|
Untitled Document
A Warner Music által tavaly importált operavideók közül öt a Covent Garden
előadásait rögzíti. A legkorábbi 1981-ből való: a Hoffmann meséi. Pazarló
előadás. Minden szempontból - díszletek, jelmezek és énekesek tekintetében egyaránt.
Luther kocsmájának berendezése az elő- és utójátékban palotába illő, az Olympia-felvonásban
Spalanzani háza olyan fényűző, mint egy barokk uralkodóé, a Giulietta-felvonás
Velencéje természetesen a csömörig dús. A jelmezek pazar ruhaköltemények. Hoffmann
rossz szellemét nem egyetlen baritonista viszi végig, hanem négy nagyhírű énekes
jeleníti meg, Lindorf tanácsosként Robert Lloyd, Coppeliusként Geraint Evans,
Dapertuttóként Siegmund Nimsgern, Miracle-ként Nicola Ghiuselev. Az előadás
minden aspektusában parádés, anyagi eszközök és művészi energiák tekintetében
egyaránt "Royal Operához" méltó, királyi ráfordításról tanúskodik. Az 1907-es
Pierre Barbier-féle változatot játsszák, figyelembe nem véve az 1977/78-ban
megjelent, Fritz Oeser által gondozott kritikai kiadást, amely helyreállította
a "mesék" eredeti sorrendjét (Olympia-Antonia-Giulietta) és világossá tette
bizonyos számok (Dapertutto gyűrűáriája, szeptett) apokrif voltát; tehát a történetek
Olympia-Giulietta-Antonia sorrendben követik egymást, s a középső, velencei
felvonásban mindkét apokrif szám elhangzik a szokott helyén. Már akkor is tudni
lehetett, ma pedig, Michael Kaye újabb rekonstrukciója alapján még jobban tudhatjuk,
hogy ez az 1907-es standard forma nagyon leegyszerűsített, konvencionális operai
ízléshez szabott változata Offenbach variációkban gazdag, izgalmas remekművének.
(Ebben a variációkban gazdag és izgalmas voltában támasztja fel az operát a
Philips 1992-es és az Erato 1996-os lemezfelvétele.) Ma már úgy tekinthetünk
erre az előadásra, mint történeti dokumentumra, amely nagymértékben elvesztette
érvényességét. De tegyük most zárójelbe ezt a problémát, s legyünk figyelemmel
az előadás esztétikai érvényességére!
Georges Prêtre vezénylése szolid alapot és szilárd zenei keretet biztosít
az előadás számára. John Schlesinger rendezése korrekt, bár nem túlságosan sokat
mondó munka, mintegy belevész a kiállítás csillogásába. A színi megjelenítés
kiemelkedő része az Olympia-képben a babafigura kényes problémájának kivételesen
artisztikus és meggyőző megoldása, bár lehetséges, hogy ez nem is a rendezés,
hanem a színlapon külön feltüntetett "Movement" kategóriájába tartozik és így
Eleanor Fazan érdeme. Már a babafigura megalkotása is remek, a test ruha által
nem takart felületeit zománcszerű festés fedi, s az a benyomásunk, hogy az egész
alak porcelánból készült. De a finom megoldás a mozgásban rejlik. Ez a mozgás
nem olyan primitíven szögletes, mint a Hoffmann-előadásokban lenni szokott,
hanem egészen apró fázisokra van felbontva, miáltal valóban az élő ember megközelítési
kísérlete jön létre, egyszersmind azonban félreérthetetlen marad e kísérlet
végső reménytelensége is. Pusztán arányeltolódás történik a folyamatosság és
a szakaszosság viszonylatában (az előbbi javára) a szokásos megoldásokhoz képest,
ez a kis változás azonban a megvalósítás finomsága jóvoltából nagy artisztikus
értékre tesz szert. De itt még nem áll meg a megformálás. Amikor Hoffmann felteszi
a bűvös szemüveget, a baba megvilágítása rózsaszínre változik, s ebben a fényben
mozgása is oldottabbá, kerekdedebbé válik, miközben azért megőrződik enyhe szögletessége.
A mozgásnak ez a finom fokozatossága-árnyalása az opera színpadi megformálásának
talán legszebb mozzanata.
