Magyar Tudomány, 2006/7 897. o.

Könyvszemle




Krisztina Károly – Ágota Fóris (eds.): New Trends

in Translation Studies.

In Honour of Kinga Klaudy


„A mai napig számos kutató kételkedik a nyelvészet fordítástudományi jelentÅ‘ségében, és ez többnyire tükrözÅ‘dik is a tárgyról szóló tudományos közleményekben. Klaudy Kinga e tekintetben kezdettÅ‘l fogva kivétel†— írja Kiefer Ferenc A nyelvészet jogainak védelmezÅ‘je című bevezetÅ‘jében. A köszöntÅ‘kötet két fÅ‘részbÅ‘l áll: a Fordításelmélet hét általános, a Fordításelemzés pedig öt, konkrét fordításról szóló cikket tartalmaz.

Andrew Chesterman (Problems with Strategies) megállapítja, hogy a fordítási technika, eljárás, művelet, átváltás, módszer stb. terminológiai zavart okoz, ezért különbséget kell tenni eredmény és folyamat, nyelvi és kognitív szint, problémamegoldás és rutineljárás, globális és lokális stratégia között. A korábbi rendszerezések áttekintése után felveti a fordítási stratégiák oktatási alkalmazásának kérdését. Végül olyan terminológiai és fogalmi megoldást javasol, amely kapcsolatot teremthet e fogalomkör és két másik fordítástudományi terület: a fordítástipológia és az ekvivalencia-tipológia között.

Anthony Pym (Explaining Explicitation) szerint többek között Klaudy nyomán, aki az explicitációs hipotézist a fordítás irányával és az implicitálással bÅ‘vítette ki, ma már el lehet különíteni egyrészt nyelvrendszerbeli, másrészt az implicitációval aszimmetriát mutató fordítási explicitációt. Az explicitálásnak pontatlan a meghatározása, a sokféle értelmezés mégis megmagyarázhatja, hogy az explicitáció miért jellemzÅ‘ a fordításra. A kockázatelemzés modelljében a fordító kerülni akarja a kommunikációs együttműködés hiányának kockázatát, mert minden rossz szövegsajátosságért Å‘t szokás okolni.

Heltai Pál (Explicitation, Redundancy, Ellipsis and Translation) szintén homályosnak ítéli az explicitáció fogalmát, ezért annak pszicholingvisztikai következményeit az ellipszissel és a redundanciával, illetve a feldolgozás könnyű vagy nehéz voltával összefüggésben tanulmányozza. A szerzÅ‘ három fÅ‘ kérdése: (1) Milyen kapcsolatban áll a betoldás az explicitséggel? (2) Milyen szerepet játszik a redundancia és az ellipszis az explicitségben? (3) Az explicitség ellenére miért olvashatók nehezen a fordított szövegek?

Cay Dollerup (Models and Frameworks for Discussing Translation Studies) szerint a fordítástudomány számos mai modellje elavult, mivel a fordítót olyan közvetítÅ‘ként ábrázolja, aki egy adott szerzÅ‘ és meghatározott címzettek között közvetít, fÅ‘leg indoeurópai nyelvpárokkal dolgozva, ráadásul mindentudóként, aki „tökéletes†fordítást készít. A fordításkutatásnak e félrevezetÅ‘ elgondolások felülvizsgálatával az egyre globalizálódó világ új gyakorlatát kell leírnia (pl. közvetítés nyelvileg idegen kultúrák között, a forrásnyelvi szöveg figyelmen kívül hagyása a lektorálásban stb.). Az új modell lehetÅ‘vé teszi a forrásszöveg, a fordítás, az eredeti és párhuzamos fordítások újszerű vizsgálatát.

Zuzana Jettmarová (East Meets West: On Social Agency in Translation Studies Paradigms) azt vizsgálja, hogyan jelennek meg, illetve milyen helyet foglalnak el a fordítástudomány eddigi elméleti paradigmáiban a fordítás szociológiai vonatkozásai, társadalmi kontextusa (például kultúrpolitika, könyv- és fordítói piac, fordítóképzés stb.). A szerzÅ‘ szerint elméleti alapokon igazolható, hogy az ún. social agency már James S. Holmes és Anton Popovic paradigmáinak is szerves része volt, ezért nem látja értelmét annak az új keletű elméletnek, hogy a FT paradigmáit a szociológus, Pierre Bourdieu elméletével kellene kiegészíteni.

Ieva Zauberga (Handling Terminology in Translation) szerint a fordítók és tolmácsok hidat vernek a közvetlen fordítást szorgalmazó szakemberek és a terminológusok közé, akik jobban ügyelnek a célnyelv követelményeinek megfelelÅ‘ terminusalkotásra. A fordítóknak és a tolmácsoknak fogalomhiány, versengÅ‘ alakok, illetve jelentésváltozás közepette kell megfelelniük mindenki igényének. A tolmácsok fÅ‘ feladata a végfelhasználói szükségletek azonnali kielégítése, ezért szóhasználatuk kontextusfüggÅ‘, míg a fordítókat mindig köti a hivatalos terminológia. A következetesen használt kifejezések feltétele a szakemberek és a terminológusok együttműködése lenne.

Donald Kiraly (Situating Praxis in Translator Education) a hivatásos fordítóképzés „kollaboratív†(közös munkán alapuló), tanulóközpontú képzési módszerét mutatja be, amelynek fÅ‘ elemei az autentikus tananyag, a holisztikus fordítói kompetencia és a tanulói autonómia. A cikk egy kollaboratív tantermi esettanulmánnyal zárul, amely megalapozza a fordítói kompetencia kialakulására irányuló további kutatások céljait és módszereit.

Cs. Jónás Erzsébet (ĂĺđěĺíĺâňÄęŕ Ä Å„ÅˆÄëÄńňÄęŕ ÄĺđĺâîäÅ•) orosz nyelvű cikke a hermeneutika és a fordítás stíluselemeinek viszonyát mutatja be egy Vlagyimir Viszockij-vers két magyar fordításának egybevetésével. Az ókor óta tanulmányozott megértés és értelmezés csak a XX. századi befogadáselmélet révén egészült ki az alkalmazás vizsgálatával. Az új paradigmában a nyelv nem eszköz, hanem a világmindenség megmagyarázásának egyetlen módja. A dinamikus, kommunikatív ekvivalenciát is ebben az összefüggésben kell értelmezni. Ha az írás folyamata csak a szövegre összpontosulna, egyetlen fordítás is elegendÅ‘ volna. Mégis készülnek újrafordítások, és ezt a befogadás esztétikája indokolja. Bár az irodalom szövegekbÅ‘l épül fel, befogadó (olvasó) nélkül lehetetlen a létezése.

Albert Sándor (Un type spécial de contresens: Apparition d’une tautologie dans le texte-cible) francia nyelvű tanulmánya Karl Marx és Martin Heidegger egy-egy szemelvényének fordításában olyan tautológiára mutat rá, amelynek a forrásszövegben nincs nyoma. A contresens a félrefordítás sajátos esete, amely pontatlan értelmezésbÅ‘l, hibából vagy figyelmetlenségbÅ‘l adódik. Egyik lehetséges oka az, hogy a szerzÅ‘ több szó közül válogathatott, a fordítónak viszont eggyel kell beérnie. A másik ok valamely kulcsfogalom, kifejezés vagy filozoféma téves értelmezése és félrefordítása.

