Muzsika 1999. március, 42. évfolyam, 3. szám, 10. oldal
Nyéki-Kőrösy Mária:
Háry János kalandjai Elzászban
A Rajnai Nemzeti Opera bemutatója
 

35 évvel a mulhouse-i francia bemutató után a Rajnai Nemzeti Opera 1998. december 4. és 22. között tűzte műsorára a Háry Jánost Strasbourg-ban, Mulhouse-ban és Colmarban, az Európa Tanács magyar képviseletének égisze alatt. A több évtizedes szünet két okkal magyarázható: Kodály zenéjét általában kevesebbet játsszák francia földön, mint más országokban, és minden bizonnyal a darab Napóleon-jelenete is sértette a francia nemzeti büszkeséget.
Az előadás meglepő, eredeti, helyenként megbotránkoztató, de egészében véve tetszetős. A rendező, Alain Maratrat változatos színészi és rendezői pályafutása érthetőbbé teszi rendezői elképzelését a Háryról. Színészként többek közt játszott az Übü király, A madarak konferenciája és a Mahábhárata Peter Brook-féle produkcióiban, operarendezőként pedig olyan ritkán játszott műveket vitt színre, mint Chabrier A csillag vagy Martinů Három kívánság című darabja.
Maratrat magyaros hangulatot kívánt kelteni. E célt szolgálja az utcai plakát is, amely lovon ülő kerámiahuszárt ábrázol. További meglepetés, hogy a színház két emelete között Puka Károly cigányzenekara játszik, s az együttes tagjai időnként a színpadon is megjelennek: magyar nótákat adnak elő improvizációszerűen, illetve részt vesznek a kodályi muzsika verbunkos elemeinek megszólaltatásában.
Újítás, hogy Strasbourgban az előjáték bevezetőjeként teljes terjedelmében eljátsszák a Színházi nyitányt és azt a három énekszámot, melyet Kodály a darab 1928-as felújításához írt kiegészítésként, ám előadásukat egyes kritikusok kedvezőtlen véleménye miatt nem tette kötelezővé. A nyitányt balett kíséri, előlegezve a kocsmajelenet alakjait, keménykalapos, fekete öltönyös, magyar kokárdás szereplőkkel - mint a rendező kijelentette, ő így képzeli a vasárnapi falusi öltözéket. Egyébként a nagyabonyi kocsma, szolgálatos kasszírnőjével és csokornyakkendős pincéreivel inkább nagyvárosi kávéházra emlékeztet.
A balett lassú, szinte állóképekből szerkesztett koreográfiája a zenét a mozgás nyelvére fordítja le, s közben a méltatlanul elfeledett Nyitány meglep frissességével és mértéktartó modernségével. A rendezés egyik legérdekesebb ötlete, hogy e szereplők a kocsmajelenet után az egész előadás alatt - mint egy antik kórus - a színpad szélén követik, és mimikájukkal kommentálják Háry kalandjait.
A rendező célja - a helyi lap kritikusa szerint is - az volt, hogy nagy, év végi látványossággal kápráztassa el a közönséget, nagyoperetté alakítva át a daljátékot. A történet meseszerűségéből kiindulva úgy gondolta, hogy ő is szabadjára engedheti fantáziáját, még inkább, mint egy opera esetében. A nézőtér egy része időnként színpaddá alakul. A kocsmát helyettesítő kávéház asztalai közül néhányat a közeli páholyokban, sőt a színpad alatti bejárókban terítenek meg, pincérek és vendégek táncolva kötik össze ezt a teret a színpaddal. Az előjátékban Háry a nézőtéren sétál végig mai utcai ruhában, ami ellentétes a keménykalapos vendégek öltözékével. A színpadra érkező Háryt a többi vendég nyomban körülveszi, és várja a mesét. Ügyes rendezői ötlet, hogy az Intermezzo közben Háry hangtalanul folytatja történetét.
Maratrat láthatóan átérzi a mű mondanivalóját, a hencegő katona hihetetlen történetei mögött a magyar történelem eseményeit. A zenében pedig felfedezi a népzenei gyökereken túl a mű változatosságát: vidámság, költőiség, humor, drámai és lírikus hang keveredését a burleszkkel.