A szereposztás elsőrangú. Bravúrosan énekel és játszik az Olympiát alakító Luciana
Serra. A hang és a technika virtuózan, hibátlanul és könnyedén realizálja a
koloratúrákat, s az énekesnő a vokalitás mechanikus voltát éppoly finoman érzékelteti,
mint a mozgásét. Ennek a több szempontból is kényes szerepnek még sohasem találkoztam
ilyen tökéletes megvalósításával. Agnes Baltsa papírforma szerint eszményi Giulietta
kellene legyen. Ha mégsem igazán izgalmas és szuggesztív, annak az az oka, hogy
maga a szerep eléggé vázlatos és halvány - ez a figura veszített a legtöbbet
Offenbach elképzeléseiből az opera standard változatában. Az 1907 után felfedezett
kéziratokból kiderült, hogy az egész velencei szín és benne Giulietta szerepe
jóval terjedelmesebb és gazdagabb lett volna. Az adott keretek között Baltsa
csak típusát hozza a kurtizánnak, a figura egyéniségét kibontakoztatni nincs
tere. Sokkal kevésbé sérült Antonia szerepe, megőrződtek a különböző dimenziói,
s Ileana Cotrubas ezeket maradéktalanul ki is tölti. Éneklését és színészi alakítását
nagyszerű egység teszi emlékezetessé, nem a Giulietta-figura egysíkú egysége,
hanem a különböző, pontosan ábrázolt viszonyulásokat átható személyiségéthosz:
az átszellemültség. Mint jeleztem, az intrikus szerepkört minden színben más
énekes tölti be, e tekintetben azonban a fényűzés átcsap ellentétébe, mert külön-külön
egyik szerep sincs annyira kifejtve, hogy bennük az énekes igazán kibontakozhasson;
így egyetlen művész sokszínű alakítása helyett négynek formátumukhoz képest
aránytalanul szűkös szereplését kapjuk. Ez a megoldás azért sem egészen érthető,
mert Lindorf tanácsos minden szín végén megjelenik némán, mint Hoffmann kudarcának
a tanúja, s ezzel a rendezés azt a benyomást kelti, hogy mindhárom végzetes
figura mögött ő a tulajdonképpeni mozgató - akkor viszont miért az intrikus
szerep feldarabolása? Ugyanez történik a karakterszerepek területén is: bár
Andrést és Cochenille-t ugyanaz az énekes alakítja, Pitichinacciót és Frantzot
már más-más - közülük csak az utolsó számít valamirevaló énekes szerepnek, s
Bernard Dickerson jól is oldja meg. Nicklaus és a Múzsa szerepében rokonszenves
jelenség Claire Powell.
Hoffmannt Plácido Domingo alakítja. Intakt hangon, tökéletesen énekel, és nagyon
pontosan játszik. Lehetséges-e, hogy egy minden aspektusában csak felsőfokú
jelzőkkel illethető alakítás mégis inadekvát legyen? Sajnos lehetségesnek látszik.
Domingo mindent megtesz, hogy hű legyen a szerephez, s mindenben, ami szándékosan
teljesíthető, hű is hozzá. Csak egy valamiben nem tud az lenni: abban, ami ő,
személyiségének jelentésében. Az opera Hoffmannja marginális értelmiségi, a
társadalom peremén létező költő, örök vesztes. Domingo azonban sztár, akinek
egyéniségéből, személyiségéből sugárzik a beérkezettség, a népszerűség, az élet
hercegének örök diadalmassága. Nem minden sztár viseli e mivoltát alkati személyiségjegyként
- csak "a három tenornál" maradva: Pavarotti és Carreras a művészi teljesítménye
révén sztár, e szerep nem sugárzik eleve a személyiségükből. Domingo azonban
olyan sztár, aki nemcsak teljesítménye, hanem szerencsés alkata révén is az;
ha akar, sem tudhat másnak látszani, mint ami, ez az ő esetében nem elhatározás,
szándék kérdése, hanem - ha lehet így mondani - antropológiai szükségszerűség.
Bizonyos értelemben végzete, hogy nem tud nem reprezentatívan és diadalmasan
ragyogni - de mit nem adnának mások ilyen végzetért! S ez a végzet csupán abban
áll, hogy bizonyos szerepekben minden teljesíthetőnek felsőfokú teljesítése
ellenére sem igazán meggyőző: Canióját és Don Joséját éppen a személyiség saját
jelentése miatt nem lehet igazán elhinni; ő más, magasabb életszférából való.
