Kathleen Jamie Villogó zöld ember (Flashing green man); Átkelés (Crossing the Loch)
Villogó zöld ember
(Flashing green man)
Sajnálom azt a kevés időt, amit a felnőttség
fontolgatásával töltök, bámulom, mint téli
ablak fényénél egy fotót.
Belevegyülök a forgatagba. Sötét földünk
fölött cifrán, délcegen ágáló multi alatt
várok a tömegben, közben a vacsorán
gondolkodom, a zöldséges feleségén,
akit, mondta a zöldséges krumplimérés közben,
kiraboltak. De manapság nem sokat fontolgatok.
A zöld ember fölvillan – ő is a városba olvadt –,
leáll a forgalom, indul a sapkás-sálas
rikkancs, indul sok locsogó-fecsegő
járókelő; aztán a narancs izzásban
hirtelen fölhangzó éles, nyekergő
hangra eszembe jutnak a földeken
elhagyott viharvert masinák.
Csúcsforgalomban állok a járdán,
nézem a Piac utcán hömpölygő
tömeg áramvonalait,
amint a csillogó multi
tizedik, huszadik szintjére tart,
ahol a sarki épület szelében
partra evickél a Sidlaw hegyek fölött;
nézem az ablakok nyers fényeit,
mögöttük utcai ruhába bújnak,
ezüsttel, arannyal vonják be szárnyuk
a tisztviselők; és hazaigyekvő
emberek sodródnak mellettem el;
a körforgalom örvényéből sugarasan
ömlik az áradat a külvárosok felé.
Ha nem ők, talán valaki a multi emeletén –
mondjuk a krumplit hámozó sápadt asszony,
amíg férje a lépcsőn fölér,
fölfigyel és az ablakhoz lép,
kezét tölcsérbe fogja a szeme előtt,
és fölfedezi a jelet,
amely valódibb a villogó zöld embernél,
az útkereszteződés irányjelző nyilainál,
ahonnan a vonuló vadkacsákat nézem,
csapkodó szárnyuk becsesebb
a város fényében ragyogó angyalokénál.
Átkelés
(Crossing the Loch)
Emlékszel, hogyan eveztünk a kunyhó felé
a sarló alakú öbölben
késő éjszaka, miután az ivó
lengőajtaján kilőtt bennünket,
hogyan nyomultunk a kavicson át,
mígnem a peremet nyalta a víz,
mintha a loch csónakot mondott volna?
Ki is evezett? Viccek cikáztak.
Az evező csobbanó, recsegő hangja,
a loch locsogása messzire hangzott.
Fölgyorsultunk, én ijedten ültem:
a szellő hűvös kendője,
a görnyedt hegyek; a víz alatt szunnyadó
holtfejek, ketyegő atomhüvelyek.
Ki is evezett, nyugton ki ült?
Akik sós levegővel és csillagokkal
szívták tüdejük teli, meg nem nyugodtak;
a loch foszforos fényét ki is fedezte fel,
mint a sás közül kisodrott lüktető fészek,
szentek elképedt, apró hajója,
úgy bámultuk az ujjon, evezőn
fénylő vizet, orrhullámunk
bűvös nyilát az éjben.
Merész tény volt ez a széles vízen, árapályban,
de élünk – gyerekeink születtek, akiknek
anyját, apját nem ismertük még
akkor éjjel, amikor sajátunknak neveztük
az eget, a sós vizet, az áfonya sötét csillagaival
ékes, sebzett hegyet, a sekély víz csillámló
perecét bokánkon, ahogy az evezőt behúzva
kiugrottunk, és biztonságban partra húztuk
csónakunkat a kunyhó mellett.
László Noémi fordításai