Sonja Tirkkonen-Condit (Do Unique Items Make Themselves Scarce in Translated Finnish?) az ekvivalens nélküli kin klitikum viselkedését hasonlítja össze eredeti és fordított finn szövegekben. Hipotézise szerint az ilyen nyelvi elemek ritkábbak a fordításokban, mint eredeti szövegekben. A 6,5 millió szavas korpusz vizsgálata alapján a kin mennyisége és funkciója valóban eltérÅ‘, másrészt bizonyítást nyer az a fordítási univerzálé is, hogy a fordított szövegek korlátozottabban élnek a nyelvi lehetÅ‘ségekkel, mint az eredeti szövegek.

Váradi Tamás (NP Modification Structures in Parallel Corpora) azt vizsgálja, hogy a párhuzamos korpuszok mennyire hasznosak a magyar és angol fÅ‘névi csoportok jelzÅ‘s szerkezeteinek kutatásában. A statisztikai elemzés szerint a maximális kiterjesztésű fÅ‘névi csoportok minden szófajnál alkalmasabbak az összehasonlításra. A szerzÅ‘ George Orwell 1984 című regényét Szíjgyártó László magyar fordításával veti egybe. Ennek alapján szempontokat ad ahhoz, hogy meg lehessen különböztetni az explicitáció tiszta eseteit a nyelvtani kényszertÅ‘l.

Prószéky Gábor (Machine Translation and the Rule-to-Rule Hypothesis) a gépi fordítás egy új paradigmáját mutatja be, a mintaalapú MetaMorpho-t, amely a korábbi szabályalapú és példaalapú rendszerek elÅ‘nyeit ötvözve minÅ‘ségi és gyorsan elkészülÅ‘ angol–magyar fordításokat eredményezett. A rule-to-rule hipotézis szerint minden mondattani szabálynak megvan a jelentéstani megfelelÅ‘je. Ha a szemantikát a fordítással helyettesítjük, olyan koncepcióhoz jutunk, amely alapja lehet egy gépi fordítórendszernek. A szintaxis-fordítás párokat olyan mintapárok ábrázolják, amelyek szabályra és szókészleti elemre egyaránt vonatkoznak. (Krisztina Károly – Ágota Fóris (eds.) New Trends in Translation Studies. In Honour of Kinga Klaudy. Bp.: Akadémiai Kiadó, 2005, 218 p.)

Horváth Péter Iván

fordításkutató doktorandusz, OFFI Rt.





Az alkalmazott filozófiáról


Az igazán fontos dolgokról nem lehet és nem is szabad közérthetÅ‘en beszélni. Ezt az alaptételt a XX. század számtalan tudományágának művelÅ‘i közül igen sokan magukévá tették. ErrÅ‘l a világ bármely könyvtárában könnyedén meggyÅ‘zÅ‘dhetünk. Az ideológiai töréseken, kríziseken és csalódásokon túl ez a körülmény vezetett oda, hogy természetellenes, kifejezetten mesterkélt életformának tűnik a filozófusoké. Mármint azoké a filozófusoké, akik a „skolasztika ideje óta jelen levÅ‘ módszerâ€-t alkalmazzák, s valamely – kiválasztott Filozófus szemszögébÅ‘l értelmezik más filozófusok balgaságait.

Szabó Tibor Életutak és életelvek Dantétól Derridáig című munkája bizonyosan nem a fenti utat követi. Ehelyett egy olyan irányzatot mutat be működés közben, mely igen kevéssé létezik a magyarországi köztudatban: az alkalmazott filozófiát. Még az elején szükséges leszögezni: az „applied Philosophy†távolról sem a Heribert Illig elkallódott évszázadaival fémjelzett „alkalmazott történelem†rokona.

A szerzÅ‘ abból a meggyÅ‘zÅ‘désébÅ‘l indul ki, hogy „még a legelvontabb filozófiatörténeti elv is alkalmas arra, hogy belÅ‘le életelveket vonjunk leâ€. Az alkalmazott filozófia keretein belül tehát nem egyszerűen közérthetÅ‘ filozófiatörténetrÅ‘l van tehát szó, hanem magáról a bölcsességrÅ‘l, a legeredetibb értelemben vett filozófiáról.

A közölt tanulmányok jó része korábban már megjelent, ám ezeket mégis egységes szerkezetbe fogja az olasz kultúrtörténet és filozófia jelentÅ‘s alakjainak, magának az olasz kultúrának a központi szerepe, valamint az elidegenedés jelenségének sokrétű ábrázolása.

Magyarországon kevéssé ismert, hogy a XIV. századi észak- és közép-itáliai városok évtizedekkel a pestis és Boccaccio alkotói korszaka elÅ‘tt általános politikai-társadalmi válságba kerültek. Dante Alighieri nemcsak kivételes tehetségű középkori költÅ‘ként, de firenzei, s olasz politikusként igyekezett erkölcsi rendszerét kialakítani, melyek fÅ‘ művén túl a Convivio (Vendégség) párbeszédeiben is rendszerezve maradtak ránk. A „mi a bűn? mi a jó?†vagy „mi a valódi erkölcsi nemesség?†kérdéseket egy-egy emberi közösség kritikus korszakaiban csak a közösség legnagyobb gondolkodói képesek felvetni és azokat megválaszolni.

Ezt a szerepet töltötte be Itáliában például 1310 körül Dante, a XIX. század elején Giacomo Leopardi, majd az 1930-as években Antonio Gramsci. Az elvekkel s önnön hibáival egyszerre szembenézÅ‘ érzékeny költÅ‘-filozófus példája Petrarca. Néhány évtizednyi távolságban Dantétól vall önmagáról, s a nagy filozófus-elÅ‘dökhöz való viszonyán keresztül saját értékrendjérÅ‘l is. Példaképei közül egyértelműen hiányzik az ókor klasszikusa és a középkor „Filozófusaâ€, Arisztotelész, ám leginkább mégis abban különbözik Dantétól, ahogyan hibáit és erényeit, önmagát szemléli, hogy egyáltalán ennyire fontos gondolkodásában saját létezése.

A tanulmányok jó része egy igen eredeti, izgalmas problémafelvetésen keresztül illeszkedik az elidegenedés-tematikába: Hogyan jutunk el Dante szerelemdefiníciójától, azaz, hogy „a szerelem a léleknek szerelme tárgyával való lelki egyesülése†Pauline Réage és de Sade márki nemi brutalitásáig, a fÅ‘szereplÅ‘ O nevű nÅ‘ kiüresedett szerepéig? Hogyan is válik a nÅ‘bÅ‘l tárgy, majd dolog az európai gondolkodástörténet fontos áramlataiban, s hogyan köthetÅ‘ ez a diktatúrák terrorjához?