És így áll a dolog Hoffmannjával is. A keretjátékban viszonylag plauzibilisan
alakítja a züllött külsejű, részeg művészt, de a három "mesében" az ismétlődő
életkudarc kiáltó ellentétben áll hódító megjelenésével és lényével. A jelmeztervező
Maria Björnson sem segítette közelebb az offenbachi figurához; nem az opera
Hoffmannját öltöztette, hanem öncélúan elegáns operai kosztümöket tervezett.
Az Olympia-színben a világosszürke, a Giulietta-színben a fehér, s az Antonia-színben
a középszürke frakk úgy feszül Domingo pompás alkatán, hogy a jelenséget maximálisan
hódítóvá teszi - az opera Hoffmannjának problematikáját lehetetlen összefüggésbe
hozni ezzel a ragyogó figurával. Így aztán az a különös eset áll elő, hogy e
nagy énekes színész minden összetevőjében magas színvonalú alakítása alapjában
értelmetlenné teszi a pazar kiállítású előadást. Domingónak a főszereplővel
ellentétes egyénisége következtében az interpretáció következetesen elmegy a
darab mellett. Látunk egy fényes, túlságosan is fényes előadást, amely kevés
kivételtől eltekintve (Luciana Serra és Ileana Cotrubas alakítása!) majd' minden
ízében más világot képvisel, mint Offenbach operája, következésképpen kétségbevonhatatlan
szakmai-művészi színvonala ellenére szellemileg érvénytelen. Az egész előadás
azt példázza, hogy a gazdag operajátszás nem garanciája az adekvát operajátszásnak
- öncélúan gyakorolva ki is forgathatja a darabokat eredeti értelmükből.
Az időrendben második felvétel, a Bohéméleté a következő évből, 1982-bőt
származik. Remek előadás! Lamberto Gardelli dirigál, mindvégig az ihletettség
magas fokán; már az első pillanatban megragad a hangzás poézisa, a zenekar mindig
beszédes, sokatmondó. De hiszen ismerjük ezt a nagy karmestert, legjobb formájában
is ismerjük, többletet ezúttal csak a Covent Garden kiváló zenekara jelent legszebb
magyarországi teljesítményeihez képest. A rendezés John Copley munkája. Tudjuk,
a Bohémélet, akár Puccini többi operája, ha a rendező hű akar maradni
a szerzői intenciókhoz, nem hagy neki nagy mozgásteret. Copley hű akart maradni,
így rendezése nem látszik eredetinek, belül van a hagyományos Bohémélet-rendezések
körén. De a részletek! Ha nem csak az általános stílust látjuk, hanem odafigyelünk
a színjáték finom textúrájára is, felfedezhetjük, hogy az előadás nem beidegződésekre
épül, hanem nagyon tüzetes darabelemzésre. A rendező az összjáték, a kölcsönös
reagálások olyan szoros és pontos hálóját szőtte a szereplők közé, amilyet Bohémélet-előadáson
még sohasem láttam. Ebben a felfogásban nincsen szabad gesztus, mindegyik reagál
valamire, és mindegyikre válasz érkezik. A figurák abszolút pontosak, s nemcsak
a főbb szerepekben, hanem még Alcindor, sőt a Momus tulajdonosa, ez a néma szereplő
is rendkívüli műgonddal van kiválasztva, kialakítva és megrendezve. De a darabnak
ez a minden részletre kiterjedő, finom raszterű megrendezettsége egy pillanatig
sem mesterkélt, kiszámított, konstruált, mert minden gesztus pontos, életszerű
megfigyelésen alapul, és találóan van tipizálva - ennek következtében minden
természetesnek, spontánnak, a figurákat és a szituációkat mintegy önkéntelenül
megvilágítónak hat. Az árnyalt megnyilatkozásokból összeálló hitelesség legszebb
példája talán a férfigyámoltalanság képe a IV. felvonás elején, Rodolphe és
Marcel kettősében, illetve Mimi betegágya körül.
