Kisebbségkutatás - 2009. 3. szám
Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet Kisebbségügyi Főbiztos
Az EBESZ kisebbségügyi főbiztosának álláspontja
a „Szlovák Köztársaság államnyelvéről szóló törvény” módosításáról
Hága, 2009. július 21.
1. Bevezető
1995-ben a szlovák parlament elfogadta a Szlovák Köztársaság államnyelvéről
szóló törvényt [1] (továbbiakban „ államnyelvtörvény”).
A nemzetközi közösség a törvénynek nagy figyelmet szentelt, már az előkészítés
szakaszában is. A végső szavazásra feszült hangulatban került sor, mivel a
magyar kormány, valamint több EU intézmény és tagállam is aggodalmát fejezte
ki, hogy a törvény egyes bekezdései korlátozzák az emberi és kisebbségi jogokat.
Amikor elfogadásra került, az államnyelvtörvény az egyik leginkább korlátozó
törvény lett a nemzeti nyelvek védelmének és ápolásának területén Európában,
és egyben aggodalmat keltett a nemzeti kisebbségek nyelvi jogainak tiszteletben
tartásával kapcsolatban. [2]
1999. július 10-én fogadta el a szlovák törvényhozás a Nemzeti kisebbségek
nyelvhasználatáról szóló törvényt (továbbiakban „kisebbségi nyelvtörvény”)
azzal a céllal, hogy növeljék a kisebbségi jogok betartásának garanciáit.
Ez az új törvény a szlovák nyelvvel azonos jogállást biztosít az összes kisebbségi
nyelv számára minden olyan településen, ahol a kisebbség aránya eléri az összlakosság
legalább 20 százalékát. A kisebbségi nyelvtörvény alapján a nemzeti kisebbségek
tagjai használhatják saját nyelvüket az állami és helyi intézményekkel folytatott
írásos és szóbeli kommunikációban, ahol teljesül a fenti feltétel.
A két törvény kölcsönhatása mindig kulcsfontosságú volt ahhoz,
hogy egyensúlyban legyen az államnyelv támogatása és a nemzeti kisebbségek
nyelvi jogainak védelme Szlovákiában. [3] A kisebbségi nyelvtörvény hatályba
lépésével végül az azt megelőző, kiegyensúlyozatlan állapot rendeződött. Azóta
pozitív tendencia figyelhető meg a nemzeti kisebbségek jogainak betartása
terén Szlovákiában. Annak ellenére, hogy van néhány tartós hiányosság, időnként
tapasztalhatók sztereotípiák és negatív hozzáállás a kisebbségekkel kapcsolatban
a szlovák társadalomban és a politikai vitákban, általánosságban elmondhatjuk,
hogy az utóbbi években jelentős fejlődés történt a kívánatos egyensúly elérése
irányában.
Az elmúlt évtizedben az államnyelvtörvény egyes rendelkezéseit a szlovák bíróságok
vonták kétségbe [4] , míg sok másikat utólagos rendelkezésekkel
egészítettek ki olyan területeken mint p1. a telekommunikáció, a műsorszórás,
az anyakönyvi hivatalok vagy a sajtó. [5]
A törvény aktualizálásának szándékával a Kulturális Minisztérium (KM) kidolgozott
egy módosító javaslatot az államnyelvtörvényhez, amely 13 éve érvényes. A
törvény kidolgozásának folyamán a szlovák hatóságok lehetővé tették más országok
képviselőinek is, hogy kifejezzék véleményüket. Ezen nyitott és együttműködő
hozzáállás ellenére a parlament meglehetősen gyorsan elfogadta a törvényjavaslatot,
2009 június 30-án. A módosítás még azelőtt került elfogadásra, hogy megérkezett
volna az EBESZ kisebbségügyi főbiztosa kért állásfoglalása. Ezzel kapcsolatban
megjegyezzük, hogy bár nincs előírás a parlamenti vita időtartamát illetően,
amíg a törvényhozási folyamat teljesen demokratikus, a jó szokások értelmében
a potenciálisan vitás törvények esetében megfelelő időt és figyelmet kell
fordítani az észrevételekre a javaslat és a kidolgozás folyamán.
2. Mi változik?
a) A törvény alkalmazása
Az államnyelvtörvény 1.1-es bekezdése megállapítja: ,, A Szlovák Köztársaság [6]
területén az államnyelv a szlovák nyelv.” Megállapítja, hogy a
szlovák nyelv elsőbbséget élvez minden más nyelvvel szemben, és ez a hivatalos
nyelv az írásbeli és szóbeli kommunikációban. Ez a bekezdés azonos a Szlovák
Köztársaság Alkotmányának 6.1-es bekezdésével [7]
. A törvény általános célját — az államnyelv védelmének erősítését
— több rendelkezés is hangsúlyozza, mint például a 2.1. bekezdés (,‚Az állami
intézmények, helyhatósági és egyéb közigazgatási intézmények kötelesek védeni
az államnyelvet és kötelesek aktívan ellenőrizni a jelen törvény rendelkezéseinek
betartását”), valamint az ellenőrzésről és a szankciókról szóló rendelkezések
(9 és 9a bekezdés). Az ilyen jellegű rendelkezések, bár önmagukban a jelenlegi
nemzetközi normák szerint elfogadhatók, aggodalmat kelthetnek a lakosság nem
többségi körében.
