|
A cím második része szó szerint értendő: Richard Strauss kései operájának előadásáról
esik majd szó. Az első állítás azonban - bármennyire meglepő is a jelző - Kurtág
Györgyre vonatkozik. A beszédességet természetesen nem túláradó verbalitásként
értem, hanem a kommunikáció intenzitására, a hangsúlyozásra, mimikára, a gesztusrendszer
kifejező erejére, s adott esetben hangszeres bemutatásra gondolok. E sajátos
beszédességet Párizsban figyelhettem meg, a francia főváros ugyanis szokatlan
módon, nyilvános mesterkurzussal ünnepelte meg a zeneszerző 75. születésnapját.
Ide kívánkozik egy hazai természetű helyesbítés: a Tavaszi Fesztivál Kurtág-estjéről
szólva egy napilap (mely a műsort is tévesen tüntette fel) alapvető hibát követett
el: azt állította, hogy a zeneszerző a kilencvenes évek eleje óta Németországban
él. A kiigazítást azért tartom fontosnak, mert ez az állítás éppen a lényeget
homályosítja el. Kurtág az elmúlt éveket Berlinben, Bécsben, Amszterdamban,
Párizsban töltötte, a felsorolt városok, illetve zenei intézményeik meghívására;
jelenleg Franciaországban él. Munkássága tehát nem egyetlen országhoz, hanem
Nyugat-Európa jelentős zenei centrumaihoz kapcsolódik. Világhíre és külföldi
tartózkodásának helyszínei kölcsönhatásban állnak egymással: egyfelől azért
hívták meg németországi, ausztriai, hollandiai, franciaországi rezidensnek,
mert ezen országok saját zenekultúrájukat akarták gazdagítani jelenlétével,
másfelől éppen e tartózkodások fokozták ismertségét.
Születésnapját a felsorolt országokban s Európa számos zenei centrumában megünnepelték,
nagy nevű előadók szólaltatták meg műveit - a párizsi köszöntés tehát ritka
gesztusnak minősül: nem koncertet rendeztek műveiből, hanem legsajátabb területén,
a tanításban mutathatta meg egyéniségét. Azok a magyar muzsikusok, akik - akár
aktív, akár passzív hallgatóként - részt vettek már Kurtág óráin, tudják, hogy
mindig a zene lényégére hívja fel a figyelmet; hogy következetes szigorral követeli
meg tanítványaitól a helyes zenei értelmezést és annak közvetítését, a kifejezés
pontosságát és intenzitását.
A Muzsika Kurtág-számának hasábjain (2001. február) utoljára Csengery Adrienne
és Csalog Gábor írt arról, mennyi fegyelmet és alázatot követel az előadóművésztől
ez az attitűd, de arról is, mennyit nyer vele, ha elsajátítja.
A párizsi mesterkurzus hasonlított is Kurtág idehaza ismert óráihoz, de különbözött
is azoktól. Mindenekelőtt külsőségeiben, mert ugyan általában megtelik passzív
hallgatósággal az a tanterem, amelyben górcső alá vesz egy-egy kompozíciót,
de tudomásom szerint az még nem fordult elő, hogy nemcsak aktív muzsikusok,
hanem részben laikus zeneszerető publikum előtt, nagy hangversenyterem pódiumán
kelljen különböző felkészültségű hangszeres művészek játékát korrigálnia - gomblyukában
mikrofonnal, idegrendszerében a rádiófelvétel zavaró tudatával. A Cité de la
musique nagy hangversenytermében háromszor három órán át tanította-javította
saját műveinek, valamint Beethoven és Bartók vonósnégyeseinek előadását. Pontosabban:
az első estén a közönség végighallgathatta az utóbbi évek apró darabjaiból készült
összeállítást, a második nap délutánján a 3. és 4. Bartók-vonósnégyes, illetve
a Razumovszkij-kvartett részleteit, s ugyanaznap este a ...quasi una fantasia...
zenekari változatát, majd megfigyelhette, Kurtág miként szedi ízekre a kiválasztott
részleteket, miként ássa bele magát a zenei anyag egyre mélyebb rétegeibe, és
adja át tapasztalatait muzsikustársainak.