Bevezetésként egy szellemes reneszánsz figurát, a kis toszkán városból, Arezzóból kora hercegi udvaraiba vetÅ‘dött Pietro Aretinót ajánlja figyelmünkbe a szerzÅ‘. Az „Erósz Machiavellije†Beszélgetések. Az apácák élete. A hetérák tudománya című, itthon kevéssé ismert művében messze kerül ugyan Dante szerelemfogalmától, amennyiben véleménye szerint a nÅ‘ az élvezet tárgya. Az érzelmi kötÅ‘dés azonban még nagyon is része ennek a kapcsolatnak. Leírásai nem oktató jellegűek s nem is vulgárisak, a tapasztalt jelenségeket érvrendszerbe foglalja, és érdekek következményeként láttatja Å‘ket. A reneszánszkori nÅ‘i szerepek nem szoríthatók be sablonok közé, miként a korábbi évszázadokéi sem (a mediterrán világban ez fokozattan igaz), a modern nemi identitás, az érzelmi elidegenedés gyökereit azonban éppen abban a szövevényes, szenvedélyektÅ‘l hajtott korban kell keresnünk, amelyben Aretino élt.

A SÅ™ren Kierkegaard csábítóin, Georg Simmel és Alberto Moravia kacér nÅ‘in, de Sade márki és Pauline Réage lélektelen O-jáig vezetÅ‘ sor végsÅ‘ soron abba a jelenségbe illeszkednek, amelyet a XX. század egyik legvitatottabb filozófusa, a német Karl Marx találóan így írt le: „A világi dolgok értékesedésével egyenes arányban nÅ‘ az emberek világának elértéktelenedése.†Az általános elidegenedés az, ami az emberiség, s különösen a nyugati társadalmak utóbbi évtizedeiben a legfontosabb változásokat elÅ‘idézte.

A tanulmányok rövid, közérthetÅ‘ elemzéseibÅ‘l kitűnik, hogy a folyamattól még egy olyan emblematikus elme, mint Michel Foucault sem tudta függetleníteni magát, a napjainkban oly népszerű Martin Heidegger pedig teljességgel befolyása alá került. Mindez természetes, hiszen, amint a könyv egy más helyén olvassuk: a filozófus is csak, mint hétköznapi ember, vagyis mint a társadalom része értelmezhetÅ‘. A társadalomból való kivonulás sem más, mint egy társadalmi attitűd.

Az elidegenedésre sokféle válaszkísérlet született a miszticizmustól a diktatúrákig. Nem véletlen, hogy a mediterrán kultúrkör legjobb humanista hagyományait újragondolva egy olasz egzisztencialista gondolkodó, Nicola Abbagnano talált rá a Szabó Tibor által legnagyobb szimpátiával ábrázolt útra, melynek kulcsfogalma a „derű†(serenitá), melyet – mint a szerzÅ‘ a könyv utolsó nagyobb fejezetében rámutat – a francia Foucault is használt.

A könyv egy további fontos témaköre a politikai kultúra, ezen belül is a politika erkölcsössége. Vajon valóban teljesen különválasztandó hétköznapi és politikai erkölcsösség, mint azt Niccolň Machiavelli gondolta? A válasz kulcsa abban rejlik, hogy felismerjük: politikai kultúra, politikai szocializáció – vagyis a negatív és pozitív megszokások rendszere – és a stabilitás nagyon is összefüggÅ‘ fogalmak. Annyira különbözÅ‘ indíttatású személyiségek, mint Benedetto Croce, Antonio Gramsci, Norberto Bobbio vagy Paul Ricoeur nagyon is egyetértenek abban, hogy a politikának erkölcsileg is meg kell alapoznia törekvéseit, s egyáltalán nem tekinthetÅ‘ teljesen különálló értékrendszernek.

Az Erkölcs és politika címet viselÅ‘ harmadik fejezeten belül kerül tárgyalásra az a Magyarországon – sok, a könyvben tárgyalt más témához hasonlóan – megint csak kevéssé ismert folyamat, melyet Olaszországban Polányi Károly után a „Nagy Átalakulásâ€-ként tartanak számon, s az 1992-ben indult maffia- és korrupcióellenes „hadjárat†eredményeként bekövetkezÅ‘ belpolitikai változásokat jelöli.

Az utóbbi idÅ‘szakban – talán az évfordulónak köszönhetÅ‘en – egyre több kutató figyelme fordul a második világháború végét követÅ‘ három év történetére. Vajon milyen is volt a közhangulat, a félelem vagy a bizakodás lett volna a meghatározó? Volt-e esélye a demokráciának? Lukács György és Bibó István 1945-46-os vitája a demokráciáról ebben az összefüggésben számos új szempontot vet fel, nemcsak a történész vagy a politológus, de a jelenkor számára is.

Lukács György volt az a magyar filozófus, aki a XX. században a legnagyobb hatást fejtette ki a nyugati gondolkodókra, s sok évtizedes munkássága során valóban önálló filozófiai rendszert teremtett. Szabó Tibor vonatkozó tanulmányaiban ennek az életműnek az egységére hívja fel a figyelmet. A Lukács Jean-Paul Sartre-elemzése a magyar filozófus valódi jelentÅ‘ségén túl arra is figyelmeztet, hogy még a legsokoldalúbb gondolkodók sem mentesek az elÅ‘ítéletektÅ‘l, fÅ‘leg ha egymás munkáiról kell nyilatkozniuk.

Az Életutak és életelvek Dantétól Derridáig legfÅ‘bb erénye, hogy nálunk kevéssé ismert, fÅ‘ként a nyugati mediterrán világban alkotó gondolkodókat, gondolatokat a filozófiai iskolázottsággal egyáltalán nem rendelkezÅ‘k számára is érthetÅ‘en közvetít az izgalmas, újszerű tematikára felfűzött tanulmányok segítségével. (Szabó Tibor: Életutak és életelvek Dantétól Derridáig. Bp. Eötvös József Könyvkiadó, 2005. 267 p.)

Balogh Róbert

IV. éves politika szakos hallgató, Debreceni Egyetem





Széchy Éva (szerk.):

Új felismerések és kihívások az ember formálásáról


Ezzel a nem hivalkodó címmel jelentetett meg a Gondolat Kiadó egy válogatást az ELTE Pedagógiai Doktori Iskolájának elÅ‘adásaiból. Az elÅ‘adások kiadását valószínűleg az diktálta, hogy ez a doktori iskola sikeresen építette ki kapcsolatait a képzés folyamatában az „akadémiai tudományokkalâ€.

Talán még emlékeznek arra, hogy elég sokan hangsúlyozták fenntartásaikat az új rendszerű PhD-képzéssel szemben, attól félve, hogy az egyetemek hatáskörébe utalt kandidátusi fokozatok helyett létrejött doktori képzés veszít tudományos színvonalából. A kötet elÅ‘adásai utólag is válaszolnak a korabeli bírálatokra. Már csak ezért is érdemes volt a nyilvánosság számára megjelentetni az összeállítást. Az elÅ‘adások jórészt a tudományág országosan is ismert, nemzetközi tudományos elismertséggel rendelkezÅ‘ tudósai tartották.

