|
A Muzsika márciusi számában válogatást közöltünk Claude Debussy olyan kritikai
írásaiból és nyilatkozataiból, amelyek az 1921-ben megjelent Monsieur Croche
antidilettante című gyűjteményben nem szerepelnek. Az 1921-es válogatás
vált ismertté a magyar közönség számára is Fábián László fordításában, Croche
úr, a dilettánsok réme címmel. Debussy írásainak teljes kiadását François
Lesure tette közzé Monsieur Croche et autres écrits (Croche úr és más írások)
címmel 1971-ben, szemelvényeink ebből a kötetből származtak.
Debussy írói munkásságához kell sorolnunk igen kiterjedt levelezését. Családjával,
kiadójával, Jacques Durand-nal, André Caplet karmesterrel, más barátaival folytatott
levelezésének igen sok olyan közlést köszönhetünk, amelyek éppen a műfaj sajátos
lehetőségeivel élve önmaga zeneszerzői gondjai felől is érdekes részletekkel
ismertetnek meg. Megjelenik a levelezésben egyebek között Igor Stravinsky alakja,
Debussy véleménye ifjabb kortársáról.
A magyar olvasót különösen érdekelheti a Bárczi Gusztávnak, a Rózsavölgyi cég
hangversenyrendező tagjának írott hosszú és lelkes levél, a magyar cigányzene
és Radicsék dicsérete. Egyéb kommentárt a közölt írásokhoz ezúttal is kár volna
fűznünk. Elmondják a magukét.
Néhány fontosabb névről:
ANDRÉ CAPLET (1878-1925) - zeneszerző, karmester, Debussy segítőtársa,
műveinek dirigense. JACQUES DURAND (?-1928) - Debussy és Dukas tanulótársa
a Conservatoire-on, a Durand et Fils zeneműkiadó tulajdonosa, számos francia
zeneszerző, köztük Debussy kiadója. ANTOINETTE FLORE MAUTÉ DE FLEURVILLE
(1823-1888) - Debussy első zongoratanára, tehetségének felfedezője. Debussy
úgy tudta, hogy Chopin tanítványa volt. MICHAEL DIMITRI CALVOCORESSI (1877-1944)
- görög származású zenekritikus, az orosz zene híve és propagátora, a kortárs
zenei mozgalmak, Bartók Béla zenéjének kiváló ismerője. ÉMILE VUILLERMOZ
(1878-1960) - francia zenekritikus, a kortárs zene híve és elemzője.
UJFALUSSY JÓZSEF
DEBUSSY LEVELEI KIADÓJÁHOZ,
JACQUES DURAND-HOZ
Közreadja Jacques Durand, Párizs, A. Durand et Fils, 1927.
1907. szeptember 3., kedd (Pourville)
[...] Egyébiránt egyre inkább arra a meggyőződésre jutok, hogy a zene, lényegénél
fogva, nem olyasvalami, amit szigorú és hagyományos formába lehetne önteni.
A zene ritmusba szedett időből és színekből áll [...]
Minden egyéb csak ostobaság, amit szűkagyú hülyék találtak ki a Mesterekre hivatkozva,
akik jóformán mind csak a kor zenéjét írták!
Egyedül Bach érezte meg az igazságot.
Annyi bizonyos, hogy a zene nagyon fiatal művészet, mint eszköz és mint "ismeret"
egyaránt.
1908. március
A "Képek" még nem lesznek egészen befejezve, mire Ön visszatér, de remélem,
hogy egy nagyobb részt eljátszhatok belőle [...] Megpróbálok "mást" csinálni
- valóságokat, bizonyos értelemben -, amit az ostobák "impresszionizmusnak"
neveznek; ez a lehető leghelytelenebbül használt fogalom, különösen a műkritikusok
részéről - ők képesek Turnerre is ráaggatni ezt, aki pedig rejtélyt alkot, mégpedig
a legszebben a művészetben!
1909. VII. 13.
A fúvósok versenyének zsűritagjaként a legjobb hírekkel szolgálhatok a fuvolák,
oboák és klarinétok nagyszerűségéről; ami a fagottokat illeti, csodálatosak
[...] Ez a hangszer hajlamos patetikusan megszólalni, s meglátja, ettől áthelyeződnek
majd bizonyos zenekari "értékek".
1910. VII. 8.
Ön nem beszélt nekem a "Tűzmadár"-ról [...] Nem tökéletes ugyan, ám mégis
nagyon jó, mert a zene itt nem a tánc engedelmes szolgálója [...] S olykor teljesen
szokatlan ritmus-konkordanciákat hallani benne! S vegye észre azt is, hogy francia
táncosnők ilyen zenére soha nem lettek volna hajlandók táncolni [...] Gyagilev
tehát nagy ember, és Nizsinszkij az ő prófétája, hacsak nem Calvocoressi az!
