rendszeresítve
a kútnál, hogy szerelmünktől búcsúzhassunk alattuk. Életünktől is búcsúzhatunk,
ha szerelmünk volt életünk. Azonban a Délutáni teában mintha nem erről lenne
szó.
Miről is van hát szó? Javára írandó a darab készítőjének, hogy a Hubay-mintával
ellentétben távol tartja szövegét az aktuálpolitikától. Szakácsnő ide vagy oda,
az ábrázolt család középosztálybeli társadalmi helyzetére csak célzásokból következtethetünk,
örököltségükben elmosódott kellékekből, mint a hősnő tutsekannai táncrendje
és szüntelen mozgó kötőtűje, mellyel sálakat köt minden mennyiségben. Mind e
leitmotivokban lappang valamelyes jelképi tartalom - a kötés, a sál-mánia
alapján titkos pókasszonyként azonosíthatjuk a nőt, aki generációra való tekintet
nélkül felfalja a férfiakat, aztán csodálkozik, hogy egyedül marad. Erről szólhat
a darab titkon. A felszínen a következőről: a (sejthetően) keresztény középosztálybeli
nő szobájában él, szobája az élete. Két élettárssal osztja meg, az egyik a szoba
nehezen nyíló ajtaja, a másik a nehezen fogalmazó szakácsnő. Látogatóként egymás
után megjelenik két férfi, előbb a Férj, aztán a Fiú. Egyik sem azért jön, hogy
részt kérjen vagy vállaljon az Asszony életéből; nem is kérhet-vállalhat, mert
annak teljes tartalmát ők teszik ki, a férj és fiú, anynyiban és annyira, amit
belőlük az Asszony élete berendezéséhez igényel. Nem csoda, hogy rövid percekre
maradnak csak, kínos nekik szembesülni a női lélek által redukált önmagukkal,
annál is kínosabb, mivel ők meg a férfilélek parancsa szerint redukálják önmagukat,
a szöveg szerint munkagéppé, kötelességteljesítő géppé. De ezt csak az írólélek
redukciója láttatja így, lehetnének ők Don Giovanni vagy Sarastro, az Asszony
akkor is csak a titkos keringő és a púderillatú talpacskák perspektívájából
látná, illetve szagolná őket. Jönnek majd eltűnnek, hogy azután menetrendszerűen
érkezzék a szakácsnő, és jelentse halálukat.
A Délutáni tea mind dramaturgiájában, mind verbalitásában a színpadra szánt
szövegeknek ahhoz a típusához tartozik, melyet kritikusok zavarukban úgy szoktak
minősíteni: eleve librettónak készült. Előre megszabott terjedelmű, a maguk
szószerintiségében irreleváns szakaszokból áll, s e szakaszokat föl lehet úgy
fogni, mint áriák, monológok, továbbá kettősök alaprajzait. Zeneszerzőkben,
ha felfedezik a szöveg alatt végighúzódó üres hangsávot, belső kényszer támadhat
annak kitöltésére. Annál is inkább, mivel joggal érezhetik úgy, a szöveg nyilvánvaló
kvázi-szöveg volta felmentést ad a szó tiszteletben tartásának parancsa alól.
Meg tudom érteni, tán meg is tudom bocsátani, hogy Madarász Iván engedte elcsábítani
magát a darabtól. Petrovicsot láthatta maga előtt, távolabb Poulencet, Menottit,
Schönberget. A szövegkönyv kialakításakor eredményesen alkalmazta az ollót több
helyütt, ahol a szövegírót túl messzire ragadta a jelképek avagy jelkép-kellékek
lobogtatásának szenvedélye; amit meghagyott, ahhoz pedig találékonyan választ
zenei interpretációkat. Példának okáért sálból lényegesen kevesebb maradt a
librettóban, mint a beszélt darabban. És ott is, ahol a sál megmarad, a zene
sikeresen rekeszti ki percepciós sávunkból e minősíthetetlenül prózai szót és
tárgyat. Midőn az énekesnő kétvonalas b-kel és h-kal küzd, mint
az Asszony eksztatikus kitörésének csúcspontján az első kép végén, egészen mindegy,
milyen szavakat-szótagokat ír elő a szöveg: az operai interpretáció mindennemű
objektív sálszerűséget levet magáról. Megfelelő távolságot teremt a zene a szöveg
grüberli- és púderestalp-motívumához is a második képben: az énekszólam kvázi-prózában
mondja el a szavakat, mint megzenésíthetetlent. De a parlando mögött a zene
nagy erővel sző ki egy monomániásan ingázó, nagy hangközeivel mégis tágas dallamképletet.
