Korunk 2007 November
Sakkozók (vers)
Fényárban úsznak mozdulatlan,
a harcmező felett mandzsettagombok ragyognak,
mint a csillagok. Így fénylett Isten is
Flandersnél, Sztálingrádnál?
Olykor megkoccannak a bábuk. Őket
nem ámítja a vezérek tárgyalása.
Farkasszemet néznek, aztán meghalnak.
A kockák feltépődnek, mély, sötét sebek.
Az asszonyok máshol várakoznak,
ártatlanul, túl a reményen.
Teljes a cölibátus –
a lovagok csatáznak, a szüzek elhagyták a várat.
Néha tébollyal végződik –
Steinitz kihívja a csillagstráfos Tábornokot:
mérje csak össze mindentudását
egy sakkozó eszével.
Aszott az idő, akár egy öregedő zongorista keze:
a billentyűsor több akkordot rejt,
mint atomot a világegyetem.
De semmi sem történik:
hasztalan ragyogás, fölösleges órák.
A vége űrnél is mélyebb hiány,
süvöltő szél a sakkmezők fölött.
Képzeld csak el, kivégzőosztagok
indulnak önnön kivégzésükre –
költészet így soha!
A sakkozók mégis szépségről beszélnek,
és szerelmesen sóhajtoznak olykor.
Demény Péter fordítása