Muzsika 2002. június, 45. évfolyam, 6. szám, 16. oldal
Tallián Tibor:
Melinda a haza
Erkel Ferenc: Bánk bán - Magyar Állami Operaház
 

Erkel Ferenc: Bánk bán
Magyar Állami Operaház, 2002. április 17. és 20.
(2., illetve 1. szereposztás)
Karmester Pál Tamás; Kesselyák Gergely
II. Endre király Berczelly István; Kováts Kolos
Gertrudis királyné Kovács Annamária; Wiedemann Bernadett
Ottó herceg Gulyás Dénes; Berkes János
Bánk bán Molnár András; Kiss B. Atilla
Melinda Keszei Borbála; Kertesi Ingrid
Tiborc Miller Lajos; Busa Tamás
Petur bán Massányi Viktor
Biberach Cserhalmi Ferenc; Réti Attila
Sólom mester Klucsik Géza; Asztalos Bence

Kutya ugat, a karaván áll: nem veszem személyes sértésnek, hogy az Opera a műsorfüzet tanúsága szerint nemcsak hogy nem restelli, de a diadalmas inertia eb-ura-fakó-öntudatával vállalja: az eredetileg Egressy Béni és Erkel Ferenc nevével fémjelzett Bánk bán című operát a Nádasdy-Oláh-Rékai-féle 1940-es átdolgozásban újítja fel. Annál is kevésbé veszem ezt rossz néven, mivel arra vonatkozóan, hogy Egressy és Erkel Bánk bánja jobb-e, vagy Nádasdyé és Rékaié, megoszlanak a vélemények: az általam életében és holtában egyképp tisztelt Várnai Péter teljes tekintélyét latba vetve érvelt az új Bánk bán felsőbbrendűsége mellett. Magam az átdolgozást illető fő kifogásaimat az Erkel-centenárium alkalmával kifejtettem e lap hasábjain. Akkori végkövetkeztetéseimet, vagyis hogy dramaturgiai téren az átdolgozás sokkal többet rontott, mint amennyit javított, habozás nélkül megismétlem, sőt az eredetit megbízhatóan rekonstruáló hanglemezfelvétel tanulságaira való hivatkozással nyomatékosan megerősítem. Megállapítom, hogy az új alak kidolgozói számottevő mértékben megváltoztatták az ősformát. Megváltoztatták, mégpedig a mű bemutatója után nyolcvan évvel, a szerző halála után fél évszázaddal, a keletkezés korára már halványan sem emlékeztető politikatörténeti és művelődéstörténeti körülmények között s emiatt értelemszerűen és szükségszerűen idegen szellemben. Megváltoztatták, méghozzá nemzeti-történelmi és nemzeti-művelődési tekintetben tagadhatatlanul irányzatosan. Az eredeti kor szellemétől való szükségszerű idegenség és az újszerű nemzeti irányzatosság okán az átdolgozás hamisításnak minősülhet. Miközben nyomatékkal leszögezem, hogy az átdolgozás művészi, közelebbről operadramaturgiai - s nem politikai vagy ideológiai - értelemben minősülhet hamisításnak, s hogy az, amitől a Bánk bán második felvonása gyászkönnyet csal meglett férfiak szemébe, legalábbis oly napokon, mint aminők 2002. április közepének napjai voltak (április 17-én és 20-án láttam az operaházi felújítást, előbb a második, később az első szereposztással), az ott van az eredetiben is, mégis elkerülhetetlennek tartom kijelenteni: úgy látom, hogy a nemzeti hagyományok ápolásának körébe az Opera szerint elidegeníthetetlenül beletartozik a nemzeti hagyományok meghamisítása hagyományának ápolása.