Azok számára, akik nem ismerik a mai PhD doktori képzés belsÅ‘ világát, érdemes felidézni a történeti elÅ‘zményeket. Az ELTE Bölcsészettudományi Karának Pedagógiai Doktori Iskolája az elsÅ‘k között alakult, és ma már több mint tíz tanévet tudhat maga mögött a képzésben. A doktori iskola már indulásakor abból a feltevésbÅ‘l indult ki, hogy a szervezésben és képzésben hasznosítani kell a nemzetközi tapasztalatokat, és meg kell Å‘rizni a tudományokkal a korábbi években kialakult jó kapcsolatokat. Megemlítjük, hogy az Akadémia tudósai sem zárkóztak el a tudományos együttműködéstÅ‘l. Az elÅ‘adók között ott találjuk az Akadémia akkori elnökét is, aki doktorandusz hallgató tudományos vezetését is vállalta.

A tudományos követelmények érvényesítése eredményeként megállapítható, hogy az ELTE Pedagógiai Doktori Iskolája hazai és nemzetközi vonatkozásban is elismert intézmény lett. Egyetemi és fÅ‘iskola oktatók nagy számban itt szerezték meg a PhD-fokozatot, ami elÅ‘feltétele volt munkakörük megÅ‘rzésének. A doktori iskolába számos hallgató iratkozott be az elmúlt évek során Amerikából, az arab világ országaiból, IzraelbÅ‘l vagy éppen Japánból. (A recenzor „jólértesültsége†azzal magyarázható, hogy maga is elÅ‘adó és több hallgató tudományos vezetÅ‘je volt az elmúlt évek során.)

Az alapos értékelést az is lehetÅ‘vé teszi, hogy a kötet szerkesztÅ‘je és szerzÅ‘je dr. Széchy Éva egyetemi docens, aki egy évtizeden át volt a doktori iskola tudományos tanácsának titkára, és személyes érdemei tetten érhetÅ‘ek a szervezettség magas színvonalú biztosításában.

A kötet nem prezentálja az elÅ‘adások teljes anyagát. Több elÅ‘adás nem kerülhetett az összeállításba, de úgy ítéljük meg, hogy a közölt elÅ‘adások semmivel sem pótolható elméleti alapot nyújtottak a doktori képzéshez. Azt a felismerést fejezik ki, hogy az elméleti összefüggések tisztázása nélkül, az alapvetÅ‘ célok számbavétele nélkül nem lehet sikeres képzést folytatni. Az elÅ‘adások már itt megemlítendÅ‘ általános jellemzÅ‘i, hogy felidézik a legfontosabb nemzetközi tudományos tapasztalatokat, a vitatott kérdéseket sem mellÅ‘zve. A magas szintű elméleti mondanivaló eleve megóvta a doktori kurzus hallgatóit a pragmatista gondolkodási módtól, ami ma sajnos általánosan jellemzÅ‘ az oktatás világára. Nem lenne érdektelen megjelentetni az elmúlt évtizedben készült doktori értekezések repertóriumát sem, kiderülne, hogy ma a tudomány művelÅ‘iben jelentÅ‘igény van az elméleti kérdések tanulmányozása iránt. Alighanem azért zajlik manapság annyi korrekciós tevékenység az oktatás folyamatának vezérlésében, mert nem gondolják végig rendszeresen egy-egy változás hazai feltételrendszerét és várható következményeit. A doktori kurzuson elhangzott elÅ‘adások egy része éppen erre intette a kutatókat, a hallgatóságot.

A kötetben olvashatjuk Polónyi István és Tímár János elhangzott elÅ‘adását Az oktatáspolitika fejlÅ‘désének változatairól. ElÅ‘adásukat azzal fejezték ki, hogy „ha Magyarország meg akar felelni a tudásalapú gazdaság, az információs társadalom kihívásainak, akkor a hazai oktatás megújítására van szükség. Ehhez új és korszerű oktatáspolitika szükséges.†(185.) Tudjuk, hogy másfél évtizede kezdetét vette a hazai oktatási rendszer megreformálása, és mi lenne az új, a korszerű, ami közmegelégedéshez is elvezethetne?

A kötet bemutatása során csak arra vállalkozhatunk, hogy a tanulmányként közölt elÅ‘adások néhány elemére felhívjuk a figyelmet. Csányi Vilmos akadémikus elÅ‘adásának címe: A humánetológiai ismeretek szerepe a személyiség formálásában. Az elÅ‘adás – bátran mondhatjuk – hiánypótló a pedagógusok számára. A nemzetközi irodalom alapos bemutatását és hazai kutatásainak eredményeit kapjuk a nagyon jól felépített, a témát emberközelbe hozó elÅ‘adásból. Nem zárkózik el a napi nevelési feladatokhoz való közelítéstÅ‘l sem. Egyik nagyon aktuális következtetésként kimondja, hogy „Az emberi szocializáció akkor tökéletes, akkor eredményez harmonikus személyiséget, ha a gyermeket kétely nélküli, kiegyensúlyozott világ veszi körülâ€. (40.) Igazságtalan lenne tehát mindent az iskolán számos kérni. Régi igazság, hogy az iskola olyan, amilyen a társadalom. Ezt az akadémikus elÅ‘adása is megerÅ‘síti. Czeizel Endre A nevelhetÅ‘ség biológiai alapjai című témát adta elÅ‘ a doktori kurzus hallgatóinak. Ma, amikor a központi pedagógiai elvárások között annyi szó esik a kreativitásról, a professzor számos, a témára vonatkozó megállapítása napi pedagógiai jelentÅ‘ségű. Alapigazság az oktatáspolitikusok és a tanárok számára Czeizel doktor megállapítása: „A családok, vagyis a szülÅ‘k gazdasági helyzete, iskolázottsága és kulturális színvonala jelenti a legmeghatározóbb külsÅ‘ hatáskomplexust gyermekeik veleszületett adottságainak kibontakozásáraâ€. (70.) Napjainkban, amikor a tanulók közötti esélyegyenlÅ‘séget akarjuk biztosítani, nem csak az iskola szerepére kell összpontosítanunk.

Az emberi gondolkodás fejlÅ‘désének fiziológiai tényezÅ‘irÅ‘l Ádám György akadémikus elÅ‘adását kísérhetjük figyelemmel. Általa egy tudós életmű fontos mondanivalói fogalmazódnak meg. Frenkl Róbert profesz-szor Egészséges testfejlesztés mint az emberi minÅ‘ség alkotó tényezÅ‘je címmel tartott nagyformátumú elÅ‘adást a doktoranduszok számára. Tudományos kutatásainak eredményei az egészséges életmódra nevelés iskolai feladataihoz vezetnek el. A számítógépek elterjedésével, a több órát naponta a gép elÅ‘tt ülÅ‘ fiatal várható egészségügyi állapota felveti úgy a szülÅ‘, mint az iskola felelÅ‘sségét. Nem beszélve az iskoláskorúak dohányzásáról, alkoholfogyasztásáról és az egyre terjedÅ‘ drogok élvezetérÅ‘l. A „tudásgyárban†– az eredmények féktelen hajszolása mellett – e területen is többet kellene tennie a társadalomnak. Tanulmányának befejezÅ‘ részében arra utal, hogy „a 21. század embere számára realitássá vált a hosszú élet lehetÅ‘sége. Ez akkor érték, ha egészséges életet jelent a szó teljes értelmében, a testi, lelki egészséget illetÅ‘enâ€. (101.)