Pourville, 1915. szeptember 1.
Amit Saint-Saëns mond a pedálról Chopinnál, az - tisztelet magas korának
- nem egészen helyes, mert én nagyon is pontosan emlékszem arra, amit Mme Mauté
de Fleurville mesélt nekem. [Chopin] azt akarta, hogy pedál nélkül tanulják
meg a műveit, és - nagyon ritka kivételektől eltekintve - ne tartsák lenn a
pedált. Ez egyébként az a bizonyos lélegzésszerű pedálhasználat, amelynek
művészetét Lisztnél figyeltem meg, amikor Rómában járván megadatott nekem, hogy
hallhassam őt.
A csöndes igazság talán az, hogy a pedál túlzott használata valójában a hiányos
technika rejtegetésének egy módja; jó nagy zajt kell csapni, hogy ne hallják,
hogyan gyilkoljuk a zenét!
CLAUDE DEBUSSY - LEVELEK, 1884 -1918.
Összegyűjtötte és közreadja François Lesure
Párizs, 1980, Hermann XVI.
Robert Godet-nak
1911. december 8.
Tudja-e, hogy egészen közel Önhöz, Clarens-ban, van egy fiatal orosz muzsikus:
Igor Stravinsky, akiben a szín és ritmus ösztönös zsenije munkál? Bizonyos vagyok
benne, hogy ő és muzsikája végtelenül tetszene Önnek [...] Meg aztán, ő "nem
ravaszkodik". Ezt a zenét vastag zenekari tésztából gyúrták, minden áttétel
nélkül, olyan alaprajzra, amely csak saját érzelmeinek kalandjára figyel. Gyermeki
és vad muzsika. Ugyanakkor a letét rendkívül kifinomult. Ha alkalma nyílik rá,
hogy megismerkedjen vele, ne tétovázzon.
Robert Godet-nak
1915. október 14.
Pillanatnyilag nem tudja az ember, kinek a karjába zuhan majd a zene. Az
ifjú orosz iskola is nyújtja felénk a kezét; véleményem szerint ők már oly kevéssé
oroszok, amennyire csak lehetséges, még maga Stravinsky is veszedelmesen Schönberg
felé hajlik, de zenéje azért a kor legcsodálatosabb zenekari szerkezete marad.
Igor Stravinskynak
1915. október 24.
Kedves Stravinsky, Ön nagy művész! Legyen teljes erejéből nagy orosz művész.
Hiszen olyan szép, ha az ember saját hazájának gyermeke, s úgy kötődik a földjéhez,
mint a legegyszerűbb paraszt! S ha idegen teszi a lábát e földre, oly kínosak
ezek a nemzetközies ostobaságok!
Robert Godet-nak
1916. január 4.
Nemrég találkoztam Stravinskyval [...] Így beszél: az én Tűzmadaram,
az én Tavaszi áldozatom, mint ahogyan egy gyermek mondja: az én búgócsigám,
az én karikám. Ő pontosan ez: elkényeztetett gyermek, aki néha beletúr a muzsika
orrába. Meg ifjú vadember is, aki viharos nyakkendőket visel és kezet csókol
a hölgyeknek, miközben a lábukra lép. Öregen majd elviselhetetlen lesz, vagyis
semmilyen zenét nem fog elviselni; egyelőre azonban szédületes!
Igor Stravinskynak
1912. április 13., szombat
Kedves Barátom,
Hála önnek, a húsvéti szünetet pompásan töltöttem, Petruska, a szörnyű mór és
a tündéri balerina társaságában. Képzelem, milyen páratlan pillanatokat tölthetett
evvel a három bábuval [...] és én nem sok mindent ismerek, ami felérne azzal,
amit Ön "bűvészmutatványnak" nevez... Van ebben valami hangzó mágia, a gép lelkének
valami titokzatos átváltozása emberivé, olyan varázslat által, amelynek, úgy
látom, Ön eddig az egyedüli feltalálója. Szóval, olyan zenekari bizonyosságok
vannak itt, amilyenekkel eddig csak a Parsifalban találkoztam - Ön
érteni fogja, hogy mire gondolok, ebben bizonyos vagyok! - Ön messzebbre megy
majd a Petruskánál, de máris büszke lehet arra, amit ez a mű képvisel.
Meg kell bocsátania nekem, hogy késlekedtem megköszönni szíves küldeményét,
melynek ajánlása túlságosan szép helyet tulajdonít nekem a muzsika művelésében,
melyet mi mindketten egyforma buzgalommal, hasonló önzetlenséggel szolgálunk.
Sajnos az utóbbi időben betegek voltak körülöttem, különösen a feleségem, aki
hosszú napokon át volt rosszul [...] Még arra is rákényszerültem, hogy én legyek
a "bejáró", és jobb, ha mindjárt bevallom Önnek, hogy semmi tehetségem nincs
ehhez a foglalkozáshoz.