Megjelent ez már a darabot bevezető zenében; lényegi tartalmaként szextek kromatikus
szekvenciáit vélem felismerni, a szeptim irányú bővülés, illetve a kvint irányú
szűkülés potenciáljával. E sokszorosan visszatérő folyondár- vagy hálódallamban
a pókasszony mindent beszövő szeretetenergiái nyernek dallami formát, lényének
fő vagy egyetlen vonása.
Rudimentárisan, de sikeresen oldja meg a zene a másik tárgyi szereplő, a több
értelemben is végzetes ajtó refunkcionalizálását. Nem ábrázolja a maga ajtószerű
tárgyiasságában - hogyan is tehetné? Az ajtómotívum három hangból áll, a zongorakivonatból
kiolvashatóan koronával kiemelve, kereplőszerű ütőeffektusok által színezve.
Az unisono motívum kisterc plusz kromatikus kisszekund, illetve bővített szekund
plusz diatonikus kisszekund hangközökön lépdel felfelé, némileg cigányskálás
modorban, de azért olyanféle operás végzetszerűséggel is, mint ahogy Scarpia
lépdel be a Sant'Andrea della Valle templomba egy többfelvonásos opera első
felvonásában. A maga egyszerű, de hatásos módján a zenei ajtómotívum nem azt
a csak leírható, de színpadon meg nem valósítható szövegmotívumot kísérli meg
átültetni, hogy az ajtó nem vagy nehezen nyílik: épp azt sugallja, hogy az ajtó
mindig baljósan kinyílik, mikor ideje van az ajtónyitásnak.
Madarász Iván Az utolsó keringőben tehát alkalmaz vezérmotívumszerűen kiemelkedő
témákat. Sokkal többször s nagyobb szenvedéllyel használ azonban rövid motívumokat,
kis dallamforgácsokat, melyeket ütemenként ismétel, a hozzájuk tartozó ostinatós
basszuskísérettel együtt. Vagy passacagliaszerűen nagyobb - fülemben mindig
négyütemesnek tetsző, de olykor kétségtelenül aszimmetrikus, kissé kezdetlegesen
bővített vagy szűkített - sorokat alakít ki a motívumokból, és e nagyobb egységeket
ismételgeti. Mindkét hosszú dialógusjelenet ezzel a technikával készül, belesulykolva
a hallgatóba, amit egyébként is észrevesz a verista hagyományhoz híven a két
jelenet között elhelyezett közzene után, az előjáték fodrozódó oktávskáláinak
viszszatérésekor: hogy az opera második fele az elsőt variáltan megismétli.
Mivel a prózadarabtól eltérően a keringő az operában a második kép végén is
felbukkan, sőt kulminál, a megfelelés jóformán teljes. Sűrűn él a zene a motívumismétlés
szélsőséges formájával, a hangismétléssel is, illetve tart ki hosszasan egyetlen
hangot vagy oktávot, mint hangszerek vagy hangszercsoportok kisebb vagy nagyobb
mértékben szabad diminúciós játékának alapját vagy inkább keretét, alsó és felső
határát. Így kezdődik a darab, ütemeken át tartott üres oktáv többszöri ismétlésével,
amit mindannyiszor fríg (kisszekund) felső váltóhang előz meg: a végzet hangja,
hamisítatlan Szokolay-modorban. Az orgonapontszerű vaskos monotónia,
csakúgy, mint az ostinato, elkerülhetetlenül tonális érzetet ébreszt, abban
az ősi értelemben, amiben motívumismétlő zenéknél tonalitásról, valamely hangkvalitás
uralmáról beszélünk. Ez az eszköz erős feszültséget képes teremteni azáltal,
hogy az uralkodó hangot és az attól eltérő hangokat állandóan szembesíti egymással.