A szereposztás hibátlan. A jobbnál jobb alakítások közül is kiemelkedik Ileana
Cotrubas Mimije. Nemcsak a tökéletes vokalitás, hanem a különös színészi ambíciókról
nem tanúskodó, ám lényegre törő és pontos játék is teszi, hogy a szerepformálás
nagy értéke: az énekesnő nem poetizálja megfogható eszközökkel a figurát, az
azonban mégis csodálatosan poétikus - valóban "essa la poesia", mint Rodolphe
énekli a II. felvonásban. Neil Shicoff Rodolphe-énekléséből kiderül, hogy a
tenorista másfél évtizeddel ezelőtt még reális alternatívája volt "a három tenornak",
még nem abban az állandóan felajzott állapotban énekelt, mint később, hanem
a dramaturgiai helyzeteknek és a zenei karaktereknek megfelelően - 1982-ben
például voltak még pianói. Kiváló Thomas Allen Marcel szerepében - úgy tűnik,
ez az ő dimenziója, nem pedig a Figaro házassága Grófja vagy Don Giovanni
-, a férfiak közül az ő játéka a legkarakterisztikusabb. A Colline-t és Schaunard-t
alakító Gwynne Howell és John Rawnsley típus és színvonal tekintetében egyaránt
jól tölti be szerepét. Kiváló Marilyn Zschau Musette-ként - nem közönségességgel,
hanem felkavaró vitalitásával és erotikájával tűnik ki, míg végül a IV. felvonásban
megcsendesedik, és hitelesíti Mimi szavait: "è assai buona Musetta".
A Covent Garden 1982-ből származó Bohémélet-előadását, ha nem várunk
tőle mást, mint alapjában véve hagyományos interpretációt, de a hagyományon
belül a legfelsőbb fokot várjuk el, kiváló előadásnak fogjuk találni - az öt
operavideó közül a legtöbbet adók egyikének.
Következik A denevér: a Covent Garden 1984-es előadása. Ez a darab súlyos
problémák elé állította az intézményt. Ragaszkodtak az eredeti nyelvű előadáshoz,
elsősorban ami az énekelt szöveget illeti. Mi több, a hitelesség érdekében német
anyanyelvű énekeseket is meghívtak. Mi történjék viszont a prózával? Ha egyértelműen
a német szöveg mellett döntenek, az angol közönség számára elvész a komédia
humorának egy része, sőt a cselekményvezetés néhány mozzanata is. Az a megoldás
született, hogy a prózában váltogatják a németet és az angolt. Ezt megsegítendő,
dr. Falkéból angolt, londonit csináltak. Majd ezen a vonalon továbbhaladva Alfred,
a tenorista olasz lett. Így egy német-angol-olasz keveréknyelv jött létre, amelyet
tovább színez azután Orlofsky herceg jóvoltából az orosz, az álmárki és állovag
jóvoltából a francia, sőt az álmagyar grófnő jóvoltából egy pillanatra még a
magyar is. Mindez jelzi, hogy az előadás áttöri a darab falát, és ki-kiszól
a közönségnek - nemcsak eljátsszák a darabot, hanem el is játszanak vele. Annak
a kísértésnek sem tudtak ellenállni, hogy Alfredo révén fel ne töltsék operai
atelier-humorral az előadást, a tenoristával minduntalan operarészleteket intonáltatván.
Ez a játék odáig megy, hogy még a "börtönbe" készülő Eisenstein is Wotan búcsújában
tör ki. Ezenfelül a játékban az a fajta angol humor is meg-megjelenik, amely
a kontinensen elég nehezen követhető. Mindehhez képest a hagyomány által legitimált
eljárásnak számít, hogy az Orlofsky-bálon egy kis betét-"partyt" rendeznek,
melynek keretében két balettszám között Eisenstein - vagyis Hermann Prey - elénekli
Barinkay belépőjét A cigánybáróból, a végén az orrán egyensúlyozva sétapálcáját
és cilinderét, két angol hölgy Music Hall-számokat ad elő, és Charles Aznavour
is énekel egy sanzont angolul. Ennyi stílustalanság után valósággal üdítő elmerülni
a III. felvonás Frosch-jeleneteinek igazi bohózatában, amelyet a német nyelvű
vendég, Josef Meinrad ellenállhatatlanul ad elő. Amint látható, ez a Leopold
Lindtberg és Richard Gregson által rendezett Denevér meglehetősen sajátos
képződmény, amelynek valószínűleg ott és akkor kellett átélni a hangulatát ahhoz,
hogy problémátlanul el lehessen fogadni - a videófelvétel által eltávolítva
inkább galimatiász volta tűnik fel. Az előadás túlságosan magán viseli az alkalmiság
jegyét, s az objektív szemlélet ebben az esetben alighanem kevéssé adekvát megközelítési
mód.