Amikor saját műveinek értelmezését magyarázta - mit magyarázta: szuggerálta!
- az előadóknak, azt gondoltam: szerencsés ember. Mert valóban elégedett lehet
az alkotó, ha ilyen hitelesen és érzékletesen képes átadni zenei gondolatait,
elősegíteni azok befogadását és kifejezését. Igaz, töméntelen munka és erős
koncentráció árán teszi, az eredmény mégis zenéje hiteles megszólaltatását segíti
elő. Ligeti Györgytől hallottam egyszer, hogy Kurtág jobban ismeri az ő kompozícióit,
mint saját maga, s ha ez a megjegyzés tréfásan hangzott is, a lényegre célzott:
ha az előadó elviseli Kurtág igényességét, ha képes alávetni magát aszketikus
szigorának, hozzáértés lesz a jutalma. Ezt nemcsak a már említett Csengery Adrienne
hangsúlyozza, hanem mindazok a művészek, akiknek szerencséjük van Kurtággal
dolgozni, és rendelkeznek az ehhez szükséges lelkierővel, állóképességgel. Ezek
a művészek aztán - fennkölten fogalmazva - továbbfutnak a fáklyával, s hasonló
megszállottsággal adják át másoknak mindazt, amit elsajátítottak. A kapcsolattal
tehát nemcsak az előadó nyer, a zeneszerző is azzal a nyugodt tudattal fejezheti
be (befejezi-e valaha is?) az órát, hogy a maga részéről mindent elkövetett
alkotásai utóéletéért. Hogy ez a fizikai-szellemi erőfeszítést követelő munka
milyen haszonnal jár, azt valójában az ellenkező póluson álló komponista érzékelheti:
aki nem képes erre az intenzív tanító munkára, vagy nem vállalja a folyamat
gyötrelmeit, annak többnyire bele kell törődnie elképzeléseinek csonka megvalósulásába,
vagy a jó szerencsében kell bizakodnia, amikor előadják műveit.
Jó néhány évvel ezelőtt tanúja voltam, miként szólaltatta meg Dietrich Fischer-Dieskau
egyik német kortársának darabját. Akkor éreztem valami hasonlót, mint amit Kurtág
tanítását látva érzek: azt gondoltam, boldog lehet a szerző, akinek a dalát
ez a nagyszerű művész munkába veszi. A hasonlat természetesen sántít, hiszen
a zseniális előadó képes rá, hogy mások zenei gondolatait megfejtse, míg Kurtág
saját elképzeléseit igyekszik átültetni előadóiba.
De mielőtt megkísérelném leírni, milyen hatást gyakorolt hallgatóságára, s milyen
eszközökkel élt Kurtág, el kell mondanom, hogy a legnagyobb csodálatot nem is
saját műveinek korrepetálásával, hanem a Bartók-vonósnégyes-részlet instruálásával
keltette. A harmóniai vázra épülő szigorú elemzés éppen azért hatott bámulatosan,
mert egy szál zongorán, egymaga mélyebb rétegeit tárta föl a kompozíciónak,
mint a négy vonós hangszeres művész.
(Röstellem, hogy személyes emlékekkel hozakodom elő, de ezek segítségével talán
plasztikusabbá tehetem mondanivalómat, mint a puszta leírással. Ifjúkorom féltve
őrzött emléke egy lenyűgöző Appassionata-megszólaltatás - Tóth Aladár által.
Félreértés ne essék: nem műmagyarázatról volt szó, hanem a zene életre keltéséről,
az asztallapon, öklével, ujjaival, tenyerével dobolva, dünnyögve-énekelve-kiabálva,
hangsúlyokkal, gesztusokkal, mimikával. Akkor jegyeztem meg életre szólóan,
hogy a zenét nem csak hangszeren lehet előadni - a kifejezésnek számos formája
létezik, s ezek adott esetben erősebb hatást kelthetnek, mint a hagyományos,
de középszerű tolmácsolás.)