Az első kalandban a humoros és fantasztikus elemeket a nyár és a tél szembeállításával párosítja. Rendezésében a határvonal különös jelentőséget kap a többnyelvűség által. A magyar silbak (a Nemzeti Színház volt tagja, a Párizsban élő Funtek Frigyes alakítja) magyarul, a burkus silbak (egy bolgár származású kórista) oroszul beszél. Később Mária Lujza szájából német szó is elhangzik, és németes kiejtésű franciát is hallunk. A két bottal szimbolizált határ, ha láthatatlan is, a kaland legfontosabb tényezője; a brutális módon tiltott határátlépés hangsúlyozása valószínűleg más, közelebbi korszakot kíván felidézni.
Örzse, aki a francia, de már a német változatban is Ilka névre hallgat (talán a kiejtés miatt), akárcsak Háry, a nézőtéren keresztül jön a színpadra, lassú léptekkel; ám sokszoknyás Örzse helyett egy brechti öltözetű asszonyt látunk, nagy kofferral a kezében. (Ami a kosztümöket illeti: a produkció kerülte a magyar népi öltözetet, olyannyira, hogy a khaki mundéros, tányérsapkás magyar huszárok egyenruhája a széles vörös övvel bármelyik hadseregé lehetne, s leginkább az orosz katonák uniformisára emlékeztet.)
Az előadás legmeglepőbb és legvitathatóbb része a bécsi kaland ábrázolása. Kodály hangsúlyozta a darabbal kapcsolatban, hogy a népi fantázia a bécsi udvari alakokat is a saját képzelete szerint öltözteti és beszélteti. Strasbourgban viszont a rendezés autentikus bécsi hangulatot igyekezett érzékeltetni - szatirikus túlzásokkal. Mária Lujza például görkorcsolyán robog Háry karjaiba; majd krinolinos udvarhölgyek keringőznek a színpadon elhelyezett kis vonósegyüttes Strauss-zenéjére. Ennél is meglepőbb a császárné (vulgáris, alkoholista nőszemélynek képzelt figura) bevonulása hatalmas, fehér, motoros hattyún. Felmerülhet a gondolat, hogy nem a Lohengrinből maradt kelléket akarták-e portalanítani, de az is lehetséges, hogy az ötletet az előadás egyébként fényűzően kiállított programfüzetének egyik illusztrációja ihlette. (A cimbalom történetét és nyugati rokonságát Tárgyaló cikket egy 15. századi allegorikus kép kíséri, amely egy doulcemelle nevezetű hangszeren játszó hölgyet ábrázol, amint két egymásnak hátat fordító hattyún ülve pengeti hangszerét.) Az egész kaland operettszerűsége kirí az előadásból; befejezésekor rövid kocsmajelenet utal vissza a mesére. A civilbe öltözött Háry a vendégek körében újra inni kér, mielőtt folytatná a történetet.
A harmadik kalandban a majlandi csatatér ábrázolása, kontraszthatásként, kevés díszletet használ, a háttérben fekete, vetített hegyvonulat választ el bennünket a "világ végétől". A jelenet igazi dísze a nyitó- és zárókórus: a "Sej, besoroztak..." és főleg a Toborzó. A két részlet zeneileg és a szöveg kiejtése szempontjából is tökéletesen sikerült, sőt a lobogó zászlók alatt előadott Toborzó a magyar nép apoteózisává vált.