De ha még az objektív szemlélet is talál az előadásban bájt, úgy az a szereplőknek
köszönhető. Nagymértékben Plácido Domingónak mint karmesternek. A tenorista
óriási ambícióval és vehemenciával dirigálja az együttest, s nem csupán a nagy
énekeshez kapcsolódó élményeink vonnak be minket a játékba, ha úgy érezzük,
hogy jól is. Domingo a legnehezebbre tör: nem egyszerűen érdekesen vagy szépen
akarja vezényelni ezt a par excellence bécsi darabot, hanem idiomatikusan is.
Különös gondot fordít a tempóváltásokra, -kontrasztokra, -átmenetekre, a kiszélesítésekre.
Van valami megható és elismerésre méltó is ebben az igyekezetben, még akkor
is, ha az a feltűnő műgond, amelyet ezekre az "idiomatizmusokra" fordít, éppenséggel
azok lényegét: természetességét, spontaneitását teszi kérdésessé. Ez azonban
nem veszélyezteti teljesítményének élvezetét, inkább csak még pikánsabbá teszi.
Nem kétséges: Domingo kiválóan ismeri A denevér partitúráját, s képes átvilágítani,
egyszersmind elevenné, sőt sziporkázóvá tenni - röviden: jó karmesternek bizonyul.
Az énekesek közül - nem meglepő módon - azok a legjobbak, akiknek vagy anyanyelvük
a német-osztrák opera-operett, vagy legalábbis otthonosan mozognak benne: Hermann
Prey, Hildegard Heichele, Kiri Te Kanawa. Prey olyan profizmussal és charmemal
énekli-alakítja Eisensteint, amilyen a figurát abszolút evidenssé teszi. Hildegard
Heichele Adélként vaskosabb szobalány a szokottnál, és bájos közönségességével
szerencsés ellenpont gazdáinak előkelősködéséhez. Illetve Kiri Te Kanawa szépsége
és finomsága legalábbis Rosalinda esetében megnemesíti ezt az előkelősködést
- Mozart- és Richard Strauss-hősnők hamisítatlan előkelőségét kölcsönzi a figurának.
Más regiszterben méltó ehhez a három alakításhoz a már említett Josef Meinrad,
aki Frosch szerepében a legelcsépeltebb bohóctréfákat is olyan logikus rendbe
fűzi, hogy frissnek és egy összetéveszthetetlen személyiség egyszeri megnyilvánulásainak
hatnak. Ami a többi szereplőt illeti: Dennis O'Neill nemcsak játékában, hanem
hangban-éneklésben is egy olasz tenor paródiáját adja, Benjamin Luxon helytáll,
bár énekelhetne szebben dr. Falke szerepében, Michael Langdon Frank fogházigazgatója
markáns figura, de basszusa némileg nehézkesen mozog az énekszólamban, Doris
Soffel Orlofsky hercegében az excentrikus viselkedés nem áll össze karakterré.
Külön említést érdemel Frederick Ashton, akinek két betétkoreográfiája remeklés
- különösen a Frühlingstimmenwalzeré tanúskodik olyan zenei érzékenységről
és stílusérzékről, amilyen a rendezésnek is javára vált volna.