Tóth Aladár expresszivitását elevenítette fel számomra Kurtág mesterkurzusa.
Említettem, hogy különböző felkészültségű muzsikusokkal dolgozott: két pályakezdő,
de már díjat nyert vonósnégyessel, a párizsi Konzervatórium növendékzenekarával
és az Ensemble InterContemporain nagyszerű szólistáival. Nem a mesterkurzuson
találkozott velük először: az ott hallott, eleve pódiumképes produkciókat a
nyilvános kurzus előtt már tanította nekik, mégis annyi újat tudott mondani,
hogy a beavatatlan hallgató talán észre sem vette a megelőző temérdek munkát.
S hogy miben nyilvánult meg beszédessége? Az első pillanatban egy ugrásra kész
párduc feszültsége tűnt fel, ahogyan a pódium szélén ülve hallgatta játékukat.
Majd az előadás bizonyos pontjain váratlanul, talán önmaga számára is észrevétlenül
felállt, élő felkiáltójellé válva. A hallgató úgy érezte, ezen a ponton lesz
mondanivalója. Lett is. A nehézkes beszédű, szófukar Kurtágnak természetesen
nem a nyelve eredt meg, hanem taglejtései váltak beszédessé, a szavakat
görcsösen kereső hangsúlyai szólaltak meg, Tóth Aladár-i áttételes kifejezőeszközei
váltak érzékletessé, s természetesen zongorázása mondott mindennél többet. Mellettem
megjegyezte valaki: amikor a zongorista játszott egy gesztusértékű zenét, az
zongorázás, amikor Kurtág demonstrálta szándékát, az zenélés volt.
Ahogyan "a beszédes ember" sem értendő szó szerint, úgy A hallgatag asszony
sem mondható csendesnek Stefan Zweig librettójában és Richard Strauss kései
vígoperájában. Az Arabella és a Cappriccio között keletkezett, 1935-ben Drezdában
majdnem botrányos körülmények között bemutatott, szerencsétlen sorsú kompozíció
nem tartozik a jól ismert, gyakran játszott Strauss-művek közé. Születésekor
a librettót író Stefan Zweig Németországban már kiátkozott írónak minősült,
s csak Strauss elszánt és harcias kiállásának köszönhető, hogy a bemutató plakátjáról
nem vették le az író nevét (sőt hogy egyáltalán nyilvánosság elé kerülhetett
a nem árja Zweig műve). Az operát - mint Zweig írja - "a tüntetően dicsérő
kritikák ellenére" a második előadás után a Birodalom művészeti irányítása
levetette a műsorról, pedig Karl Böhm vezényelte, címszerepét pedig Maria Cebotari
énekelte. Zweig azt is leírja, hogy hiába jelentette be igényét "az összes
nagy német színház - Berlin, Hamburg, Frankfurt, München - az operára mindjárt
a következő évadra, az operát Németország valamennyi színpadáról kitiltották...
Strauss pedig lemondott a birodalmi zenei kamara elnöki tisztéről." Németországban
először 1946-ban került ismét közönség elé, ugyancsak a Drezdai Operaház előadásában.
Legjobb tudomásom szerint az Andrássy úti palotában máig nem mutatták be, a
magyar közönség és az opera egyetlen budapesti találkozása is a drezdaiak vendégszereplésének
köszönhető. A párizsi Châtelet színházi bemutató szintén a drezdai társulat
nevéhez fűződik, igaz, koprodukcióban a bécsi Staatsoper társulatával
és a londoni Philharmonia Zenekarral.