Mindezekkel tehát nem foglalkozom. Arra korlátozom magam, hogy megítéljem, szolgálja-e, segíti-e a színrevitel és a zenei előadás a jelen, a felkínált változat érvényesülését? Az első alkalommal a színpadi produkcióról egyértelműen negatív benyomást nyertem. Káel Csaba rendezése, mint olyan, mint önálló előadóművészi teljesítmény, értékelhető közvetítésbeli többlettel nem gazdagítja, nem telíti, nem emeli ki a mű drámai és zenei tartalmait; mi több - illetve kevesebb -: amit elő nem írt akciókban a cselekvényekhez hozzátesz, az jellegében és megvalósításában a gimnáziumi diákszínjátszás színvonalán áll. Különösen deprimált a nehéz első felvonás. Mondok példát: a királyi mulatságon a magyar táncot a békételenek járják, amolyan középkori (nagyrészt középkorú) hivatásos hagyományőrzők, pásztorbottal felfegyverkezve, kik tánc közben meg-megfenyegetik a környülálló merániakat; ezek ijedten méltatlankodnak, majd folytatják léha helyzetgyakorlataikat. Mintha a koreográfus nem tudná, hogy a történelem békételenjei, ha voltak, nagyurak voltak, nagyúr kezébe penig nem furkósbot való, hanem kard - a pásztori botoló táncok, mint lesüllyedt kultúrjavak, egykori kardtáncok emlékét őrzik. A botoló az utolsó óra tánca, nem az elsőé, a történelmi Bánk báné. Nem is a második óráé, vagyis a 19. századé, Katonáé és az operáé: a verbunkos kor eszményi nemes magyarja nem fenyeget, nem taszigál, hanem méltóságával semmisíti meg ellenfelét. (Bánk bán tragédiája, hogy feladni kényszerül e nemesi elvet.)
Pár efféle kirívó rátét változatlanul ingerelt a második alkalommal, április 20-án. Viszont néhány előszörre otromba vagy csak ügyetlen pantomimát ezen a délelőttön gazdag lelki tartalommal telített egyes énekes színészek személyes-költői varázsa. Példát mondok. Az első fináléban pincér három kelyhet oszt ki: a királynénak, Ottónak és Melindának (költségvetési okból az udvar csak néz). Bánk neje egy kikapós menyecske mozdulatával nyomban fenékig is üríti a kupát, az ital a fejébe száll, hatására keringőzni kezd, a békételenek falanxán karról karra lendül, mint Vereczky Szilvia az orfeumi ruékén. Keszei Borbála e játékát úgy értelmezem, mintha Melindája az első férfit keresné, aki kötélnek áll; csak a békételenek hazafiúi morálján múlik, hogy végül nem egyikük, hanem Ottó karján távozik. Ez az illetlen játéksor megkérdőjelezi Melinda erkölcsiségét, s ezzel kihúzza a talajt a tragédia alól. Kertesi Ingrid ugyanebben a játékban tétován repdes, segítséget, támaszt, védelmet keres - Bánkot; csak miután mindenütt elutasításra talál (kórustagok amatőrös sajnálkozó mozdulataiban kifejezve), zárulhat össze körötte, mint sebzett madár körül, Ottó két karja. Kertesi Ingrid játékában a jelenetben máris lejátszódik a tragédia.
Hasonló különbséget láttam a második felvonás Melinda-Bánk kettősének színpadi epilógusában (zenéje Erkelnél a meggyalázott asszony megjelenését, nem pedig távozását kíséri): Melinda lassú vonulása közben vissza-visszatér Bánkhoz - Keszei úgy, mintha elfelejtett volna útiköltségre valót kérni, Kertesi úgy, mintha máris látomássá lényegült volna át. A gyűlöletes összehasonlítást nem azért teszem, hogy a fiatal Melindában kisebbrendűségi komplexust alakítsak ki (ahogy elnézem-hallgatom, hál'istennek úgysem járnék sikerrel). A látottakból arra következtetek, hogy a rendező, ha adott is instrukciót, csak töredékesen és körülbelül tette, úgy, hogy az igazán csak a tudónak lehetett elég. Annak sem mindig: a Tisza-parti jelenetben a megrendezetlenség magányát a legátszellemültebb Melinda sem törhette át.