A kötetben olvasható Popper Péter egyetemi tanár elÅ‘adása a felnÅ‘tté válás pszichológiai megközelítésérÅ‘l. Vámos Tibor akadémikus a pedagógiai problémák értelmezését vizsgálja az információs társadalomban. A szerzÅ‘k a legújabb kutatási eredmények és kihívások összefüggésében fejtik ki véleményüket. Simai Mihály akadémikus a globalizáció emberi dimenzióit kutatja századunk kihívásai alapján. Felhívja a figyelmet arra, hogy a 21. század társadalma differenciálódó társadalom lesz. „ErÅ‘södnek a nemzetiségi, etnikai és vallási ellentétek, új szekták jelennek meg, kihaltnak vélt kultúrák kelnek életre.†(137.) Kérdés, hogy hogyan készül fel erre a pedagógus, az iskola és a társadalom.

Köpeczi Béla akadémikus tanulmányában a globalitás és a nemzeti nevelés összefüggéseit elemzi. IdÅ‘szerű téma ez a doktori iskola munkájában. Több mint tíz éve – a Nemzeti Alaptanterv bevezetése –, de különösen az EU-csatlakozás óta vitakérdés: „Mi lesz veled magyar kultúra?†Az elÅ‘adás gazdag történelmi példatárra építve mutatja be a téma európai fejlÅ‘dését, alakulását. Nem tagadja, hogy a hazai iskolai nevelés nem kevés ellentmondással találja szembe magát a következÅ‘ évtizedekben. Egyértelműen válaszol arra a kérdésre is, ami az iskolai nevelést foglalkoztatja. Köpeczi Béla szerint: „A hazaszeretet a nemzeti identitás kifejezése lesz a globális világban is.†(157.)

Pataki Ferenc akadémikus tanulmányában a nevelés szociális összefüggéseit elemzi, a nevelés társas terébe helyezi el a mai iskolát. Nagyon lényeges kérdésre hívja fel a figyelmet: „…arra kellene ügyelnünk, hogy ne elvont, ideologikus viták folyjanak, hanem gyakorlatias eszmecserék arról, hogy melyik pedagógiai eszmerendszer miképpen működik a gyakorlatban, mifajta reális eredmények hitelesítikâ€. (159.) A kísérletezési fellendülés viszonyai között ügyelni kell arra, hogy csak az igazolt pedagógiai tevékenységek kerüljenek elterjesztésre – figyelmeztet Pataki akadémikus tanulmánya.

Talán a legújszerűbb a kötetben Várszegi Asztrik pannonhalmi fÅ‘apát tanulmánya, amely elÅ‘adásnak is nagyon eredetinek tűnik. Egyértelműen kiderül, hogy a kötet szerkesztÅ‘je, a doktori kurzus elÅ‘adásainak megtervezÅ‘je az egységben gondolkodott, a téma és az elÅ‘adó megválasztása rendkívüli tudatosságot fejez ki. A legaktuálisabb, a doktoranduszok számára legfontosabb témák szerepelnek a doktori iskola programjában.

A fÅ‘apát elÅ‘adásában nemcsak az a vonzó, hogy érezhetÅ‘ mögötte az Å‘szinte hit, meggyÅ‘zÅ‘dés, hanem úgy ad újat tanulmányában, hogy vívódásait is megismerjük. A mai erkölcsi közállapotok viszonyai között az egyházi iskolai nevelésnek megkülönböztetett jelentÅ‘sége van. ElÅ‘adása arra is példa, hogy hosszú távon is megmaradó iskolai értékek évtizedek, évszázadok alatt alakulnak ki. Rövid távon illúzió nagy sikereket várni és a sikerekért nagyon meg kell dolgozni. Mindezt úgy írja le, hogy a bencés nevelés valóságos értékeit is megismerhetjük egy olyan személyiségtÅ‘l, aki maga is ebben a közegben vált igazi tudós nevelÅ‘vé.

Várszegi Asztrik tanulmányának Egyetemes erkölcsi normák mint a modern kor létezési szükségletei és feltételei címet adta. Azt a gondolatkört vizsgálja, hogy vannak olyan erkölcsi normák az évszázadokkal korábban általánosnak mondhatóak között, amelyek a modern kor számára is alkalmasak és a létezés formái.

Lényegében eme gondolatsorhoz kapcsolódik Széchy Éva docens írása is, amely az Etika és nevelés címet viseli. Tanulmányát azzal közelíti a valósághoz, hogy egy korábbi írását is felidézi alcímként. (Az alcím: Történeti áttekintés és jelenkori pedagógiai problémák. – A Budapesti NevelÅ‘ben jelent meg hasonló című tanulmánya.) A tanulmány szerzÅ‘jeként és a téma elÅ‘adójaként nem köny-nyű feladatra vállalkozott. Az egyházi erkölcsi normák évszázadok során alakultak ki, és alig változtak az elmúlt történelmi idÅ‘szakban, viszont a működÅ‘ pedagógiához kapcsolódó etikai normák több ciklusban, rövid távon gyakran változtak. Elgondolkodtató, hogy amíg számos szakmának van etikai kódexe, a pedagógia, az iskolai oktatás ma sem rendelkezik ilyen kódexszel. Bizonyára ennek összetett okai vannak, például: manapság nehéz lenne a „világnézetileg el nem kötelezett†oktatás etikai normáit megfogalmazni és rendszerbe foglalni.

Széchy Éva tanulmányának fontosságát ez csak növeli. A tudós szerzÅ‘k között csaknem elsÅ‘ként vállalkozott arra, hogy elÅ‘adásában, majd tanulmányában kísérletet tegyen a jelenkor pedagógiai erkölcsi normáinak megfogalmazására. Tegyük hozzá, elfogadható módon, sikeresen. Gondolati rendszere követhetÅ‘ a gyakorlati, alkalmazható pedagógia számára, segítség a mindennapok pedagógiájának is. A szépen felépített, jól tagolt munka joggal kapott helyet a tanulmánykötetben.

Érdemes kitérni néhány gondolat erejéig még arra a kérdésre is, hogy van-e az összeállításnak gondolati egysége, mondanivalója, „lefedi-e†a mai iskolai tudományos igényeket és gyakorlatot? A kérdésre egyértelműen igennel kell válaszolnunk. Az elÅ‘adók, majd tanulmányszerzÅ‘k mondanivalójukban alapvetÅ‘en építettek a nemzetközi tudomány fejlÅ‘désében végbemenÅ‘ folyamatokra és a hazai iskolai gyakorlat megoldandó kérdéseire. A tanulmányok bizonyára serkentÅ‘leg hatnak a témák továbbgondolására és a fiatal kutatók, doktoranduszok munkái segítenek abban, hogy a megoldások iskolaközelbe kerüljenek. A kötetben tárgyalt gondolatkörök megérdemelnék, hogy így legyen.