A Zweig-librettó Ben Jonson Epicoene, or The Silent Woman című darabja nyomán,
Ludwig Tieck 1800-as fordítása alapján készült, s olyan anyagot kínált a zeneszerzőnek,
amelyet az nemcsak "csodálatosnak" talált, hanem kettőjük életre szóló barátságát
is megalapozta, amint ezt a pompás kiállítású műsorfüzetben közölt levelezés
tanúsítja. Korunk posztmodern irányzatainak megosztott tábora, a rajongó, utálkozó
vagy megcsömörlött hallgató mindenestre érdeklődéssel figyelheti a ma divatos
stílus előzményét: Strauss 1935-ben befejezett operája valóságos kavalkádját
nyújtja elmúlt korok változó stíluskaraktereinek. A cselekmény tálcán kínálja
a lehetőséget: Sir Morosus, a hajómodelljei közé visszavonult vén tengeri medve
csendre és magányra vágyik, hiába próbálja házasságra buzdítani minden lében
kanál borbélya. Elvei mellett mindaddig kitart, míg meg nem tudja, hogy unokaöccse,
Henry egy operatársulat tagja lett, és feleségül vette a társulat énekesnőjét.
A zajos művészetet megvető Morosus kitagadja unaköccsét, s borbélya tanácsára
inkább egy csendes, hallgatag asszonyt vinne a házba. A leendő feleséget Figaro
prezentálja, a mogorva öregúr három jelölt közül szemeli ki a félénk Amintát.
Nem is sejti, hogy a három leányzó az esküvői ceremónia valamennyi szereplőjéhez
hasonlóan a társulatba tartozik, Aminta pedig titokban Henry felesége, s hogy
az egész komédiát Figaro eszelte ki és irányítja. (A szövegkönyv - hogy indokoltan
szerepeltethessen operai társulatot - Ben Jonson darabjának időpontját Shakespeare
koránál százötven évvel későbbre helyezi.) A cselekmény éppen úgy zajlik, ahogyan
azt az olasz operákban megszoktuk, Aminta az ál-házasságkötés után rögvest fúriává
változik, titokban valódi férje karjaiba omlik, a korábban zsémbes öreg férj
szánalomra méltó figurává alakul át, s alig várja, hogy megszabaduljon elviselhetetlen
"feleségétől". A történet persze boldogan végződik: az operatársulat tagjai
leleplezik magukat, a nagybácsi megbocsát az ifjú szerelmeseknek, sőt elismeri
a művészet mindenható erejét. A librettó feltűnően A sevillai borbélyra és a
Don Pasqualéra hajaz, sőt a komédiások jelenetében még magára Straussra is emlékeztet,
jelesül A rózsalovag 3. felvonására. Ám ami ott a könnyes nosztalgia kiegészítője,
az itt maga a cselekmény. Amit ott a "búcsú a tegnaptól" párája lengett körül,
az itt kézzel fogható, könynyed komédia. Az opera mégis A tegnap világába tartozik
- könnyen lehet, hogy a múltidéző hangulatot Stefan Zweig személyes közreműködése
ébreszti fel a hallgatóban, de az is valószínű, hogy a ma posztmodernnek nevezett
zenei elemeket Richard Strauss egyfajta búcsúnak szánta, ha nem is a tegnap,
de az opera aranykorának világától.
Nézhetjük persze a zenei elemek ötvözésének másik oldalát is: az író olyan szövegkönyvet
készített, amely megfelelt a hetvenéves mester önkritikus igényeinek. "Sok
nagy művésszel találkoztam életemben - olvasható A tegnap világában (Tandori
Dezső fordítása) -, ám egyikük sem volt ilyen megtéveszthetetlenül tárgyilagos
a saját adottságaival szemben. ...Így ismerte el,... hogy nem él már [benne]
az a frisseség, amely korábban, inspirációja nem lehet a régi... A szó azonban
még most is megihleti. Valamely meglévő, megformált anyagot képes drámailag
illusztrálni, hiszen a szituációkból és szavakból spontánul felfakadnak benne
még ma is a zenei témák ...Közölte: Annak mindenesetre örülne, ha beépítenék
néhány bonyolult formát, amely a kidolgozásnak kolorisztikai szempontból rendkívüli
lehetőségeket biztosítana."