Dramaturgiai, színpadtechnikai és általános látványszervezési döntéseivel Káel Csaba több ízben árult el teljes járatlanságot és értetlenséget az opera elemi igényeinek felmérésében és megérzésében. Olyan igényeket nem lát, melyeket a Bánk bánt kevéssé vagy egyáltalán nem ismerő néző is ösztönösen érzékel. Külföldön élő magyar kolléga kérdezte az első felvonás után: miért szaggatja a rendezés darabokra az egyébként is nehezen kibontakozó drámai vonalat? A kérdést eredetileg persze Oláh Gusztávnak kellene feltenni, a változásokat ő iktatta be. Ő azonban ezeket közzenével hidalta át, melyek a mostani előadásból kimaradnak. Úgyhogy joggal kérdezhetjük: hogyan lehet függönyt ereszteni a szerepéből kiforgatott Biberach bosszúfogadkozása után, aminek Erkel semmiféle nyomatékot nem adott, nem komponált ki függönyre, ahogy 19. századi operaszerzők minden esetben tették? Más eredménye a változásoknak nincs, mint hogy cserélgetni lehet Csikós Attila egyik alkalmatlan, szűkös, se nem nyitott, se nem zárt díszletét a másikkal.
A változások és többletjátékok fölöslegesen rontanak ott, ahol az eredetiben nagyjából minden rendben van, viszont ahol nincs rendben minden, ott a rendezés feltűnő módon nem segít. Egressy elügyetlenkedte Gertrudis felléptetését, Erkel pedig itt és másutt, ahelyett, hogy Verdi módjára önálló dramaturgiai igényekkel lépett volna fel, sztoikusan végigzenésítette az elé került szöveget. Az átdolgozók csak tetézték e drámatechnikai ügyetlenséget! A királyné üdvrivalgó kórus kíséretében színre lép, minden szem rászegeződik, várja megszólalását, legyen az drámailag tartalmas vagy csak dekoratív - ám ő nem szólal meg, csak később, s akkor sem kezdeményez önállóan, hanem Melinda propostájára riposztozik. A rendező dermedt tehetetlenségével csak növeli a bajt; a királynőt túltáplált statisztaként némán megállítja a színpad közepén, ahol dermedten mosolyogva vár végszavára. Holott kínálkozik a megoldás: a királynő a ligeti oldalon hátul belép, az üdvrivalgással nem törődve gőgösen átvonul a városi oldalra, és elindul felfelé az egyébként célszerűtlen lépcsőn; épp háttal áll, mikor Melinda csípős megjegyzését meghallja, úgy kezd válaszolni, miközben lassan megfordul és a magasból megsemmisítően ránéz. Ilyes játékokra persze csak kezdő királynék szorulnának. Marton Éva más megoldást választana: a rivaldához lépne, leintené a zenét, és azt mondaná: io sono la regina. Ebből Melinda rögtön tudná, jobb, ha hallgat. A rendező is.
A királynő beléptetése csak pár másodperces kényelmetlenséget okoz; a Tiborc elhelyezésében és mozgatásában megmutatkozó tanácstalanság viszont az egész Tisza-parti jelenetet tönkreteszi. Színpadilag valóban nehéz e jelenet, mint minden olyan kép beállítása, melyben a főszereplő intenzíven és extenzíven el van foglalva belvilágával, a mellékalak meg együttérzőn hallgat. De arra mégsem lehet fanyalodni, hogy a mellékalak minden szakaszhatárnál méltósággal besétáljon, elmondja intését, majd méltósággal újra kisétáljon... Karinthy jut eszembe, a Szabályos lélektani dráma paródiája: "Szobalány: Méltóságos asszony, a kis Renée megharapta a veszett kutyát, és a méltóságos úr a második emeletnél tart a zuhanásban." Persze így még mindig jobb, mintha Tiborc minden fellépését követően leeresztenék a függönyt.