A feldolgozott tanulmányok némelyike – témáját illetÅ‘en – az iskolákban nevelési konferencia alapjául is kínálkozik. Érdemes lenne nevelési értekezleten tárgyalni, megvitatni a következÅ‘ években mint pedagógiai kihívásokat, például a személyiségfejlesztés és a tehetséggondozás; az egészséges életmódra nevelés lehetÅ‘ségei és határai; az információs társadalom és a tanuló; a nemzeti nevelés és a globalizáció; vagy az erkölcsi normák a mai iskolai nevelésben gondolatköröket, hogy csak néhányat említsünk. Mindenképpen érdemes elgondolkodni a munka elméleti hasznosításán. Akár a szerzÅ‘k, akár a szerkesztÅ‘ Széchy Éva alapos, magas színvonalú tanulmánya nagyobb figyelmet érdemelnének. A munkák aktualitása is lényeges, hiszen szinte mindegyikben visszatérÅ‘ gondolat, mi lesz az ember, a tanuló sorsa a XXI. században? (Széchy Éva szerkesztÅ‘: Új felismerések és kihívások az ember formálásáról. Budapest: Gondolat Kiadó, 2005)

Dr. Horváth Márton

a neveléstudomány kandidátusa,

az MTA doktora, neveléstörténész






Kautz Gyula: A nemzetgazdaságtan és irodalmának történeti fejlÅ‘dése


A budai műegyetem (politechnikum) tanára, Kautz Gyula, 1860-ban Bécsben jelentette meg kétkötetes írása (Theorie und Geschichte der National-Oekonomik) második kötetét, amelyet – eredeti célkitűzésének megfelelÅ‘en – önálló műként is megálló történeti összefoglalásnak szánt, amint az a címbÅ‘l is egyértelműen kiderül: Die geschichtliche entwicklung der National-Oekonomik und ihrer Literatur.1 A szerzÅ‘ könyve elsÅ‘ oldalán fenntartotta magának a francia és a magyar átdolgozás és kiadás jogát, de – eltekintve egy korabeli magyar folyóiratban megjelent néhány kivonatos írástól (Budapesti Szemle 1859-1862) – erre nem került sor, egészen 2004-ig, amikor – a szerzÅ‘ születésének 175. évfordulója alkalmából – a Budapesti Corvinus Közgazdasági Egyetem professzora, Bekker Zsuzsa által szerkesztett Magyar Közgazdasági Klasszikusok sorozatában napvilágot látott a mű magyar fordítása. Kautz 1829-ben született, 1848-ban rövid ideig nemzetÅ‘rként szolgált a magyar szabadságharc hadseregében, majd visszatért jogi tanulmányaihoz. 1851-ben a lipcsei egyetemen Wilhelm Roschert hallgatta, és a német történeti iskola elsÅ‘ nemzedékének vezéralakjához fűzÅ‘dÅ‘ kapcsolata meghatározó befolyást gyakorolt szellemi fejlÅ‘désére. Az 1860-ban megjelent könyv az elsÅ‘ igazán jelentÅ‘s, német nyelven íródott munka a közgazdaságtan történetérÅ‘l. Bár részterületek feldolgozásai (például Roscher áttekintése az angol közgazdaságtan történetérÅ‘l) és fordítások (a francia Auguste Blanqui összefoglaló könyvének F. J. Buss-féle német kiadása 1840-1841) már rendelkezésre álltak, nem említve az összefoglaló tankönyvek történeti áttekintésre vállalkozó hosszabb-rövidebb fejezeteit (lásd pl. Rau sok kiadást megért tankönyvében az 1841-es kiadás I. könyvének III. fejezetét), de Kautz – amint azt Karl Knies írta róla egy negyedszázaddal késÅ‘bb – „elÅ‘deit messze túlhaladja […] elvi alapon a tárgyalandó elméletet mindenkor együtt kezeli a filozófia, a történelem és a többi területek adott állapotával […] valamint (kivételes olvasottsággal) azok irodalmával, melyeknek a nemzetgazdasággal való összefüggéseit bemutatja és beláttatjaâ€.

Az, amit Knies kiemel: elmélet, történelem és a gazdaságtan eszmetörténetének szoros összefüggése a XIX. századi német történeti iskola számára természetes volt, míg a mai közgazdaságtanban már nem az, bár e felfogást a klasszikus közgazdaságtan képviselÅ‘i sem tekintették irányadónak. Kautz műve elején maga is idézte Jean-Baptiste Say, a klasszikus iskola talán legnagyobb hatású kontinentális teoretikusát, aki saját eszmetörténeti függelékét így vezette be: „Mi haszna volna nevetséges véleményeket, rosszhírű és joggal rosszhírű elméleteket összegyűjteni? Haszontalan és unalmas lenne újra felidézni ezeketâ€. Ezzel – a mai elmélettörténészeket is nyomasztó – aforizmával szemben Kautz a tudománytörténetet szinte alkalmazott tudománynak tekintette, hangsúlyozva, hogy „az oly sok súlyos gazdasági és társadalmi baj gyógyítása és megszüntetése fölötti töprengést†csak az átfogó történeti tudás teheti eredményessé, csak a korábbi vélemények és javaslatok ismeretében érdemes azokkal az alapvetÅ‘ és megválaszolatlan kérdésekkel foglalkozni, hogy a „korabeli gazdasági rend az egyetlen vagy legjobb-eâ€? A történelmi idÅ‘ben való létezés tudatosítása, a jelen-, sÅ‘t jövÅ‘orientált elmélettörténet igényének hangoztatása része annak a változásnak, amely a XVIII–XIX. század fordulóján, a Sattelzeit (R. Koselleck) periódusában megy végbe, amikor a történelemtÅ‘l már nem azt várják, hogy puszta példagyűjtemény vagy az élet tanítómestere legyen, hanem „saját viszonyaink valódi megismerésének egyetlen útjaâ€. A történelmi iskola elsÅ‘ nemzedéke azonban sohasem tudta meghirdetett programját valóra váltani, a különbözÅ‘ korokban élt emberek gondolatainak, érzéseinek, vágyainak és cselekedeteinek összehasonlító tanulmányozásából eljutni a gazdasági fejlÅ‘déstörvények megállapításához, s ezért gyakran beérte azzal, hogy az elmélettörténet területén próbálja demonstrálni felfogásának vélt fölényét (Bruno Hildebrand 1848-ban kiadott könyve, Roscher 1854 és 1874 közötti írásai), de még ezekben az írásokban is keveredett a klasz-szikus ökonómiai diskurzus historicista-relativista kritikája és a nyitottság Adam Smith és David Ricardo fogalomrendszerének átvételére és alkalmazására. Kautz érzékelte ezt az elméleti feszültséget, és éppen mesterét, Roschert méltatva azt írta, hogy az Å‘ műve a közgazdaságtan addigi fejlÅ‘désének betetÅ‘zése és szintézise, ugyanakkor elismerte, hogy „ami a nemzetgazdaságtan általános-elméleti részét illeti, ez nem sok újat adott.â€

