Ruaraidh MacThòmais A forrás (An Tobar); Koporsók (Cisteachan-Laighe)
A forrás (An Tobar)
Zöld fű közt kis forrás van a faluban,
hersegő fű fonja körül,
takarja, óvja, rejti.
Egy öreg nénétől hallottam róla,
de így szólt: „Páfrány nőtte be az ösvényt
ahol csuprommal annyiszor jártam,
csuprom is igencsak ütött-kopott már.”
Amikor barázdált arcába néztem,
láttam, két szeme forrását páfrány köríti,
kíváncsiság és vágyak elől takarja,
lezárja, lezárja.
„Senki sem jár ki már a forráshoz
– mondta a néne –, nem úgy, mint mi,
leánykoromban,
pedig a vize gyönyörű tiszta.”
És amikor a páfrányon át szemébe néztem,
úgy csillogott, mint a gyógyító víz,
sebeket forrasztó,
szívek fájdalmát enyhítő víz.
„Menjen el oda a kedvemért
– mondta a néne –, még ha gyűszűvel is,
hozzon egy cseppnyit abból a nehéz vízből,
amitől visszatér orcámba az élet.”
Ráleltem a forrásra végül,
és bár nem ő volt legnagyobb szükségben,
elvittem neki a kincset.
Lehet, hogy álmomban bukkantam
rá a forrásra, mert a minap,
mikor az ösvénynek ismét nekivágtam,
nem volt ott más, csak páfrány és sás,
és a néne szeme lezárult,
minden örömét hártya borítja.
Koporsók (Cisteachan-Laighe)
Magas, vézna ember,
rövid szakállal,
kezében gyalu:
valahányszor a városban
az asztalosműhely környékén járok,
a fűrészpor szagára
eszembe ötlik a hely,
a koporsók,
szegek és kalapácsok,
fűrészek, vésők,
köztük nagyapám, lehajolva,
keskeny, csupasz deszkát
gyalul, forgácsot gyárt.
Mielőtt tudtam volna, mi a halál;
vagy fogalmam lett volna róla, más, mint
csillámló sötétség, nyugalom halk susogása.
És amikor egy szeles tavaszi napon
a sírjánál álltam, nem jutottak
eszembe a koporsók, melyeket
másoknak készített:
mindössze hazavágytam, mert
otthon csevegés, tea, meleg volt.
És a másik iskolában,
ahol az ész asztalosai gyalultak,
ott sem láttam meg a koporsókat,
pedig mind körülöttem csücsültek;
nem ismertem föl az angol szegélyt,
a déli politúrt sem láttam a fán,
nem böngésztem, mit ír a réztáblán,
nem fogtam föl, hogy haldoklik népem.
De fölkelt a tavasz hideg szele
és végiggyalulta a szívem;
és keresztülfúrtak hegyes szögek,
és nem használ csevegés, tea a fájdalom ellen.
László Noémi fordításai