A rendezői megközelítésnek e szintjét látva felvetni sem merem, amit pedig a legsürgetőbben kérnék, még az eredetihez való visszatérésnél is szenvedélyesebben követelnék a Magyar Állami Operaháztól: a pszeudohistorikus göncöket sutba vágva kezdje el keresni a megközelítőleg adekvát színpadi kifejezését annak a fantasztikus, romantikus szürrealizmusnak, melyet Erkel oly hihetetlen merészséggel alkalmaz a Bánk bán nagy pillanataiban - elsősorban a zseniális második felvonásban, de nem csak ott. A nagy dráma állványzatára helyezve, tisztes, bár nem nagyon eredeti operadramaturgiai eszközökkel kidolgozva, a Bánk bán apróbb csiszolatlanságaival együtt is mindenképp életerős, játszható 19. századi operának minősülhetne; ami páratlanná avatja, az a - bocsánat a körülményes fogalmazásért - benne megvalósuló nemzeti zenedramaturgiai transzfiguráció. A 19. század magyar dal- és tánczenei stílusa (melynek önértéke vitatott és vitatható) itt valamely csoda folytán, mely tán a szerzőt is meglepetésként érte, bensőséges és kifejező, hősi és lírai értékekben játszó zenedrámai nyelvvé alakul át, olyan előadásmóddá, mely kifogástalan lelki és drámai ritmusban alkalmazkodik a karakterekhez és helyzetekhez, anélkül, hogy lényegesen eltávolodnék eredeti nemzeti formáitól és hangvételeitől. A népszínmű-magyarság anonim ábrázatán Bánk és Melinda tragikus és nagyszerű vonásai tünedeznek fel, és ezáltal a zenei valóságban megszületik a tragikus hősi nemzeti karakter, amelyet a magyarság eszmélői és álmodói mindig is a nemzet legsajátabb tulajdonának láttak és akartak láttatni. Elsősorban erről az átlényegülésről szól a Bánk bán opera: az útról magyaroktól a magyarságig.
Legalább töredékesen szeretném egyszer viszontlátni a Bánk bán rendezésében a nemzet születését a zenei tragédia szelleméből. Mélységesen igaztalan lennék persze, ha azt állítanám, hogy a Bánk bán mostani előadásán, hasonlóan legendás régi nagyokhoz, az énekesek legjobbjainak teljesítményében nem élhettem át több mint töredékesen a mindig megható újjászületést. Kijelentem ezt annak ellenére, hogy beismerem: február-márciusi bécsi operai élménygyűjtések után nem épp a tékozló fiú hazataláláskori meghatottságával hallottam április 17-én, az első pesti operaestén némely pusztai hangokat a nagy, furcsa árok túlpartjáról. Elszomorodtam, hogy a Nagyúr nagyúri mivoltáról megfeledkezve kínosan gikszeres magas c-t vetett oda az 1. felvonásbeli áriája gyors részének végén, aztán szégyenében testi épségét veszélyeztető gyorsasággal szaladt ki, fejét behúzva a törpe árkádok alatt. Ijedten hallgattam a királyné tónusát vesztett, töredezett, megkeményedett, mezzo színt nyomokban is alig mutató megszólalását. Eszembe jutott Abody Béla szava: Operaházunk nagy alt-temető - ezt a háború utáni második nagy magyar mezzoszopránnak írta, figyelmeztetésképpen, a pálya tizenötödik (ha nem huszadik) éve táján. Elszörnyedve gyanítom, s csak remélni tudom, tévedek: ma már az ötödik-hatodik pályaév után le lehet írni e mondatot, nem intésképpen, hanem gyászjelentésül. Aggódtam az ifjú Melindáért, aki hangban hamarosan önmaga erőszakának áldozata lesz - nem elégszik meg azzal a hangerővel, amit a természettől készen kapott, hanem a drámai hatás érdekében ráénekel, mondanom sem kell, a szándékolttal ellenkező eredménnyel. Türelmetlenségem úgy hallatta velem, hogy Tiborc hangjából túlságos elhitető erővel érződik, mily hosszú idő telt el a jáderai csata óta; no és Jeruzsálem királyának hangja is rég elhagyta a delelőpontot. Petur bán kevésbé tűnt békételennek, mint inkább sértettnek, amiért a vokális alkata nem egészen tölti ki a vágyott hősbaritoni formátumot; rosszkedvéhez az is hozzájárult, hogy a szerep az átdolgozók minden igyekezete ellenére is csak elkezdődik, de nem fejeződik be, se történelmi, se operai értelemben. Ottóról megállapítottam, hogy a könnyed, fordulatos dallamformálás, a behízelgő, világos tónus, a franciás vokális elegancia, melyre Erkel az ő szólamában nagyon is számít, talán Meránnál még megvolt, de Pestre - mostanra - kevés maradt belőle. Mindezeknek persze mindenek mellett is tudtam-hallottam a magánénekesi minőségét; elképzelni se tudtam viszont, hogyan szólalhat meg európai főváros hivatásosakat foglalkoztató operai műintézetének színpadán oly képzetlen hang, aminőt (az átdolgozók által dramaturgiailag denaturált) Biberach az április 17-i előadásban kiadott.