A következő évből (1985) A rózsalovag örvendeztet meg. Megörvendeztet,
mert a Bohémélet mellett ez a legjobb az öt videó közül. Az előadást
Solti György vezényli - remekül. A mű 1969-ben már lemezen is megjelent Solti
vezényletével. Egy régi nyilatkozatából tudhatjuk, hogy a Covent Gardenbeli
felújításkor nem engedte magát befolyásolni régi interpretációjától, új (egykori
bejegyzéseit nem tartalmazó) partitúrából tanulmányozta a darabot. Vezényléséből
érződik a tökéletes műismeret, a mély megalapozottság, viszont nyoma sincs benne
a rossz értelemben vett rutinnak, az előadás megragadóan friss, karaktergazdag,
érzékeny és vitális. A rendezés John Schlesinger munkája, és sokkal jobb színben
tünteti fel a művészt, mint a Hoffmann meséi. Nagyon hasonlóan lehet
jellemezni, mint John Copley Bohémélet-rendezését. Ez is belül van a
mű - igencsak kanonizált - előadási hagyományán, de e hagyomány keretei között
minden újra van elemezve és gondolva, egyetlen megoldás sem automatikus, hanem
a figurákban és a szituációkban gyökerezik. Már az abszolút pontos szereposztás
is a rendezés része, s az egyes figuráknak olyan határozott és végigvitt
tartásuk van, hogy arról világosan leolvasható karakterük s a darab minden
alapvető emberi viszonylata. A reagálások hálózata itt is szorosra van fonva,
s mint a Bohémélet-előadásban, a szereplőket itt is megszakítatlan áramkör
zárja össze. Minden mimikus és gesztikus megnyilvánulás pontos és finom, egészen
a kis szerepekig - a II. felvonásból Mariannénak, Sophie nevelőnőjének viselkedését
a fiatalok konverzációja alatt tanítani lehetne az operai játék iskolájában
mint a realista operajátszás apró, de éppen ezért mintaszerű esetét. Az elegáns
jellemzés megvalósulása, ahogy az előadás leleplezi az újgazdagot: a rózsalovag
és a vőlegény érkezésére készülődve poentírozás nélkül, de jól láthatóan álkönyvsorokat
helyeznek el a fogadóterem polcain. A rendezői idő- és ritmusérzék szép példája
annak a pillanatnak a kiválasztása és finom exponálása, amikor az ezüst rózsa
átadásának jelenetében a fiatalok kiesnek rituális szerepükből, és először látják
meg egymást igazán, s azonnal egymásba is szeretnek.
Az énekesek közül először arról essék szó, aki nálunk ismeretlen, de az előadás
egyik legnagyobb értéke: Anne Howellsről Octavian szerepében. Az angol mezzoszoprán
1964-ben debütált a Welsh Opera Companynál, majd a Covent Gardenban és a Glyndebourne-i
Fesztiválon énekelt, vendégszerepelt a kontinensen (egyebek között Salzburgban)
és az Egyesült Államokban. A mély komolyságú angol mezzóknak abból a típusából
való, mint Kathleen Ferrier és Janet Baker. E Rózsalovag-előadás idején
negyvennégy éves volt, nemcsak hogy a figura életkoránál huszonhét, de a Tábornagynét
alakító Kiri Te Kanawánál is három évvel idősebb. Az ilyen partnerkapcsolatbeli
életkori anomáliák általában disszonanciát visznek az előadásba, különösen A
rózsalovagban, ahol az életkoroknak döntő jelentőségük van, amit a nadrágszerep
csak még kritikusabbá tesz. Ráadásul a video e tekintetben könyörtelen; a közeli
képek mintegy kinagyítják a darab kívánalmaihoz képest fordított korkülönbséget.
Anne Howells művészetét bizonyítja, hogy alakítása átvarázsolja az evidens látványt,
Octavian pszichológiáját, megnyilvánulásait olyan tökéletesen testesíti meg,
hogy a Te Kanawáénál idősebb arc nemhogy nem zavar, hanem már-már az asszonyénál
markánsabb fiúarc képzetét idézi fel. Az énekesnő hibátlanul, mi több, hódítóan
alakítja a nadrágszerepet, mozgása, viselkedése fiút jelenít meg, anélkül, hogy
hangsúlyozottan fiúsan mozogna és viselkedne; az előbb említett tartás az
ő sudár termeténél tesz szert a legszuggesztívabb művészi jelentésre. Mindehhez
Howells tökéletesen énekli el Octavian szólamát, minden mesterkéltség nélkül,
a szólamot plasztikusan formálva. Kiri Te Kanawa eszményi Tábornagyné. Strauss
elképzeléseinek megfelelően nem hervadó, hanem viruló szépség, akinek még nem
kell elbúcsúznia a szerelemtől, hanem melankóliája csak epizód. Az I. felvonásban
az Ochs távozása utáni jelenetsor az előadás egyik remeklése: az énekesnő ábrázolásában
a kedélyváltozás, a női pszichológia férfiak által többnyire követhetetlen hullámvölgye,
s ahogy Octavian ezt nem érti ugyan, de akceptálni kényszerül és tudja is -
ez az egymás mellett elmenés és mégis összjáték mind Te Kanawa, mind Howells
alakításában tökéletes. Lehetséges, hogy a férfi-nő viszony ilyen kényes fázisait
csak nők tudják kellő érzékenységgel megmutatni? Ochs báró szerepében Aage Haugland
eredeti alakítást nyújt: nyájas, mosolygós "óriáscsecsemő". A szokásos ábrázolástól
eltérően naiv, és ez a sajátossága részint a poézis árnyalatát viszi a figurába,
részint esendővé teszi. Haugland orgánumából hiányolható ugyan az az igazi sötét,
meleg és ízes basszus szín, ami egy Ludwig Webert és Kurt Böhmét felejthetetlenné
tett ebben a szerepben, de a szólamot fölényesen énekli. Ami viszont a hang
szeretetreméltóságából hiányzik, azt kompenzálja a személyiség: amikor az elefánt
betéved a porcelánboltba, nemcsak a porcelán-, hanem az állatbarát is felébred
bennünk, s együtt tudunk érezni szerencsétlenkedésével. Sophie szerepében Barbara
Bonney bájos és megejtően tisztán énekel - sokkal inkább tűnik személyiségnek,
mint a historikus karmesterek kedvenceként különböző Mozart-operafelvételeken.