A librettó megformálása szinte megköveteli a kolorisztikus feldolgozást, és
a reneszánsztól és barokktól az olasz operákon át a straussi nyelvezet alkalmazásáig
a legkülönbözőbb zenei stílusok ötvözésének lehetőségét kínálja. Folyékony Sprechgesang
váltakozik lírai áriákkal, melodráma beszélt szöveggel, szólisztikus jelenetek
együttesekkel, a Fitzwilliam Virginal Bookból vett részlet olasz áriákkal és
barokk idézetekkel. A hallgató őszinte elismeréssel adózik az alkotók ötletességének
és stílusokat összeolvasztó ízlésének, kedvvel követi a pergő cselekményt, élvezi
az ismert operai fordulatok korszerű ötvözetét, de el kell ismernie, hogy A
hallgatag asszony mégsem éri el Strauss korábbi operáinak erejét és egyéniségét.
A mostoha sorsú operát mégis érdemes színre vinni, s nem csupán azért, hogy
az operaigazgatók ritkasággal örvendeztethessék meg elkényeztetett közönségüket,
hanem a címszerep kínálta lehetőség kiaknázásáért is. Érzékeny, csillogó, s
különböző zenei korszakokban jártas énekesnő igazi jutalomjátéka lehet Aminta
megformálása, ahogyan ez most a bécsi, drezdai és párizsi közös produkció esetében
történt. Natalie Dessay alighanem korunk egyik legtündöklőbb koloratúrszopránja.
Törékeny alkata, bravúros éneklése, stílusbeli jártassága, színpadi készsége
minden szempontból tökéletesen megfelel a nem könnyű feladatnak: elbűvölően
könnyed, hajlékony dallamformálása, komédiázó készsége, amellyel a naiv-ártatlan,
szemérmesen hallgatag leányzó alakját épp annyira hitelessé teszi, mint a megvadult
fúriáét s a szerelmes asszonyét, minden bizonnyal az előadás legfőbb vonzereje.
Korunk hányatott helyzetű operakultúráját jellemzi, hogy a színes produkció
létrehozása érdekében három társulatnak (a zenekarral együtt négy országnak)
kellett összefognia. Magam a színpadi megvalósítást túlságosan is színesnek
éreztem, mintha a rendező Marco Arturo Marelli nem bízott volna a fanyar
iróniát, öregkori bölcsességet és derűs rezignáltságot megtestesítő partitúra
hatásában, és a kitűnő zenészek, mindenekelőtt Natalie Dessay erejében (a Philharmonia
Zenekart Christoph von Dohnányi vezényelte, Sir Morosust Sten
Byriel, Figarót Dietrich Henschel, Henryt Juan José Lopera
személyesítette meg), ezért látványos kavalkáddal akarta felkelteni a közönség
figyelmét. Zavarónak éreztem a színpadi túlmozgást: szegény Figarónak cigánykereket
kellett hánynia és akrobatikus mozgással érvényesülnie. Ez a kavargó tömegjelenetekben
helyénvaló is lett volna, de megzavarta például Sir Morosussal folytatott kettősét.
A túlmozgatás ennél is nyugtalanítóbb volt a lírai jelenetekben, mert a rendezés
nem hagyott időt az olaszos áriák és duettek kibomlására, és nem adott lehetőséget
a kétségbeesésbe hajszolt Sir Morosus megsajnálására. Egyedül Dessay bírta a
nagy iramot: akkor is a helyzet magaslatán állt, amikor a naiva és a komédiásnő
kettős szerepjátszását kellett érzékeltetnie, akkor is, amikor öregecske "férje"
hátán lovagolt, akkor is, amikor szerelméhez menekült, s akkor is, amikor a
fináléban a Zene diadalát ünnepelte. Summa summarum: ezen az estén négy ország
összefogásából francia győzelem született.
|