Biberachnak utóbb sem találtam mentségét, a többiekkel azonban lassacskán különbékét kötöttem. Gulyás Dénes (Ottó) megszólalásában ma is fel-felvillan még a tenorális csáberő, s ez vokálisan helyénvalóvá teszi a fizikailag önmagával kissé túlontúl eltelt alakot: hogy megesik, ami megesik, az azért nem csak a hevítőporon múlik. Miller Lajos tartózkodó szenvedéllyel elénekelt nagyjelenete után másfél felvonáson át méltósággal látja el Tiborc szárazdajkai feladatait (operai típusjelenetek sorozata degradálja a néhány szavas bizalmas szerepére Tiborcot azok után, hogy a monológban és a nagy politikai duettben oly magasra hágott: erre az anomáliára se talál gyógyírt a legfortélyosabb átdolgozó sem). Berczelly István nagy lélegzettel győzi a király áriájának kantábiléját, a fénytelen, de erőteljes hang markánsan szól ki az előnytelen díszlet akusztikus kazamatájából. Massányi Viktort nem a Fodor János, Faragó András kemény Petur-fájából faragták, de tán épp ezért énekli pontos-pontozott bordalnak a Vörösmarty-betétet. Kovács Annamária (Gertrudis) hangjának felületét bizonyára el lehet még simítani; egyenletesebb lenne a hangadás, ha a szólamot nem Azucena és Amneris vehemenciájával kalapálná végig - nem mintha azokat helyes volna kalapálni! Gertrudist talán inkább még a 19. század első felében fénykorát élt könnyebb, mozgékonyabb mezzóra képzelte Erkel, La Grange és Viardot-Garcia hangjára, ha ugyan Hollósy Kornélia Melindája mellé éppenséggel nem Schodelnét látta Gertrudisként a Bánk bán első eltervezésekor. Keszei Borbála egyéniségében inkább szubrettprimadonna, mint lírai koloratúrprimadonna rejtőzködik, de az érzékelhető elmélyedés, mellyel a szerepet tanulmányozta, nemsokára megérleli majd a karakter elmélyülését is. Éneklésében a hangok folyamatos dallamba kötésére való törekvés együtt jár az egyes hangok kényesen pontos és igényes megformálásával. A volumen nem nagy, de a hang homogén, levegő, mellékzönge nem zavarja kiáramlását. Tiszta éneklése talán azért hangzik némileg sterilen, mert a hangnak sajátos színét nehéz felfedezni. De hát az egyéni hangszín mintha általában is kiment volna a divatból, legalábbis a harmincöt év alattiaknál.