Továbbá az új törvény egyik alapvető módosítása a jelenlegi államnyelvtörvény
alkalmazási területére vonatkozik. E módosítás szerint a törvény nemcsak az
állami és helyhatósági intézményekre vonatkozik — ide értve az önkormányzati
szerveket is –‚ hanem a „jogi személyekre, egyéni vállalkozókra és magánszemélyekre”
is (a módosított törvény 1.5 bekezdése).
Egy ilyen rendelkezés aggodalomra adhat okot az arányosság elvének
betartását illetően. Bár a nemzetközi és összehasonlító normák önmagában nem
tiltják az államnyelv támogatásának céljából a nyelvi jogok bizonyos korlátozását
közterületen kívül, ez nem korlátozhatja indokolatlanul a nemzeti kisebbségek
tagjainak jogait. Az államnyelvtörvény és más törvények — ideértve a kisebbségi
nyelvtörvényt — fent említett kölcsönhatásának fényében ez a rendelkezés nem
kell, hogy problémát okozzon a nemzeti kisebbségek jogainak betartását illetően.
Maga a törvény úgy rendelkezik, hogy „amennyiben a jelen törvény nem rendelkezik
másképp, a nemzeti és etnikai kisebbségek nyelvhasználatát külön rendelkezések
szabályozzák” (1.4 cikkely). Ha összefüggéseiben olvassuk, világos, hogy a
törvény alkalmazásának kiszélesítése nem jelenti (és nem jelentheti) a nemzeti
kisebbségek nyelvi jogainak korlátozását. Ezzel szemben, ha részletében (és
rosszul) értelmezik, a rendelkezés közvetett eszközként alkalmas lehet arra,
hogy korlátozza a nemzeti kisebbségek nyelvi jogait, amelyeket a szlovák törvényhozás
más törvényei biztosítanak. A törvény 3.1 cikkelye például kimondja, hogy
a közigazgatási intézmények államnyelv-használati kötelessége „nem vonatkozik
a nemzeti kisebbségek nyelvhasználatára”, amelyet külön rendelet szabályoz.
Ugyanakkor, ugyanezen cikkely 2. paragrafusa kimondja, hogy az alkalmazottak,
köztisztviselők, a szállítási, postai és telekommunikációs szolgáltató ágazatban
(valamint a hadseregben és a fegyveres erőknél) alkalmazottak „kötelesek bírni
és a hivatalos kommunikációban használni az államnyelvet”. Összefüggéseiben
és az alkotmány figyelembevételével olvasva kizárható, hogy p1. a buszvezető
és utasa közötti kommunikációnak feltétlenül államnyelven kellene történnie,
mivel ez sértené többek közt a szlovák alkotmányban lefektetett etnikai alapú
hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét A szöveg megfogalmazása azonban
aggodalmat kelthet a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek körében. Ez
a példa mutatja, hogy a módosítások nem tették egyértelműbbé az államnyelvtörvényt,
nem segítették kizárni az eltérő értelmezések lehetőségét. Sőt, ez azt bizonyítja,
hogy a kisebbségi jogok kérdését átfogó, teljes körű módon kell rendezni.
Szlovákia esetében ez azt jelenti, hogy felesleges késedelem nélkül szükséges
a kisebbségi nyelvtörvény korszerűsítése, és mérlegelni kell egy átfogó törvény
elfogadását a nemzeti kisebbségek tagjainak jogairól. Addig a szlovák hatóságoknak
fokozott figyelmet kell fordítani az új rendelkezés implementációjára,
biztosítandó a rendszerszerű és helyes értelmezést.
b) Nyelvhasználat a hivatalos érintkezésben
A kisebbségek nyelvének használatát illetően az államnyelvtörvény hivatkozik
a kisebbségi nyelvtörvényre (a módosított változat 3.1 cikkelye). Eszerint
ezek a nyelvek használhatók a hivatalos érintkezésben nemzeti és/vagy helyi
szinten azokon a területeken, ahol a nemzeti kisebbség aránya eléri a 20 százalékos
küszöbértéket. Ez összhangban van a szlovák alkotmány 34.2b [8] cikkelyével, amely szerint a
kisebbségeknek jogában áll anyanyelvüket használni a hivatalos érintkezésben.
A 20 százalékos küszöb bevezetése összhangban van a nemzetközi normákkal,
mivel a legtöbb esetben elfogadható korlátozás a Nemzeti Kisebbségek Védelméről
szóló Keretegyezmény Tanácsadó Bizottságának (ACFC) „puha jogértelmezése”
szerint, így Szlovákia esetében is.