Az olasz énekes szerepében itt újra feltűnik A denevérből már ismert
Dennis O'Neill, úgy látszik, a Covent Gardenban ő tölti be ezt a szerepkört.
Bár ez a szerepkör inkább az olasz tenoristaparódiáé, erőlködő italianitája
itt azt a benyomást kelti, hogy Werdenberg tábornagyné lever-jére nem éppen
élvonalbeli tenorista jutott. Ez nem feltétlenül szeplője az előadásnak, lehet
értelmes jelentése is - az olasz áriának nem kell okvetlenül olyan dicsfényben
állnia, mint a német-osztrák Rózsalovag-hagyományban.
Ez az 1985-ös, Covent Garden-beli Rózsalovag egészen elsőrangú előadás. A maga
teljes, melankolikus és mégis vitális szépségében képes felmutatni a remekművet,
az interpretáció minden aspektusában emlékezetesen.
Az időben utolsó Covent Garden-előadásunk egy 1988-as Szöktetés a szerájból.
Ezt is Solti György vezényli, különösen a gyors és pittoreszk számokban elevenen,
de a befelé forduló részekben kissé vontatottan és kevéssé inspirálóan - ez
a karmesteri teljesítmény nem olyan revelatív, mint A rózsalovagban.
Elijah Moshinskynak sajátos rendezői leleménye, hogy az első két felvonást megszakítás
nélkül játsszák; hogy az I-II., illetve III. osztás aránytalanságának mi a pozitívuma,
arra nem sikerült rájönnöm. Mindhárom felvonás ugyanabban a díszletben zajlik,
mely Szelim basa virágokban és fügefákban dús kertjét ábrázolja, jobb oldalt
három épülettel Ozmin, a hölgyek és a basa lakóhelyeként. A Sidney Nolan és
Timothy O'Brien által tervezett díszlet bravúrja a natúra színpadon mindig kockázatos
megjelenítése. A Covent Gardenban már tíz évvel ezelőtt sem éltek a fák vászonra
festett és hálóval lombosított imitációjával, ami nálunk olykor még manapság
is fel-feltűnik, hanem plasztikusan és hiperrealisztikusan formálták meg azokat.
Ennek következtében a szín nem szánalmas, hanem valóban illúziót keltő és artisztikus.