Az utolsó kaland ismét bővelkedik pompában és rendezői ötletekben. Mária Lujza hatalmas menyasszonyi ruháját az udvarhölgyek táncolva bontják szét, míg a ruhaanyag a színpad teljes szélességét el nem éri. A császári udvar bevonulása grandiózus: a katonazenekart öreg tábornokok követik égő gyertyával; testőrök, hercegek, hercegnők, bíbor reverendájú papok (groteszk mozgásuk enyhe antiklerikalizmusra enged következtetni) előzik meg a császár és Háry közös belépését, őket követi a cigányzenekar. Az ünnepi lakoma ismét nagyon látványos, lakájok hada hozza roskadásig megrakott aranytálakon a kétfejű sascsibesültet. Örzse egyszerű, őszinte fájdalma ebben a környezetben még nagyobb hatású. A zárókórust, a Szegény magyar népet olyan mély meggyőződéssel éneklik, hogy végül a néző pozitív érzéssel távozik; arra gondol, mennyi munka, lelkesedés és a magyarok iránti jóindulat vezérelte az előadás minden szereplőjét.
Ami a rendezés egyes, manapság meglehetősen gyakori, vitatható különcségeit illeti, felvetődik az általános kérdés: van-e joga a rendezőnek a maga elképzelése szerint átalakítani egy művet, beleértve a szöveg és a zenei betétek megváltoztatását is. Nem vitás, minden zenemű az előadóművészek révén kel életre, és a színpadi művekben a rendező az első számú interpretátor. A Háry esetében ez annál is inkább indokolt, mert tudvalévő, hogy Kodály, a bemutatót követő második előadástól kezdve szinte élete végéig, minden alkalommal változtatott a művön. Ezt részben talán a műfaj egyedisége magyarázza, részben pedig az, hogy akár egy népdal, a darab is elbírja a változtatásokat. Breuer Jánost idézve: "nehéz a Háry János hiteles zenei szövegét a húzások-bővítések eme tengeréből kihámozni" (Kodály-kalauz, Zeneműkiadó, 1982. 133.). A fiatal és igen tehetséges Christian Arming karmester kiválóan vezényelt, pálcája alatt a kevéssé ismert Nyitány felfedezésszámba ment. A dirigens 1995-ben, 24 évesen kezdte karrierjét a Janacek Philharmonic Orchestrában, és már Claudio Abbado asszisztenseként is dolgozott. Sokat szerepelt Bécsben, Salzburgban, de Berlinben és Bostonban is; őt bízták meg Izrael állam fennállásának 50. évfordulóján a Berlini Filharmonikusok vezényletével. Ezúttal a Mulhouse-i Szimfonikus Zenekart irányította.
A cimbalomszólamot a 17 éves Cyril Dupuy játszotta. Mestere Détlef Kieffer a Strasbourg-i Konzervatóriumban (Nyugat-Európában itt működik az egyetlen cimbalom szak). A professzor két ízben is elkísérte tanítványát Budapestre, a fiatal cimbalomművészek fesztiváljára, ahol Dupuy egyedüli külföldiként nagy sikert aratott. 1997-ben Kurtág-művekkel szerepelt a strasbourg-i Festival Musicán, azóta a Bécsi és a Londoni Filharmonikusokkal is fellépett.
A Rajnai Nemzeti Opera Kórusának teljesítményéből a már említetteken kívül emlékezetes a nászjelenet és a búcsúkórus a bécsi udvarban. Mindkettő magyarul szólalt meg, zeneileg is kifogástalanul. A Strasbourg-i Konzervatórium Gyermekkórusán viszont érezhető volt, hogy nem Kodály módszerrel tanulták az Ábécédét.
René Massis énekesként és színészként egyaránt kiválóan alakította Háryt, a rendező elképzelése szerinti joviális alakot formálva meg. Örzse-Ilkát Hedwig Fassbender játszotta. A magyar népdal igazi átélésében segíthette, hogy a strasbourgi Kékszakállúban ő énekelte Juditot. Örzse dalait letisztult egyszerűséggel, mély átérzéssel adta elő, a francia szöveg ellenére autentikusan.
A strasbourgi Háry-előadás nagy sikert aratott. A 120 oldalas programfüzet a francia nyelvű librettón kívül sok érdekes tanulmányt is tartalmaz. Összegezésül egyetérthetünk Marie-Aude Roux nem mindenben pozitív kritikájának konklúziójával (Le Monde, 1998. december 14.): "végül is az embert elsodorja Alain Maratrat kavargó, briliáns elképzelése".


Háry, a császárné és a hattyú


Háry és a kétfejű sascsibe


Háry és Ebelasztin


A cigányzenekar a színpadon