[9]
Az elfogadott módosítás azonban nem oldja meg azt a problémát, hogyan állapítható
meg, hogy az adott önkormányzat területén a 20 százalékos küszöbértéket
a kisebbség eléri-e vagy sem. A kisebbségi nyelvtörvény 2.2 cikkelye szerint
„a települések listáját az 1. paragrafus szerint a Szlovák Köztársaság kormányának
rendelete határozza meg”. Ugyanakkor, a kisebbségi nyelvtörvény 2.1 cikkelye
csak az 1991-es népszámlálás adataira hivatkozik, és csak a szlovák állampolgárokat
veszi figyelembe. Azon önkormányzatok listáját, ahol a nemzeti kisebbségekhez
tartozó szlovák állampolgárok aránya legalább 20 százalék, a Törvénytár 221/1999
sz. rendelete határozza meg, amely szintén az 1991-es népszámlálás adatain
alapszik. A 2001-es népszámlálás eredményei szerint azonban változott azoknak
az önkormányzatoknak a száma, amelyek elérik az elvárt 20 százalékos küszöbértéket. [10] Ebben az összefüggésben érdemes
megemlíteni a Nemzeti Kisebbségek Védelméről szóló Keretegyezmény (FCNM) 10.
cikkelyének 2. bekezdését, amely azon területekre vonatkozik, ahol „hagyományosan”
a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek élnek. Valóban, a kérdéses terület
demográfiai szerkezetét hosszabb időtávon lehetne figyelembe venni, hogy megállapítsuk
a hosszútávú demográfiai trendeket, garantáljuk a kisebbségi nyelvhasználatot,
és biztosítsuk, hogy ne szűnjenek meg a nyelvi adottságok bizonyos önkormányzatok
területén. Ahogy az a Szlovák Köztársaság ACFC [11] általi Második országértékelő
jelentésében szerepel: „a népszámlálás eredménye a nemzeti kisebbségek nagyságának
meghatározásakor csak egy mutató lehet a többi közt, különösen akkor, ha bizonyos
jelek arra utalnak, hogy az eredmény nem tükrözi hűen a nemzeti kisebbségek
tagjainak valós számát”
Más szóval, bár nem mond ellent semmilyen nemzetközi normának, a javasolt
módosítás fenntartja a jelenlegi zavaros állapotot. Nem az államnyelvtörvény
feladata megoldani a problémát, hogyan lehet eldönteni, hogy teljesül-e a
20 százalékos peremfeltétel. Annak érdekében azonban, hogy biztosítsuk a nyelvek
használatát szabályozó törvény nem diszkriminatív alkalmazását (az államnyelv
és a kisebbségi nyelvek esetében egyaránt) fontos, hogy a törvény módosítása
folyamán a szlovák hatóságok kellő figyelmet fordítsanak erre a kérdésre,
mivel a népszámlálási adatok alapján csökken azon személyek száma, akik a
kisebbséghez tartozónak vallják magukat. Ez, a peremfeltétellel együtt negatív
hatással lehet a nemzeti kisebbségekre, főleg azokra, amelyek kisebbek vagy
kevésbé koncentráltak.
Az államnyelv használatáról szóló törvény egy másik módosítása a köztisztviselők
nyelvi kötelezettségeit érinti. Az új rendelkezés eltörli a köztisztviselők
azon kötelezettségét (az államnyelvtörvény előző változata 3. cikkelyének
1. paragrafusa szerint), hogy a köztisztségbe való beiktatás előtt szóban
és írásban bizonyítsák, hogy bírják az államnyelvet. Bár a régi rendelkezés
célja legitim volt, mivel a köztisztviselőknek bírniuk kell az államnyelvet,
annak alkalmazása az évek során panaszokhoz vezetett, előfordult a nemzeti
kisebbségekhez tartozó személyek indokolatlan diszkriminációja a nem megfelelő
nyelvtudásuk miatt. Ennek a feltételnek az eltörlése pozitív lépés: segíthet
a kisebbségi közösségek tagjaival szemben gyakorolt hátrányos megkülönböztetés
kiküszöbölésében a köztisztviselői állások betöltésekor, miközben az államnyelv
megfelelő szintű ismeretét más törvényi rendelkezések garantálják az alkotmányban,
az államnyelvtörvényben és a kisebbségi nyelvtörvényben.
A rendszerszerűség szempontjából
ajánlatos lenne, hogy a módosított államnyelvtörvény tartalmazzon egy kitételt
a köztisztviselők nyelvi képzéséről, különösen azokban az önkormányzatokban,
ahol a kisebbségi nyelv használata a hivatalos érintkezésben is engedélyezett.
Ezzel kapcsolatban meg kell említeni, hogy a kisebbségi nyelvtörvény 7.
cikkelye kimondja: „A közhivatalok és azok alkalmazottai nem kötelesek
bírni a kisebbség nyelvét”. Ezzel kapcsolatban a módosított 3. cikkely 2.
paragrafusa a köztisztviselők államnyelv-tudására vonatkozik, nemzeti és helyi
szinten, ideértve a tömegközlekedést, postai és telekommunikációs szolgáltatásokat,
ahol az alkalmazottaknak jól kell tudniuk az államnyelvet. Ahogy a Szlovák
Köztársaság ACFC általi Második országértékelő jelentésében [12] szerepel „meg kell vizsgálni
a további nyelvi képzés és más kiegészítő intézkedések szükségességét, mint
pl. a köztisztviselők toborzása a nemzeti kisebbségek tagjai közül”.