Az, hogy az opera ily sűrűn él a motívumismétlő, orgonapontos és ostinatós anyagszervezés
feszültségkeltő eszközével, sok izgalmas pillanatot eredményez Az utolsó keringőben.
Egészében véve azonban inkább fáraszt, mint felspannol: végsőkig kimeríti a
hallgató receptorait addigra, mire a dramaturgiai feszültség valóban csúcspontjára
jut. És sajnos e csúcspontot a színdarab diktátumát követve kétszer is eléri
az opera, két egymástól alig különböző formai íven felkapaszkodva. Hogy nem
vágyunk az ismétlésre, az az elidegenített intermezzón is múlik, mely inkább
le, mint felhangol a második túra előtt.
Monoton és makacs motívumokkal szemben, a darab zenei egyetemének ellenkező
végletén várható módon a keringőt helyezi el a szerző; Szokolayt Petroviccsal
cserélve fel, a C'est la guerre nosztalgiaslágerére emlékezve. Madarász Iván
kellemes és rokonszenves módon játszik a reminiszcencia-dallammal, amely elégségesen
költői és átszellemült, noha éppenséggel nem alkotja oly mély rétegét a sok
tekintetben etűdszerű dalműnek, mint a szerző hinné és elhitetné. Másképp motivikus
és másképp tonális képlet ez, mint a repetitív-ostinatós zeneféleségek: töredékekből
kezd épülni, darabkákból keresgéli össze az Asszony - a szerző - képzelete,
de a meg-megtöredező vonalból lassanként valódi, tágas, ívelt dallam bontakozik
ki, mely a primitív-ostinatós főrészt - az életet - megelőzi és követi, mintegy
az időnkívüliség keretébe foglalja. Nem a harmatozó magasok követeként lép föl
e vén keringő, melynek dallamán, mint a Joszif Kobzon-sláger örökérvényűen
fogalmazott, egy emlék elkísér (nemcsak a közepére, az elejére sem emlékszem
pontosan). Eleinte inkább magyarnótára rímel, a Messze a nagy erdőt hallom
ki belőle. Később oktávnyit felnyújtózik, majd virágénekesen lefelé lengedez
a magos kőszikláról (Balassa Sándor küldi üvdözletét a Karl és Annából).
Ritmuskontúrjai rubatósan elmosódnak, mikor először s mikor utoljára felcsendül;
nem lehet, s a világért sem lenne szabad eltáncolásával kísérletezni
a színpadon. A kivételesség üzenetét közvetíti a keringő első és utolsó elhangzása
tonálisan is. Az előjátékban jóformán iskolás szabályszerűséggel szólaltatja
meg a kezdő kéthangos f-e ostinatóhoz képest a domináns moll hangnemet
(h), majd még egy kvintet emelkedik, fisz hangra, melyen kvázi
félzárlatosan kicseng. Fisz lesz aztán az epilógus horizonthangja, ebbe
simul bele az Asszony a keringődallam töredékeitől kísérve.
A középső elhangzáskor viszont, az első kép második szakaszában, ahol az asszony
a táncot idézve kergeti halálba férjét, a keringő, mint félvilági zenefenomén,
a tonalitás olcsóbb, táncrendes szintjeire ereszkedik; a tágan éneklő dallam
hisztérikusan túlfeszül, az álomszerű rubato pedig ritmusostinatóvá keményedik,
mint előbb a férfi sivár ariosója a kötelességteljesítésről: a fantasztikus
keringő berliozi-bartóki hagyomány szerint mint jól fejlett fixa idea lepleződik
le. Szó sincs tehát róla, mintha a keringő birtokosa, az Asszony más, jobb világot
képviselne itt a földön. Angyalok addig vagyunk, míg meg nem érkezünk, és azután,
hogy eltávozunk.
|