Remélem, hamarosan abban az örömben lesz részem, hogy viszontláthatom, hála
a szerencsés ötletnek, hogy újra játsszák Önt [...]
Kérem, ne feledje el a házunkhoz vezető utat, ahol mindenki boldog lesz, hogy
újra láthatja.
Szeretettel
az Ön C. D.-je
KIADATLAN LEVELEK ANDRÉ CAPLET-NAK, 1908-1914
Összegyűjtötte és kiadja Edward Lockspeiser
Édition de Rocher, Monaco-Ville, 1957
1909. VII. 24.
Amióta elment, rossz napjaim is voltak [...]: gyengélkedés és eső, amibe
belefullad a legjobb jószándék is, hogy minden reggel zseni legyek, mihelyt
felkelek [...] Az egyetlen jó napot a fúvós hangszerek versenye szerezte. Ah,
barátom! Micsoda klarinétok [...] micsoda oboák, és bársonyos fuvolák. Ami a
fagottokat illeti, egyszerűen csodálatra méltóak [...]; patetikusak, akár Csajkovszkij,
ironikusak, mint Jules Renard. Mindez pedig H. Busser Fantáziájában, ami olyan,
mintha szerzője fagottban született volna [...] - ami nem jelenti azt, hogy
arra is született, hogy zenét írjon.
Azt hiszem, úgy döntünk, hogy Párizsban maradunk, mert hacsak nem megyünk egy
másik világba, igen valószínű, hogy ugyanezt az esőt találnánk mindenütt, megtoldva
még azzal a kellemetlenséggel, hogy nem otthon vagyunk, és olyan asztalokon
kell dolgoznunk, amelyek általában 75 évesek, vagy olyan emberekkel találkoznunk,
akik nem mindig képesek névtelenek maradni.
Nem mondom, olyan lelkiállapotban vagyok, amikor az ember jobban szeretne szivacs
lenni a tenger fenekén, vagy váza a kandallón, minden inkább, mint gondolkodó
ember, ez a törékeny gépezet, amely csak akkor működik, amikor kedve tartja,
s amely ellen az emberi akarat mit sem ér [...] Olyasvalakinek parancsolunk,
aki nem engedelmeskedik, s ez a valaki mi magunk vagyunk! Mivel nehéz önmagunkat
hidegen leidiótázni, üres körben álmodozunk; mint azok a bánatos falovak, zene
nélkül, amelyekre nem ül föl senki.
Talán ez a büntetése azoknak, akik túlságosan szeretik a gondolatokat, de egyetlen
egyet követnek kitartóan [...] innen származik a "fixa idea", az őrület előjátéka.
1909. XI. 25.
Bocsásson meg, kedves André Caplet, az utóbbi napokban unalmas és fárasztó
foglalatosságok vették el az időmet. A francia zongorista faj nemesítésének
szenteltem magam [...]; a dolgok megszokott iróniája úgy akarta, hogy e termékek
közül egy fiatal, tizenhárom éves brazil lány volt a leginkább művészi alkatú
személy. Nem szép, de a szeme "zenétől mámoros", és megvan az a tehetsége, hogy
képes minden jelenlévőtől elkülönülni, ami a művész oly ritkán tapasztalható
jellemzője.
A zsűriben igen különös muzsikusok ültek, akiknek természetes funkciója mintha
inkább lábasjószág-versenyen való bíráskodás lett volna. És egyszer s mindenkorra
meggyőződhettem arról, hogy Beethoven aztán végképp rosszul komponált zongorára,
s hogy van valami titokzatos kölcsönviszony az emberek csúnyasága és az általuk
választott zene között. [...] No de úgysem hallhatunk olyan gyakran a "Les Dragons
de Villars"-ra írt fantáziát; nem is beszélve egy Scherzóról, Vollenhaupt tollából,
aki állítólag régóta halott, ám mivel azt sem tudtuk, hogy egyáltalán élt, ezt
különösebb érzelmek nélkül vesszük tudomásul.
A Conservatoire ma is az a komor és piszkos hely, aminek ismertük, ahol az ujjakra
még a rossz hagyományok pora tapad. Ön, igaz spiritualistaként, "saját burokról"
beszél, de remélem, gondosan meg is őrzi azt számunkra, nem látván semmi szükségét
annak, hogy az évszázadok porába olvadjunk és részei legyünk - sosem lehet tudni
- valamelyik csúf emlékműnek, amelyet unokáink közhasznúnak nyilvánítanak.