Továbbá, a törvény 3.5. cikkelye lehetővé teszi az „államnyelv szempontjából
az alapvető megérthetőség kritériumát teljesítő nyelv” (azaz a cseh nyelv)
használatát a hivatalos érintkezésben (valamint a médiában, mint lentebb látható).
Ez a kritérium kérdéseket vethet fel a kisebbségi nyelvek eltérő kezelésével
kapcsolatban azon az alapon, hogy a cseh nyelv különleges státuszt élvez,
amit a többi kisebbségi nyelv nem: a cseh nyelv a szlovák törvények által
elismert kisebbségi, de „kölcsönösen érthető nyelv”. Ez a kritérium funkcionális
szempontból fontos, mivel egy gyakorlati problémát old meg, a cseh és a szlovák
nyelv egyértelmű hasonlóságán alapul. Ezért úgy tűnik, hogy jól megalapozott,
arányos, összhangban van a diszkrimináció-ellenes elvárásokkal, így értékes
hivatkozási alapként szolgálhat a hasonló helyzetek megoldásában az EBESZ
működési területén.
Végül, az államnyelv kodifikációs folyamatával kapcsolatban, az államnyelvtörvény
módosított változatának 2.2. cikkelye aprólékosabb kidolgozást igényelt volna,
hivatkozásokkal azokra a nyelvi intézményekre és más forrásokra, amelyek részt
vettek a konzultációban. Jelenlegi formájában a törvény az államnyelv kodifikációjának
jogát a Kulturális Minisztériumra ruházza, és nem egy független intézményre.
Bár a folyamatért a végső felelősséget a KM-nak kellene viselnie, előírások
és rendeletek segítségével pontosabban meg lehet határozni a független szakértők
és intézmények bevonásának szabályait.
c) Nyelvhasználat a médiában
Bár az államnyelvtörvénynek nem feladata a nemzeti kisebbségek nyelvi
jogainak bővítése, a törvény módosítását más törvények felülvizsgálatának
kellene követnie azért, hogy ne sérüljön az egyensúly az államnyelv védelmének
legitim célja és a nemzeti kisebbségek azon joga közt, hogy a saját nyelvüket
használhassák a társadalmi, gazdasági, kulturális és közéletben. A média területén
különösen fontos, hogy a nemzeti kisebbségek élhessenek azzal a joggal, hogy
különböző médiákat alapítsanak és működtessenek a saját nyelvükön, és hogy
garantáltan kapjanak műsoridőt a saját nyelvükön a közszolgálati médiában.
Kulcsfontosságú, hogy az állam ne szabályozza túl ezt a területet, különös
tekintettel a magán médiára, amely alapvetően a nyelvi szabadságra kell, hogy
épüljön.
Ebben az összefüggésben megint rendszerszerű olvasásra van szükség, hogy elkerüljük
azt a benyomást, hogy a módosítások ellentmondásossá teszik a törvényt, különösen
a KM eredeti
javaslatához a parlamentben benyújtott módosítási javaslatok elfogadása után.
Összhangban azzal, hogy az államnyelvtörvény hatálya alól kivonják a kisebbségi
nyelveket (1.4. cikkely), az 5.1. cikkely lehetővé teszi a szlováktól eltérő
nyelvű televíziós adásokat, bár azzal a feltétellel, hogy ezeket szlovák nyelven
feliratozzák, vagy azonnal újra sugározzák az államnyelven. Bár ez formálisan
is rögzíti a jelenlegi gyakorlatot, sőt javít az eddigi rendelkezésen, amely
megkövetelte az újra sugárzást, a rendelkezések közti kölcsönhatás és a felsorolt
kivételek nem teljesen világosak, különösen a rádióműsorokra vonatkozó kivételek
(5.1.b és 5.1.f cikkely). Ebben az összefüggésben meg kell említeni, hogy
az FCNM 9. cikkelye biztosítja a jogot minden nemzeti kisebbséghez tartozó
személynek ahhoz, hogy „információkat és gondolatokat kapjon és adjon át a
kisebbség nyelvén az állami hatóságok beavatkozása nélkül” [13] és az EBESZ Kisebbségügyi Főbiztosa
kisebbségi nyelvek elektronikus médiában történő alkalmazásáról szóló irányelvének
10. alapelve
kimondja, hogy „az egyik vagy másik nyelv támogatására hozott intézkedéseknek
nem szabad korlátozniuk más nyelvek használatát”, valamint „bármely nyelv
elektronikus médiában történő támogatása érdekében hozott intézkedéseknek
nem szabad korlátozniuk a nemzeti kisebbséghez tartozó személyek jogait”. [14]
A kisebbségi nyelvű elektronikus média feladatát és korlátozásait pontosabban
kell meghatározni, különösen a nem kisebbségi idegen nyelvek használatának
szabályaival szemben. Úgy tűnik, a kisebbségi nyelvű (közszolgálati és magán)
televíziós sugárzás szigorúbb szabályozása nincs teljesen összhangban az általában
kisebbségbarát rendelkezésekkel, amelyek a média egyéb ágazataira vonatkoznak,
ideértve a kisebbség nyelvén nyomtatott médiát és kulturális kiadványokat
(5.5. cikkely).