Hangkaraktert és drámai jellemet a második szereposztásban csak egyes uraknál ismerhettünk föl, kik fenti korhatárt darab idővel immár túllépték. Molnár Andrást szorult helyzetbe hozza az első felvonás szerkesztésének kis részben Katona, nagyobb részben Egressy, legnagyobb részben Nádasdy-Oláh rovására írandó zűrzavara és a tervszerűtlen, tétova rendezés (nem a szó modern, hanem 19. századi értelmében: hol kell bejönni, kimenni, hányat lépni, hol megállni - minden alkalomszerűnek tetszik). E mellékkörülmények okán nem drámai, hanem színpadi értelemben kíséri első jeleneteit a zavar, mit Katona jelez Bánk belépésekor, s mint írtam, a zavar énekesi fegyelmét is kikezdi. A második felvonásban azután, midőn felcsendül az édes honfidal, Molnár rátalál önmagára, Bánk bánra. Nemes méltóság, fojtott tűz, ahogy Katona írja - igen; igaz, hogy ez a tűz tán nem láttatik kitörni minden pillanatban, és azt sem hisszük, hogy a nagy indulat, mely bensőjét kitölti, valóban dühösködik. Molnár András Bánkja inkább az Erkelé, a férfias, mégis simogatóan lágy, nemes, de nem szentimentális dallamoké (Nádasdy melankolikusan tündöklő Vörösmarty-sorokat talált némelyikhez, hálás vagyok értük). A végtelen, magasban hullámzó kantilénák hőse Molnár András Bánkja, a dallamoké, melyekben a hős énekli a nemzet bánatát, a nemzet kidalolja a hősét - s amit így dalolnak együtt, ki hallja azt még bánatnak? A második felvonás kezdetén a hang is hazatalál, az egykorinál alig fátyolosabb csengéséhez, a nagy lélegzettel formált frázisokhoz, az előadás aprólékoskodást, külsőleges alakítgatást nem ismerő, belülről táplálkozó egyszerű egységéhez. E Bánk fájdalmai nem a sorsban gyökereznek, hanem lénye legmélyéből fakadnak, onnan, ahol a bánatot alig lehet megkülönböztetni a boldogságtól. Ez a Bánk bán voltaképpen nem hiszi, hogy Melindával megtörtént, ami nem történhet meg. Következésképp bosszút sem akar állni; nem ő megy, hanem valami iszonyú erő sodorja őt a királyné szobájába. A szobában vizionál, s mikor magához tér, rádöbben - hogy öngyilkosságot követett el. Nem is mindjárt, a tető máris rászakadt.
Bánk bán jellemében és szólamában igazán nem lelek német nyomokra, mégis német alliterációval tudom csak megközelítőleg jellemezni Kiss B. Atilla frenetikus alakításának erejét: Wucht und Wut, robbanó erő, mely oszlopokat, falakat dönt, harag, mely viharként rombol, még mielőtt kitörne. A karcsú, időről időre váratlanul - hol ijesztően, hol együttérzést keltve - nekiöblösödő, kissé horzsos felületű hang nem édes éneklésre, nem is lelki imára teremtődött, nem a par excellence hős hangja. Az operai tenorhősök többsége pasz-szionátusan passzív (szenvedélyesen szenved), a Kiss B. Atilla hangszemélyisége, ha kell, szenvedélyes, ha kell, játékos, de mindig aktív - ahogy egyszer írni merészeltem, annyira cselekvőképes, amennyire csak intrikusok lehetnek cselekvőképesek. Most azonban a hős aktivizálódik, ezáltal az aktivitás heroizálódik: ez a Bánk aztán igazán nem mutatja magát zavarodva egy zugolyban (Katona), nem is különösebben méltóságos, még csak nem is nemes: mindezekre nem ér rá; maradéktalanul lefoglalja a sorsküzdelem. De Katona Bánkja annyiban, hogy benne - noha mindenkor nagyobb indulat dühösködik belülről -, a kitörni kész tüzet mindenkor zabolázza az emberi és művészi fegyelem - mindenkor, csak a nagy leszámolás jelenetében nem. Itt Kiss B. Atilla is öngyilkosságot követ el, de a Sámsonét: megragadja és magára rántja a trón oszlopait. Ám szakadjon a tető, csak temesse maga alá a filiszteusokat. (A hősnek úgy kell tennie, mintha nem tudná: a filiszteusság örök. Ebben áll hősiessége.)