Cum grano salis ez a jellemzés Å‘rá is vonatkoztatható. A gazdaságtan történetét ésszerű történésként (histoire raisonnée) felfogó elsÅ‘ XIX. századi elmélettörténészek két narratívát alakítottak ki. Az egyik szerint a közgazdaságtan megjelenésérÅ‘l akkor beszélhetünk, amikor a XVIII. században ezen a területen is meghatározóvá válik a rendszer eszméje, François Quesnay és Adam Smith írásaival kialakul a rendszeres tudomány. A másik, részben ennek visszahatásaként kialakuló historicista ábrázolásmód az ökonómia történetét az antikvitásig vezette vissza, s a doktrína történetének korszakolására a kultúra történetének nagy szakaszait alkalmazta. Kautz az utóbbi sémát alkalmazta: négy könyvre osztotta művét, amelybÅ‘l a három elsÅ‘ a modern nemzetgazdaságtan születése elÅ‘tti idÅ‘szakot tekinti át (ezt nevezi a mai elmélettörténet-írás Ádám elÅ‘tti korszaknak), amely szerinte a modern nemzetgazdaságtant megalapító Adam Smith színrelépésével zárult le. Kautz – német mesterei nyomán – szembeállította egymással a kultúra és civilizáció egyetlen uralkodó elvre épülÅ‘ antik rendjét, mely tagadta a gazdasági érdekek és a gazdasági munka szerepét, és a szabadság, haladás, mozgalmasság és sokrétűség modern rendjét, amely viszont a gazdagság megszerzését és élvezetét, az azt lehetÅ‘vé tévÅ‘ gazdasági munkát tekinti mozgató elvnek. Ugyanakkor egyértelműen leszögezte, hogy Adam Smith volt a modern tudományos nemzetgazdaságtan megteremtÅ‘je, „minden újabb gazdaságfilozófia valódi Å‘sapjaâ€.

Már az egyik korabeli recenzió is szóvá tette, hogy Kautz – különösen a kortárs irányzatokat szemlézve – jobban hajlott az arany középút követésére, mintsem a szigorú kritikára. Ez a saját értékelése szerint objektív, mai olvasat szerint inkább eklektikus ábrázolásmód azonban a modern korszak elÅ‘tt is érvényesült nála. Így például a merkantilizmus kérdésében, ami a XIX. század végén oly fontossá vált a történeti iskola akkori reprezentánsai, Gustav von Schmoller, William Cunningham stb. számára a születÅ‘ neoklasszikus felfogás elleni harcukban. Kautznál mindkét irányzat megtalálhatta a maga érveit: egyfelÅ‘l a rendszer megfelelt a korszak törekvéseinek és feladatainak, a nemzeti és politikai igényeknek, relatíve tehát jogosult volt, másfelÅ‘l elméletileg alapvetÅ‘en hibás és fonák felfogásra épült, tudomány elÅ‘tti állapotot jelentett, hasonlóan az alkímia és asztrológia világához. A mű megírásának idejére a közgazdaságtan különbözÅ‘ irányzatai már többé-kevésbé kialakították saját eszmetörténeti kánonjaikat (emlékezetes, hogy Adam Smith műve leghosszabb könyvét a merkantilizmus és a fiziokrácia bírálatára szánta), s Kautz feladatát nem ezek megkérdÅ‘jelezésében, újraértékelésében látta, hanem egyfajta rendszerezésében és konszolidálásában. Nevezhetjük a történelem iróniájának is, hogy a mű recepciótörténetének legismertebb mozzanatai olyan irányzatokhoz kötÅ‘dtek, melyek élesen szembefordultak a Kautz által is képviselt történeti irányzat felfogásával; ez Marx esete és a Gossen-sztori, Kautz rendkívüli és naprakész olvasottságának két legnevezetesebb példája. Az 1860-as kötet már hivatkozott az 1859-ben megjelent Marx-írásra (Zur Kritik der Politischen Ökonomie), hozzátéve: ez csak a munka kezdete, ezért végleges véleményt nem lehet alkotni róla, illetve megemlíti Hermann Heinrich Gossen 1854-ben megjelent és észrevétlenül maradt művét (Entwicklung der Gesetze des menschlichen Verkehrs und der daraus fließenden Regeln für menschlichen Handeln), amelyet néhány mondatban műve elsÅ‘ kötetében ismertetett. E nyomon bukkant William Stanley Jevons a számára ismeretlen német íróra, akinek törvényeivel kezdÅ‘dik ma is minden közgazdaságtani kurzus szerte a világon.

A magyar kiadást Bekker Zsuzsa Kautz pályáját és eszmetörténészi munkásságát értÅ‘n számba vevÅ‘ utószava és az eredetibÅ‘l hiányzó névmutató egészíti ki (kár, hogy a szerkesztÅ‘k nem vállalkoztak tárgymutató készítésére is). Nehéz magyarázatot találni arra, hogy 1948 után a Marxot is „felfedező†és Marx által elismert Kautz miért osztozott az Å‘t követÅ‘ „polgári†közgazdászok sorsában: a teljes elhallgatásban. Tény, hogy még olyan írásokból is hiányzott a neve, amelyek például a reformkor közgazdasági eszméit taglalva, aligha mellÅ‘zhették a magyar közgazdasági gondolkodásról írt monográfiája hasznosítását. Tény az is, hogy Hetényi István 1969-es cikke ütötte az elsÅ‘ rést a hallgatás falán, majd a múlt század nyolcvanas éveiben kezdÅ‘dött meg egyfajta újrafelfedezése. Ennek egyik vonulata a róla szóló írások örvendetes gyarapodása (a külföldi irodalom mellett ezekrÅ‘l is jó áttekintést ad az utószó) de legalább ilyen fontos eredmény az is, hogy művei reprint kiadásokban is hozzáférhetÅ‘vé váltak. A legnagyobb áttörést pedig ez a kötet, a chef d’ouvre elsÅ‘ magyar kiadása jelenti. A fordítás, kisebb pontatlanságai ellenére, egészében jó színvonalú, többnyire sikeresen birkózik meg a közel 150 éves szöveg terminológiai és stílusproblémáival. (Kautz Gyula: A nemzetgazdaságtan és irodalmának történeti fejlÅ‘dése. Fordította: Bródy András, Frenkel Gergely, Hild Márta, Horváth László. Bp.: Aula Kiadó, 2004)


 1 A művet a Detlev Auermann Verlag (Glashütten im Taunus) reprint kiadásban 1970-ben jelentette meg.


Madarász Aladár

Gazdaságtörténész





Kövecses Zoltán: A metafora. Gyakorlati bevezetés a kognitív nyelvészetbe


2005 Å‘szén a Typotex Könyvkiadó gondozásában a Test és Lélek sorozatban látott napvilágot Kövecses Zoltán A metafora. Gyakorlati bevezetés a kognitív nyelvészetbe című könyve. A kötet a 2002-ben az Oxford University Press Könyvkiadónál megjelent a Metaphor. A Practical Introduction című könyv magyar nyelvű változata, melynek fordítását Várhelyi Gabriella és Kövecses Zoltán készítette.