A módosított szövegből az következik, hogy az 5.1. cikkely g), h) és i) alparagrafusai
általánosan lehetővé teszik Szlovákiában a cseh nyelv használatát a televíziós
és rádiós műsorszórásban az érthetőség kritériuma alapján. Mint fentebb rámutattunk,
ez nem kelt aggodalmat az egyenlő bánásmód és a hátrányos megkülönböztetés
tilalmának elvével kapcsolatban.
d) Nyelvhasználat az egyéb területeken
Az oktatás területén nem voltak
jelentős módosítási javaslatok. A 4.3. cikkely egyértelművé teszi, hogy a
kisebbségi nyelvű oktatást nyújtó iskolákban és egyéb intézményekben a (pedagógiai
és egyéb jellegű) dokumentációban érvényesül a kétnyelvűség elve. Ez a rendelkezés
egyértelműbb jogi alapot nyújt és a tartalmával szemben nem merülnek fel aggályok.
Ezzel szemben tanácsos lenne fontolóra venni egy utalás beépítését a törvénybe
a pedagógusok nyelvi képzéséről, különösen azokon a településeken, ahol a
kisebbség aránya eléri a 20 százalékot.
A büntetőjogi és polgári peres eljárásokkal kapcsolatban a módosítások
egyértelművé teszik, hogy az államnyelv kötelező használata a peres eljárások
során nem korlátozza a nemzeti kisebbségek tagjainak jogait (7.2. cikkely),
összhangban többek közt Emberi Jogok Európai Egyezményének 6. cikkelyével
és az EBESZ Kisebbségügyi Főbiztosa nemzeti kisebbségek nyelvi jogaira vonatkozó
Oslói Ajánlásaival (Oslói Ajánlások). [15]
Továbbá, a földrajzi megnevezésekkel
kapcsolatban, a módosított változat 3a cikkelye szerint kötelező a község-
és utcanevek, valamint egyéb, a hivatalos és kataszteri térképekkel kapcsolatos
információk feltüntetése az államnyelven, a topográfiai megnevezések kisebbségi
nyelven történő alkalmazását szabályozó más rendeletek korlátozása nélkül. [16] A kisebbségi jogok szempontjából
ezzel az ajánlással kapcsolatban semmilyen aggály nem merül fel, mivel a 3.
cikkely második része, az Oslói Ajánlásokkal
összhangban, kifejezetten védi a helység- és utcanevek kisebbségi nyelvű feltüntetését
ott, ahol a kisebbség aránya eléri a küszöbértéket. [17]
Az államnyelv használatához a rendőrség
és a fegyveres erők kötelékében nem került benyújtásra módosító javaslat, és a kisebbségi
nyelvtörvény sem foglalkozik ezzel a kérdéssel. Ez azt jelenti, hogy továbbra
is a szlovák nyelv marad a rendőrség és a fegyveres erők által kizárólagosan
használt nyelv. Bár ez összhangban van a nemzetközi normákkal és gyakorlattal,
a törvényhozók megfontolhatnák egy hivatkozás beillesztését a törvénybe a
kisebbségi nyelvek használatával kapcsolatban azokon a területeken, ahol magas
a nemzeti kisebbségek aranya. Az EBESZ Kisebbségügyi Főbiztosa 13. Ajánlása
–
A rendőrség tevékenységéről
multietnikus környezetben – alapján
javasolt, hogy a rendőrség „biztosítsa, hogy képes legyen kommunikálni a kisebbségekkel
a kisebbségek nyelvén, ahol lehetséges, többnyelvű állomány toborzásával és
képzésével, valamint szakképzett tolmácsok segítségével”.
A módosított törvény 3.3.c cikkelye kimondja, hogy az egyházak és vallási
közösségek nyilvános hivatalos feljegyzéseit és dokumentumait az államnyelven
kell vezetni. Meg kell jegyezni, hogy az Oslói Ajánlások 5. számú alapelve a
nemzeti kisebbségek nyelvhasználati jogairól (1998) kimondja, az állam megkövetelheti,
hogy azok a vallási intézmények által kiadott tanúsítványok és dokumentumok,
amelyek a polgári életre hatással vannak, és jogi következményekkel bírnak,
az államnyelven is rögzítve legyenek. Ez az elvárás azonban nem terjedhet
túl azon a szinten, ami elkerülhetetlenül szükséges a feljegyzések vezetéséhez,
és a módosított törvény alkalmazását alaposan ellenőrizni kell.