Wiedemann Bernadett pogácsára festett maszkján, királynői bíborán áttetszik szép, de a szerephez kevéssé alkalmas ifjúsága: erősen össze kell vonnia a szemöldökét, hogy legalább valami gőgöt demonstráljon, ha gonoszságot nem is sikerül. A kettősbeli feladat nagyságától láthatóan megilletődik, a mozgásokat penzumszerűen, átlátszó kiszámítottsággal végzi el. Hangját az első felvonásban nem sikerül arra az erőre beállítania, amit a szoprán árnyékába helyezett második szólam megenged; a második felvonásban megelégedéssel hallgatjuk világos, a magasban elég élesen megszólaló, erős mezzoszopránját. Mintha ezt az orgánumot nem fenyegetné az Abody-féle verdikt, legalábbis nem közvetlen közelről.
Rang szerint haladok tovább. Kováts Kolos (II. Endre) áriája hangerőben némileg bennszorul a katafalk mögött. Azok számára, akik hozzám hasonlóan gyönyörködnek az ilyesmiben, a mintaszerű légzéstechnikával kitárt, hangszeresen nagy ívű dallamépítés ellensúlyozza a színezés tompítottságát; Kováts Kolos frázisainak hossza legalább négyszeresen felülmúlja kartársai legmerészebb álmait, és persze a "levegő" hossza nem minden. Busa Tamás Tiborcként elfogódottan keresi a szerep hiteles megközelítését, de egyelőre nem találja; oly tisztelettudó megilletődöttséggel áll a Nagyúr mellett, mint egy középkori komornyik, akit az a váratlan szerencse ért, hogy duettet énekelhet gazdájával. Jáderánál Miller Lajos harcolt helyette. De ne bánkódjék: az idő múlik, s egyszer csak észrevesszük, immár magunk is harcoltunk volt Jáderánál.
Utaltam Bánk bán zenedramaturgiai sajátosságára, mit a nemzeti romantika meghatározással csak megközelítőleg minősíthetek. Találgatva inkább nemzeti szürrealizmusnak vagy fantasztikus nemzeti realizmusnak nevezném a Bánk bán nemzeti-zenei koncepcióját, vagyis hogy a használati zene elemeiből, nóta- és népdalfordulatokból, a nemzeti tánczene tipikus ritmusaiból és harmóniameneteiből koherens és erőteljes drámai világot teremt; a realizmus fogalmát megközelítőleg abban az értelemben véve, ahogy Bartók használta az egész életet átfogó népzene realizmusáról szólva. A szürrealizmust vagy fantasztikus realizmust magam használatára úgy különböztetem meg a romantikától, hogy előbbiben a poétikai célkitűzés (jelen esetben: nagy nemzeti zenei tragédia) és a felhasznált eszközök (jelen esetben: a "magyar" stílus elemei) között a romantikusnál is nagyobb, már-már abszurdnak nevezhető távolság feszül. Hogy elfogadjuk-e szürreálisnak e belső feszültséget, vagy egyszerűen abszurdnak ítéljük, az részben a magunk előzetes kondicionálásától függ, s további analízist nem tűr - az egyiknek ez az; a másiknak ez nem az. Legalábbis adott pillanatban, mert egyáltalán nincs kizárva a belső kondicionáltság hirtelen vagy fokozatos változása. Saulusokból örvendetes módon ma is lesznek Paulusok (csak ne feledjék, hogy hívták őket korábban).