Kövecses Zoltán külföldön és Magyarországon egyaránt elismert nyelvész, tudományos munkássága több kutatási területre is kiterjed: 1) angol és magyar szleng, például Magyar-angol szlengszótár. Hungarian-English Thesaurus of Slang, András T. Lászlóval közösen (1994); Angol-magyar szlengszótár. English-Hungarian Dictionary of Slang, András T. Lászlóval közösen (1994); Magyar szlengszótár (1998), 2) idiómák, például A Picture Dictionary of English Idioms (1996), Magyar-angol kifejezéstár (2003), Angol-magyar kifejezéstár (2005), 3) az amerikai angol, például Az amerikai angol. „The Voice of America†(1998), American English. An Introduction (2000), és 4) a kognitív nyelvészet különbözÅ‘ aspektusai (beleértve a kognitív szemantika metafora- és metonímiafelfogását és az érzelmek konceptualizálásának nyelvészeti tanulmányozását), például The Language of Love. The Semantics of Passion in Conversational English (1988), Emotion Concepts (1990), Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human Feeling (2003), Metaphor in Culture. Universality and Variation (2005).

Az utóbbi témakörhöz tartozik Kövecses Zoltán A metafora című, a magyar könyvpiacon hiánypótló jellegű kötete. Örvendetesnek tartjuk azt a tényt, hogy végre a kognitív nyelvészet iránt érdeklÅ‘dÅ‘, ám angolul nem tudó olvasónak is lehetÅ‘sége kínálkozik arra, hogy többet tudjon meg a metafora szerepérÅ‘l az emberi gondolkodásban és megértésben. A könyv legnagyobb hasznát a nyelvészek, irodalmárok, fordítók, pszichológusok és újságírók vehetik, de szemléletes és a mindennapi nyelvhasználatból vett példái miatt a szélesebb körű olvasóközönségnek is ajánljuk.

A kötet az elÅ‘szót követÅ‘en tizenhét fejezetre tagolódik, melyek végén praktikus összefoglalás és magyarázó jellegű irodalomjegyzék található, az egyes fejezeteket pedig kreatív, gondolkodásra ösztönzÅ‘, a metaforikus kompetenciát fejlesztÅ‘ feladatok zárják. A gyakorlati használatot megkönnyíti a könyv végén található glosszárium, a feladatok megoldásai és a felhasznált irodalom jegyzéke, melybÅ‘l a szerzÅ‘ kiemeli a magyar nyelvű vagy magyarul hozzáférhetÅ‘ kognitív metaforaelmélettel foglalkozó tanulmányokat. A kötetet lezáró név- és tárgymutató, metafora- és metonímia-mutató kiterjedt utalásrendszere a visszakereshetÅ‘séget biztosítja, és gazdag összefüggés-hálózatot teremt a könyvben szereplÅ‘ metaforák és metonímiák között.

Az elsÅ‘ fejezetben a szerzÅ‘ bemutatja a hagyományos és kognitív metaforaelmélet közötti fÅ‘ különbségeket. Példákon keresztül bebizonyítja, hogy a hagyományos felfogással ellentétben a metafora nem kizárólag nyelvi jelenség, melyet nyelvi tudatossággal használnak fel különbözÅ‘ retorikai, stilisztikai, esztétikai, díszítÅ‘ jellegű művészi célokra. A kötet szemléleti keretét a George Lakoff és Mark Johnson által kidolgozott koherens és szisztematikus elmélet, a „metafora kognitív nyelvészeti megközelítése†adja (Metaphors We Live By, 1980), melynek értelmében a metafora az emberi gondolkodás és megértés elengedhetetlen kelléke, mely áthatja mindennapi nyelvhasználatunkat és egész életünket.

A második és harmadik fejezet a metafora leggyakoribb forrás- és céltartományait (például emberi test, állatok, növények – erkölcs, idÅ‘, halál) és azok kapcsolatát, a közöttük lévÅ‘ megfelelés lehetÅ‘ségeit tárgyalja, valamint a fogalmi metaforák fajtáit és csoportjait veszi számba, melyek természetükben, funkciójukban és hatásukban is különbözhetnek egymástól. Például ‘az érvelés háború’ fogalmi metafora konkrét képi forrástartománya a háború, absztrakt céltartománya az érvelés, mely a következÅ‘ metaforikus nyelvi kifejezésekben jól megfigyelhetÅ‘: „Ez az állítás nem nagyon védhetÅ‘.†„Kritikái célba találtak.†„Soha nem nyertem vitát ellene.†„A nyilvános vitában megsemmisítÅ‘ vereséget szenvedett.â€

A metafora alapjai és hatóköre a hatodik és a kilencedik fejezet témája, mely arra a két kérdésre keresi a választ, hogy milyen megszorítások határozzák meg a két adott fogalmi tartomány közötti metaforikus kapcsolatot, és mi szabja meg egy forrástartomány alkalmazási lehetÅ‘ségeit több különbözÅ‘ céltartomány megértésében.

A fogalmi metaforák nyelven kívüli és irodalmi lehetÅ‘ségeit tárgyalja a negyedik és az ötödik fejezet, a sokféle (magyar, angol, kínai, japán, zulu, lengyel, volof, tahiti) kontrasztív nyelvi példán keresztül pedig képet kaphatunk a metaforák univerzalitásáról, interkulturális és kultúrán belüli különbségeirÅ‘l is. Ilyen különbség például a düh felfogása a japán és a zulu nyelvben, hisz a ‘düh a hasban van’, illetve a ‘düh a szívben van’ fogalmi metaforák kultúraspecifikusak, csak az említett nyelvekre jellemzÅ‘ek.

A kötet több fejezete (például tizenegyedik, tizenharmadik) a metonímiát mint kognitív folyamatot tárgyalja, melynek entitásai ugyanazon idealizált kognitív modell tartományába sorolhatók, így e lényeges tulajdonságában különbözik a metaforától. EzekbÅ‘l a fejezetekbÅ‘l arra is választ kaphat az olvasó, hogy miben hasonlítanak és hogyan hatnak egymásra ezek a szóképek a beszélÅ‘ és a befogadó kognitív műveleteiben.

A tizennegyedik fejezet a kognitív nyelvészet aspektusából empirikus kutatások segítségével elemzi a metaforák idiómákkal való kapcsolatát, alkalmazott nyelvészeti és nyelvpedagógiai felhasználási lehetÅ‘ségeit, szerepüket az egyes szövegek metaforikus módon történÅ‘ megformálásában és megértésében és az anyanyelvi kompetencia fejlesztésében.

Befejezésül a kognitív metaforaelmélet nyelvészeti alkalmazásáról és a legújabb kutatások (hálózati modellek) eredményeirÅ‘l is képet kaphatunk, az összefoglalás pedig az egyén szemszögébÅ‘l ábrázolva szemléletes és egységes kognitív keretbe helyezi a metaforaelmélettel kapcsolatos elméleti és gyakorlati ismereteket.

Mondanunk sem kell, nagy izgalommal várjuk a Typotex Könyvkiadó megjelenésében a Test és Lélek sorozat további köteteit, illetve Kövecses Zoltán újabb angol és magyar nyelvű könyveit a kognitív nyelvészet területén. (Kövecses Zoltán: A metafora. Gyakorlati bevezetés a kognitív nyelvészetbe. Budapest: Typotex, 2005, 280 p.)


T. Litovkina Anna

a néprajztudományok kandidátusa

PTE Illyés Gyula FÅ‘iskolai Kar


Boronkai Dóra

PTE Illyés Gyula FÅ‘iskolai Kar, az ELTE Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskolájának hallgatója




<-- Vissza a 2006/7 szám tartalomjegyzékére


<-- Vissza a Magyar Tudomány honlapra