Végül, a törvényben alkalmazott kifejezések a helyes értelmezésben problémát
okozhatnak, mivel úgy tűnik, az alkalmazásuk nem mindig következetes. Az általános
szabályoktól eltérő, különleges rendelkezések leírásánál a terminológia változó.
Az érthető, hogy a „más nyelvek” kifejezés a nemzeti kisebbségek nyelvét is
magába foglalja, míg a „nemzeti kisebbségek és etnikai csoportok nyelve” kifejezés
azokat a nyelveket jelöli, amelyekre vonatkozik a Regionális és Kisebbségi
Nyelvek Chartája (pl. az 1.4., 4.4. cikkelyek). Az ilyen megjelölés segítene
a törvény helyes megértésében és magyarázatában. Ráadásul a „nemzetközi kommunikációban
használt más nyelvek” (3.1. cikkely) és a “más nyelvek” (3.4. cikkely) kifejezések
közötti különbség nem teljesen világos. Javasolt a terminológia egységesítése,
a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek jogainak figyelembevételével.
e) Ellenőrzés és szankciók
Az ellenőrzéstől és szankciókról szóló rész módosítása (9.
és 9a cikkelyek) változásokat hozott a korábbi szabályozással szemben Összegezve,
a módosítás célja a betartás ellenőrzésének szigorítása, pénzbüntetés bevezetésével
a törvény megsértése esetén.
Bár a szankciók alkalmazása az államnyelvtörvény megsértése esetén legitim,
kulcsfontosságú, hogy ez ne jelentse a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek
hátrányos megkülönböztetését. A javasolt módosításban semmi nem utal arra,
hogy szankciókat kellene alkalmazni a nemzeti kisebbségek tagjai (sem a többséghez
tartozók) ellen az államnyelv helytelen használata miatt.
Ezzel szemben a rendelkezés (9. cikkely) vonatkozik a nyilvános feliratokra
és hirdetésekre, például az üzletekben, éttermekben stb. A rendelkezés célja
az államnyelv használatának biztosítása ezekben az intézményekben, bár a kisebbségi
nyelvek is használhatók az államnyelv mellett. A törvény megsértése esetén
pénzbüntetés alkalmazható (9a cikkely).
Az alkotmány alapelvei, az államnyelvtörvény és a kisebbségi nyelvtörvény
együttes hatása azt eredményezi, hogy azokon a területeken, ahol a kisebbségi
nyelvhasználat peremfeltétele teljesül, a kisebbségi nyelv használata soha
nem lehet kizárólagos: a kisebbségek nyelvei csak az államnyelv mellett használhatók,
amely az állam egyetlen hivatalos nyelve
A kétnyelvűség bevezetése nincs ellentétben a nemzetközi normákkal. Azonban
a büntetések kiszabása könnyen kelthet súrlódást vagy fokozhatja azt, ezért
elvből kerülendő. Amennyiben alkalmazzák, a hatóságok részéről rendkívüli
óvatossággal kell kezelni. Ezért a szankciók alkalmazása kivételes, egyértelműen
meghatározott esetekben indokolt, és rendszeresen ellenőrizni kell
azok hatását.
Hasonló esetekben, amikor a hatóságok a törvény megsértése esetén pénzbüntetés
bevezetésével szigorították az államnyelv védelmét, a bíróságok mindig felszólították
a parlamentet, hogy találja meg az egyensúlyt az államnyelv védelméhez való
jog és az egyéni kifejezés szabadságához való jog között. Ezt világosan kifejezte
p1. a francia alkotmánybíróság (Conseil Constitutionnel), amely eltörölte
a legtöbb szankciót, amely a törvényben szerepelt az idegen nyelv használatáért
magánintézményekben. [18] Hasonlóan, a kanadai legfelsőbb bíróság is 1979-ben eltörölte a quebec-i
Charte de la langue française első verzióját, és módosításokat kényszerített
ki, hogy támogassa a francia nyelvet Quebecben anélkül, hogy szükségtelenül
korlátozná más nyelvek használatának jogát, különösen a magánintézményekben. [19] Végeredményben, ahogy a német alkotmánybíróság megfogalmazta, a nyelv
egy alapvető szabadság, ezért a lehető legkisebb mértékben kellene előírásokkal
szabályozni. [20]
Ezért az ellenőrzésről és szankciókról szóló rendeletek óvatos
alkalmazása kötelező, különös tekintettel azokra a területekre, ahol hagyományosan
vagy nagy számban élnek nemzeti kisebbségek. Ebben az összefüggésben úgy látszik,
a szöveg parlament által jóváhagyott végleges változata inkább szigorította,
mint rugalmasabbá tette a rendelkezést, ami negatív fejlemény: egy
fokozatos szankcionálási rendszer helyett, ahol a pénzbüntetés az utolsó eszköz
lenne (ahogy ez a KM eredeti javaslatában szerepelt), eltörölték az „ismételt”
írásbeli figyelmeztetésre való utalást. Hangsúlyozandó, hogy a büntetés az
utolsó eszköz, és annak kiszabását nehezíteni, és nem könnyíteni kellene.