Olyan tragédiakoncepció esetében, melyet a zenének kell fantasztikusan reálissá tennie, az alkotói terv hatékonyságát irracionális mértékben és módon befolyásolja a közvetítés megragadottsága, az előadás sugallata. Szóban kifejezhetetlenül sokat számít, hogy a karmester, a zenei előadás szellemi és érzelmi irányítója elhiszi-e, hogy a nemzeti tragédia megszülethet a nemzeti zene szelleméből; hogy amit Erkel papírra vetett, a karmester annak hallja-e, aminek Erkel szánta - aminek a drámai hősök szánják, akik nem léteznek e zenétől függetlenül. Pál Tamás a második szereposztás karmestereként mindenkor biztosította a zenei hitelt, az eklektikus alapanyag a keze alatt soha sem alacsonyodott nemtelenné. De az előadás koncertáló semlegessége nem sugallta egyértelműen, hogy a karnagy személyesen áll jót a zene nemzeti- drámai hiteléért. Kesselyák Gergely Bánk bánját a karmester ifjúsága és extrovertált alkata mellett a zenei hit ereje éltette; mind lírai bensőségében, mind drámai feszültségében megélhetően hiteles előadást vezényelt. Különösen a kezdet, az érzékeny első felvonás köszönhetett sokat neki: sürgető szenvedéllyel mozgatta a zenei eseményeket, nem takarékoskodott a hangsúlyokkal, a részleteket összefogta, a dramaturgiai töredezettséget folyamattá kovácsolta; amennyire lehetett, fölülbírálta a színpad más, nem egészen tiszta forrásból származó interpretációs kísérleteit. A második felvonásban, ahol a darab a nagy zenedráma szintjére lendül, a karnagy kitágította a zenei látványteret, élni engedte a tempókat és típusokat. Kívánnivalót csupán tapintat dolgában hagyott: a primadonna megszólalásainak zenekari kíséretét akkor sem arányosította a színpadhoz, amikor ezt megtehette volna, meg kellett volna tennie. Erkel Hollósy Kornéliának írta Melinda szólamát, az édes, köny- nyed, mozgékony, csalogányhangú primadonnának. Az édes, könnyed, mozgékony, csalogányhangú primadonna, Kertesi Ingrid orgánuma a szólam összes lelki és zenei kívánalmának megfelel, és átütőerővel is bizonyára legalább oly jól győzné a szerepet, mint Hollósy, ha a zenekar ma is 43 tagot számlálna, mint a Nemzeti Színházé 1861-ben, a Bánk bán bemutatója idején. Tudvalévő persze, hogy a létszám szegényházi elégtelenségét már akkor is sokan kifogásolták, elsősorban bizonyára maga Erkel, vagyis a korabeli előadói gyakorlat ez esetben sem minősülhet eszményinek. Az is igaz, hogy a hangerőt, vagyis inkább hangvastagságot meghatározó fúvóskar létszámában nem, legfeljebb csak hangszertípusok, játéktechnika és a játékosok fizikai erőnléte terén különbözött a maitól. Mindezekkel együtt elképzelhetetlen, hogy Erkel, a zeneszerző ne igyekezett volna a lehető legelőzékenyebben bánni a primadonnával, s ebbeli igyekezetében ne számíthatott volna Erkel, a karmester együttműködésére. Vannak személyiségek, kikkel szemben a legnagyobb, az egyedül lehetséges magatartás az alázat. Kertesi Ingrid Melinda szerepében ilyen személyiségnek mutatkozik, nemcsak annak, aki őt régről ismeri és becsüli. Milyen szubtilisan énekel, jegyezte meg fentebb már idézett külföldi-magyar szaktársam az előadás végén (a többi énekesről hallgatott, ami kritikának ugyancsak szubtilis). Kertesi Ingrid éneklését és alakítását egymástól elválaszthatatlan egységben jellemzik a szubtilitás fogalmában ugyancsak egymástól elválaszthatatlanul jelenlévő tartalmak, a külső törékenység és a belső finomság. Kertesi Melindájához az árnyéka sem tapad a gyanúnak, hogy ne lenne ártatlan, de nem érezzük körülötte az erkölcsi feddhetetlenség hidegét sem, mellyel bizonyítani akarná, hogy nem bűnös. Ő az ártatlan bűnös. Bánk tudja, s mi megtudjuk tőle: Melinda a haza. Sodortatja magát az árral. Belefúl az őrületbe, de feltámad a dallamokban.


Kiss B. Attila
Szilágyi Gábor felvétele


Kertesi Ingrid és Wiedemann Bernadett
Szkárossy Zsuzsa felvétele


Keszei Borbála
Szilágyi Gábor felvétele


Molnár András
Szkárossy Zsuzsa felvétele


Massányi Viktor


Kiss B. Attila és Miller Lajos
Szilágyi Gábor felvételei


A tánckar
Szkárossy Zsuzsa felvétele