1910. II. 10.
Ami az Ibériát illeti, csak a 3. részből lett az, aminek lennie kellett;
a másik kettőt újra kell kezdeni [...] Az első rész ritmusa, pedig az igazán
"túl-spanyol", most olyan "balpartira" sikeredett ifjú "Capellmeisterünk" intelligens
vezényletében, s az "Éjszaka illatai" mintha egy díványpárna alól szálldogálnának
óvatosan, gondolom azért, hogy senkit se idegesítsenek. Szerettem volna, ha
Ön is ott van, hogy megoszthassam Önnel a szenvedésemet: ezt a vágyamat szíveskedjék
egy kis önzésből és nagy barátságból kikeverni.
Ma a "Rondes de Printemps"-t próbáltattam [...] magáról a zenéről nem az én
tisztem beszélni, de a zenekar úgy szól, mint a kristály, s olyan könnyű, akár
egy női kéz (ne Blanche Selva kezére gondoljon!).
Szombat reggel
Ma reggel Ibéria-próba [...] most már jobban megy! Az említett ifjú Capellmeister
és zenekara hajlandó volt kevésbé a lábait és inkább a szárnyait használni [...]!
El sem tudja képzelni, milyen természetesen adódik az "éjszaka illatai" folytatódása
"egy ünnepnap reggelé"-n. Mintha nem is írva lenne [...] És az egész
emelkedés, az emberek és dolgok ébredése [...] egy görögdinnyeárus és füttyentő
utcakölykök, ezt egész tisztán látom [...] És mégis, látja, mekkorát tévedhet
az ember, hiszen voltak, akik ezt "szerenádnak" hitték. Egyébként semmi jelentősége,
mint ahogyan Lalo cikkének sem, amelyben a nagy kritikus hangszerelés-leckét
ad nekem, azt állítván, hogy a hangszereket soha nem a természetes hangszínükben
használom.
Bárczi Gusztávnak
1910. XII. 19
Megkaptam a magyar zenét, köszönöm Önnek. De mennyire más ez, mint az a
benyomás, amelyet Radics hagyott bennem! [...] Olyan, mint egy szép pillangó
az üveg alatt! A szárnyai még ragyognak, de már nem verdesnek, gazdag színei
is megfakultak. Úgy látom, ami ezt a muzsikát illeti, Önök, magyarok, nem tudják
pontosan megítélni az értékét! Hiszen ez saját életük része, s annyira ismerős,
hogy már nem tulajdonítják neki azt a művészi jelentőséget, amely oly teljességgel,
oly mélyen sajátja.
Figyelje csak meg egyébként, mivé lesz Liszt értelmezésében! Bármilyen zseniális,
ő megszelídíti, háziasítja ezt a zenét [...] S az elveszti a szabadságát és
a végtelenség érzését, ami oly jellemző rá.
Radicsot hallgatva eltűnik a hely, ahol vagyunk. [...] Az erdők illatát érezzük,
források csörgedezését halljuk; s ez egyben egy szív melankolikus vallomása
is, amely szenved, vagy éppen nevet, jóformán egyazon percben.
Véleményem szerint ehhez a muzsikához sohasem szabadna hozzányúlni. Mi több,
meg kellene védeni, amennyire csak lehet, a "hivatásosok" ügyetlenségétől. Ezért
[...] tartsák nagyobb tiszteletben cigányaikat, hogy ne csak egyszerű mulattatók
legyenek, akiket dísznek hívnak egy ünnephez, vagy segítségül, hogy jobban csússzon
a pezsgő! Igazából ez van olyan szép, mint az Önök régi hímzései, csipkéi [...]
Hát miért nincs meg irántuk ugyanaz a tisztelet, ugyanaz a szeretet?
Ifjú muzsikusaik hasznos ihletet meríthetnének belőlük, nem másolva őket, hanem
az ő szabadságuk, az ő kifejezésre, fájdalomra és ritmusra való készségük átvételére
törekedve. Wagner tanácsai sok zene és sok ország számára károsak voltak. Saját
országunk népzenéjét csak alapnak szabad használni, sohasem írásmódnak. Ez különösen
igaz az önökére. [...] Szeressék olyan szenvedélyesen, ahogyan akarják, de ne
öltöztessék iskolai egyenruhákba, ne tegyenek rá aranykeretes szemüveget!
Bocsássa meg, ha olyasmibe avatkozom, ami talán nem tartozik rám [...] Csak
hát olyan végtelenül szeretem a zenét - és nemcsak a francia zenét! -, hogy
mindig fáj látnom, ha pazarolják kincseit, vagy elferdítik igazi értelmét, mondhatnám
nemzeti jelentését!
Túlságosan sok a német befolyás, Franciaországban túlságosan szenvedünk is tőle.
Ne tegyék azt, amit mi, ne hagyják magukat félrevezetni az álmélység, az utálatos
német "Modern-styl" által...
Rácz Judit Klára fordítása
|