Javasolt, hogy a rendelkezések alkalmazását rendszeresen ellenőrizzék, és
ahol szükséges, az ellenőrzést időnként megismételjék. Főleg a pénzbüntetések
növekedését kell megvizsgálni egy év után, hogy vajon meghozták-e a várt eredményeket,
különös tekintettel a nemzeti kisebbségek tagjai által lakott területekre.
Továbbá, a 9a.1. cikkely túl széles intervallumban jelöli ki a törvény megsértése
esetén kiszabható pénzbüntetés nagyságát, miközben semmilyen iránymutatást
nem ad, hogy mi alapján kell dönteni egy 100-tól 5000 euróig terjedő skálán.
Bár történik utalás az arányosság alkotmányos elvére (a Törvénytárra való
közvetett utalás formájában), ebben a vonatkozásban egyértelműbb fogalmazás
szükséges, hogy korlátozza a visszaélések lehetőségét. Azt is gondosan
mérlegelni kell, hogy ez a rendelet arányban áll-e a kisebb közösségek korlátozott
lehetőségeivel és erőforrásaival.
Végül, a módosított törvény alkalmazásakor a szlovák hatóságoknak tudatában
kell lennie egy büntető rendszer lehetséges hatásaival (akkor is, ha
ez csak feltételezés), amely a nemzeti kisebbségek tagjaira is vonatkozik.
Ezen a területen a törvény alkalmazásakor különösen nagyfokú rugalmasságra
van szükség. Figyelembe véve, hogy az EBESZ Kisebbségügyi Főbiztosa nem rendelkezik
részletes adatokkal a törvény megszegése esetén kiszabott büntetésekről az
alkalmazás során, bár fontos a lehetséges törvényszegések büntetése, bizonyos
fokú rugalmasságot garantálni kell a túlzott büntetés elkerülése céljából
Végül, mivel a rendelkezések megfogalmazása meglehetősen ködös, figyelmet
kell fordítani arra, hogy ne kerüljön sor önkényes értelmezésekre.
3. Összegzés
Összegezve, az államnyelvtörvény módosításának célja legitim, és — összességében — összhangban van a nemzetközi normákkal. A törvény egyes elemei azonban problémákat
vetnek vagy —
az értelmezéstől függően —vethetnek
fel a nemzetközi normákkal és a Szlovák Köztársaság alkotmányos alapelveivel
való kompatibilitás terén. Fontos, hogy a törvényt az egész teljes törvényi
szabályozás összefüggésében értelmezzük, így arra következtethetünk, hogy
bár a törvény módosításai nem különösebben vitathatók, szükséges gondosan
mérlegelni az összes lehetséges következményt, ideértve a más törvényekre
gyakorolt hatását is.
Garantálni kell a megfelelő egyensúlyt az államnyelv támogatása és
védelme, valamint a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek nyelvi jogainak
védelme közt. Ez a törvény főként az első célt tartja szem előtt, ugyanakkor
lényeges rendelkezéseket tartalmaz olyan kérdésekben, amelyeket egy másik
törvény, a kisebbségi nyelvtörvény szabályoz (vagy kellene, hogy szabályozzon).
Ez az átfedés a nemzeti kisebbségekkel foglalkozó törvények közt jogi bizonytalansághoz
és eltérő értelmezésekhez vezethet, aminek negatív hatása lehet a nemzeti
kisebbségek általános jogi helyzetére Szlovákiában. Most, hogy egy újabb lépés
történt az államnyelv védelme és támogatása érdekében, fontolóra kell venni
a kisebbségi nyelvtörvény reformját azzal a céllal, hogy erősödjenek a nemzeti
kisebbségek jogai, és teljesen otthon érezzék magukat Szlovákiában.
Ebben a tekintetben meg kellene oldani a hiányzó, nemzeti kisebbségekhez
tartozó személyek jogaival foglalkozó komplex törvény megalkotását. Egy
ilyen törvény láthatóbbá tenné a különböző — és egyaránt legitim — célok közti egyensúlyt, és fontos biztosítékként
szolgálna a nemzeti kisebbségek tagjainak. Nem várható el tőlük, hogy ismerjék
a törvény rendszerszerű értelmezését, és az államnyelvtörvény megerősítéséből
fakadó aggodalmukat meg kell érteni és figyelembe kell venni még akkor is, ha — mint jelen esetben — a jogállásuk nem változik radikálisan. Mint azt
a Keretegyezmény Tanácsadó Bizottsága a Szlovákiáról szóló Második országjelentésben
kifejtette „a nemzeti kisebbségekről szóló törvényjavaslat, amely rendezné
a nemzeti kisebbségek általános helyzetét Szlovákiában […] az állam nemzeti kisebbségek iránt való elkötelezettségének kézzelfogható
bizonyítéka lehetne, és választ adna számos aggodalmukra. [21]
Ami a konkrét módosítások tartalmát illeti, ezek többsége összhangban van
a nemzetközi normákkal, és úgy tűnik, összeegyeztethetők azokkal a
kötelezettségekkel, amelyeket Szlovákia 2001-ben, a Regionális és Kisebbségi
Nyelvek Európai Chartajának ratifikációjakor vállalt, valamint a Szlovák Köztársaság
alkotmányos kereteivel. A szlovák hatóságoknak azonban újra meg kellene fontolni
és gondosan megvizsgálni a fent említett szempontokat, konzultálva a nemzeti
kisebbségekkel.