A rendezés azonban korántsem olyan találó, mint a díszlet. Nem az a baj vele,
hogy hagyományos - a Bohémélet és A rózsalovag rendezése a hagyományon
belül remeklés -, hanem hogy többnyire sablonos, kevéssé megvilágító, olykor
pedig egyenesen téves. Két szép mozzanatát lehet kiemelni. Ozmin az opera elején
kertész szerepben jelenik meg. Palántákkal lép fel és kertészkedik. Mindezt
végtelen szeretettel teszi, bensőséges, érzelmes kapcsolat fűzi a virágokhoz,
növényekhez. Csak az emberek ébresztik fel mizantrópiáját, Belmonte zökkenti
ki a természeti idillből, Pedrillo pedig a legvadabb indulatra lobbantja. E
finom kontraszt jóvoltából egyszerre egy bonyolult, de jól ismert embertípusba
nyerünk betekintést. A másik értékes rendezői megoldás az, hogy a darab végén,
amikor a két szerelmespár hazaindul Szelim basa birtokáról, barátságosan, már-már
megindultan elbúcsúznak a basa házanépétől. Ez nemcsak hogy emberi gesztus,
de az is benne van, hogy a szabadság azonnal másképp láttat velük mindent, mint
a rabság, s az itt töltött idő mégiscsak az életük része volt; a múlt hirtelen
megszépül, s ők életük egy darabjától vesznek búcsút. Két sokértelmű jelenet
ez a darab elején és végén, s éppen az ilyenfajta lelemények hiányoznak a kezdet
és a vég között. S ha van lelemény, az inkább rossz, mint jó. Hogy Blonde A-dúr
áriája alatt Ozmin falatozása vonja magára a figyelmünket, elvonva azt Blonde
zenei akciójáról, arról, hogy fölényes zenei játékot űz Ozminnal, hibás zenedramaturgiai
elemzésről tanúskodik. Ha a rendezőnek Konstanze és Belmonte kettősének beállításakor
fontosabb a megbilincseltség mozgáskorlátozása és a szerelmesek a földön éneklik
a halálban kiteljesedő szerelem eksztatikus dallamait, tehát a színpad egyáltalán
nem reagál az opera egyik legnagyobb zenei-pszichológiai fordulatára, akkor
bizony nem sok lényeges mondanivalója van a Szöktetés a szerájból című
operáról.
Mint várható volt, egy Mozart-operánál már elkezdődnek a bajok az énekesekkel
- még a Covent Gardenban is. Nem mintha nem tudnák becsülettel leénekelni a
szólamukat. De ami ezen túl van: formátum, egyéniség, személyiség, vokális fantázia
- mindennek nyoma sincsen. Az egyetlen kivétel Kurt Moll Ozmin szerepében. De
a többiek! A szerelmesek - Belmonte: Deon van der Walt, Pedrillo: Lars Magnusson,
Konstanze: Inga Nielsen, Blonde: Lillian Watson - olyanok, mint derék polgáremberek,
akik egy utazási iroda által szervezett tengeri társasutazáson estek kalózok
fogságába. A hölgyek bájtalanok - igencsak snassz lehet az a hárem, amelyben
Szelim basát egy ilyen Konstanze után töri a nyavalya -, a férfiak érdektelenek.
Konstanze áriái ezen az előadáson végetérhetetlennek tűnnek, és lehangolóan
unalmasnak hatnak. Bezzeg Kurt Moll! Olyan, mint egy óriás a törpék között.
Az ő előadásában él a szóIam, ő karakterizál, eleven, szuggesztív. Ozminja -
mint fentebb már jeleztem - összetett figura, emberi vonásai vannak, de mélyen
frusztrált lény, indulatai elementáris erővel nyilvánulnak meg. Moll olyan alakot
teremt, aki drámai jelenvalóság, jellegzetesség és egyéniségének volumene dolgában
Shakespeare alakjaival - és a Mozart által megkomponált alakkal - egyenrangú.
Ma már a rendező érdemének számít, hogy nem vélte úgy: az egyetlen hangot sem
éneklő Szelim basa a darab főszereplője. Az Oliver Tobias alakította figura
inkább egy amerikai film kemény fiúját idézi, mint a törökké vált renegát spanyolt
(?), és beszéde olykor hirtelen ordítozásba csap át. Természete, jelleme kifürkészhetetlen,
de ez nem mélyértelműségre vall.
A Szöktetés nem mondható kifejezetten rossz előadásnak, csak középszerűnek.
Mindenesetre ez marad le leginkább az eredeti mű mögött az öt operavideó közül.
A Hoffmann meséi inadekvát a műhöz képest, de nagyon magas színvonalú
előadás. A denevérnek nem válik feltétlenül előnyére az angolosítás,
de az előadás minősége úgyszólván minden ponton kikezdhetetlen. A Szöktetés
azonban csak árnyéka a műnek. Az öt előadás közül magasan kiemelkedik a Bohéméleté
és A rózsalovagé - e kettő méltó összefoglalása és továbbéltetése egy
nagy hagyománynak.
|