[1] A Szlovák Köztársaság államnyelvéről szóló 270/l995 számú törvény
[2] A Szlovákiáról szóló Első országjelentés, amelyet a Nemzeti Kisebbségek Védelméről szóló Keretegyezmény Tanácsadó Bizottsága (ACFC) fogadott el 2000-ben (ACFC/INF/OP/I(2001)0Ol), kimondta, hogy „az államnyelvtörvény néhány rendelkezése indokolatlan korlátozásokhoz vezethet” a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek nyelvi jogainak terén (33.-34. cikkely), és üdvözölte a tényt hogy „az SzK Kormánya szerint az említett törvény be nem tartásáért vagy megsértéséért semmilyen büntetés nem került kiszabásra” (33. cikkely).
[3] Lásd: ACFC, Szlovákiáról szóló Második országjelentés, (ACFC/OP/II(2005)004)
[4] Lásd: 260/1997 sz. Alkotmánybírósági döntés
[5] Lásd p1. 343/2007 sz. törvény (Audiovizuális műsorszórásról szóló törvény),
453/2001 sz. törvény
(Önkormányzatok adminisztrációjáról szóló törvény)
[6] A 2001-es népszámlálás adatai szerint az ország lakosainak etnikai összetétele a következő: szlovákok 4 614 854 (85,8%), magyarok 520 528 (9,7%), romák 89 920 (1,7%), csehek 44 620 (0,8%), ruszinok 24 201 (0,4%), ukránok l0 841 (0,2%), németek 5 405 (0,1%), lengyelek 2 602 (0,02%), egyéb és ismeretlen 65 187 (1,2%).
[7] Az SzK Alkotmánya 6. cikkelyének 1. és 2. paragrafusa kimondja: „A Szlovák Köztársaság területén az államnyelv a szlovák nyelv” és „A hivatalos érintkezésben más nyelv, mint az államnyelv használatát törvény szabályozza.”
[8] Az Alkotmány 34. cikkelye: “(2) A nemzeti kisebbségekhez vagy etnikai csoportokhoz tartozó állampolgároknak az államnyelv elsajátításához való jogon felül a törvény által meghatározott feltételek között biztosított a) a saját nyelvükön történő oktatáshoz való jog, b) a saját nyelvük használatához való jog a hivatalos érintkezésben, c) a nemzeti kisebbségeket és etnikai csoportokat érintő kérdések megoldásában való részvétel joga.”
[9] Az ACFC Szlovákiáról szóló Második országjelentésének 38. cikkelye, elfogadva 2005. május 26-án
[10] Ebben a tekintetben Az ACFC Szlovákiáról szóló Második országjelentése (38. cikkely) említi egyrészt a szükséges arányt elérő települések számának csökkenését a magyar, roma és ukrán kisebbség esetében, másrészt a szükséges arányt elérő települések számának növekedését a ruszin kisebbség esetében
[11] ACFC,OP/II(2OO5)OO4, 87. paragrafus
[12] ACFC, OP/II(2005)004, 89. paragrafus
[13] Az FCNM 9. cikkelye továbbá kimondja, hogy az államok „lehetőség szerint biztosítják [...], a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeknek lehetősége legyen saját médiát létrehozni és működtetni” (‘9.3. cikkely), és hogy az államok „megfele1ő intézkedéseket hoznak, hogy megkönnyítsék a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeknek a médiához való hozzáférést, és hogy erősítsék a toleranciát és lehetővé tegyék a kulturális pluralizmust” (9.4. cikkely).
[14] Irányelv a kisebbségi nyelveket sugárzott médiában, 2003. október (elérhető a www.osce.org/hcnm címen).
[15] 18. Ajánlás: „Azokban a régiókban és helységekben, ahol jelentős számban élnek nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek, és ahol ilyen igény megfoga1mazódott, a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeknek meg kell kapniuk a jogot, hogy a bírósági eljárások során a saját nyelvüket használhassák, szükség esetén ingyenes tolmács/fordító igénybevételével”
[16] 191/1994 és 184/1999 számú törvények
[17] Lásd még: A kisebbségi nyelvtörvény 4.1. cikkelye
[18] Conseil Constitutionnel, Dec 94-345, 1994. Július 29.
[19] Quebec főügyésze v. Blaikie és mások [1979] 2 S.C.R. 1016.
[20] BV erfGE 98, 218, Helyesírási reform (14.07.1998).
[21] ACFC,OP/II(2005)004, 9. paragrafus
Figyelem! Nem nyomdahű változat. Tudományos célú felhasználáshoz ajánlatos összevetni a nyomtatott kiadással.