![]() |
Kolozsi Orsolya
Villányi László: valaki
majd
Orpheusz, 2008
Rendkívül szép kiállítású,
ízléses, lapozgatásra termett színes kis könyvvel ismerkedik
meg az, aki Villányi László legújabb verseskönyvét kézbe
veszi. A győri Műhely főszerkesztőjének munkája
hatvankilenc rövid, mindössze négysoros verset tartalmaz,
melyek mindegyike egy-egy különböző nemzetiségű költőnő
munkája. A valaki majd alcíme (ismeretlen költőnők
versei) és a versek alcímei legalábbis ezt sugallják, de
természetesen egy percre sincs kétségünk afelől, hogy e
szerzőnők egytől egyig Villányi alteregói, hiszen nem titok,
a borítón is szerepel, ki a valódi szerző.
A szerepverseknek, a szerzői hang
különböző álarcok, maszkok mögüli megszólalásának
jelentős hagyománya van a magyar irodalomban. Szintén nem
ismeretlen ennek az eljárásnak az a speciális esete, melynek
során egy férfi imitál női hangot: lírában Weöres Psychéje,
prózában pedig Esterházy Csokonai Lilije vagy Parti Nagy
Sárbogárdi Jolánja talán a legjobb példák. Villányi
László kötete ezek közül Weöres Sándor művéhez kötődik
leginkább, hiszen azonfelül, hogy mindkét esetben a líra a
meghatározó (Villányi esetében kizárólagos) műnem, a
lírai alany(ok) nem csupán nő(k), hanem költőnő(k), ami
egyáltalán nem mellékes körülmény. Fontos különbség
azonban, hogy míg a Psychében egyetlen alak tartja
össze a verseket, addig a valaki majd című kötetben
minden vers más hangján szólal meg. A fiktív alkotók
között van laoszi, kubai, osztrák, ukrán és még sok más
nemzetiségű nő, ámde ez az etnikai sokféleség a versek
hangulatában, formájában, beszédmódjában nem érhető
tetten, a couleur locale, a nemzetek egyedi jellemzői, a
kultúrák közötti különbségből adódó látásmódbeli
differenciák – néhány kivételtől (sörtől habos, rizsföld
mellé) eltekintve – nem dominálnak a kötet rövid
verseiben. Heterogenitás helyett inkább valamiféle
egységesség jellemzi ezt a szövegvilágot, melyben valójában
nem az a lényeges, hogy éppen görög, horvát, kameruni vagy
izlandi költőnő a lírai alany, hanem az, hogy a versekben
mindig a férfihoz való viszonyról van szó. A férfi-nő
kapcsolatot azonban rendkívül sok aspektusból járják körül
a négysorosok: az apró pillanatképek (egy megbomlott konty,
egy esti fürdő, egy elkapott pillantás) mellett a szerelmi
kapcsolatok legsúlyosabb kérdései (hűség, hiányérzet,
vágyakozás, beteljesületlenség) is megjelennek.
Női szemszögből (túlnyomórészt
megszólító versek révén) ismerkedhetünk meg azzal, hogyan
gondolkodnak a nők a férfiakról, a velük való kapcsolatról
– legalábbis első pillantásra így tetszik. Csakhogy ezeket
a verseket egy férfi írta, így valójában arról kaphatunk
képet, hogyan képzeli egy férfi azt, ahogyan a nők
gondolkodnak a férfiakról – arról tehát (épp fordítva,
mint először gondoltuk), hogyan gondolkodik a nőről a férfi,
és egy különös megoldással arról is, hogyan
látja/láttatja saját nemét kívülállóként. A haikuszerű
rövid forma és a rendkívül finom nyelv elsősorban
impressziók, hangulatok, a szerelem egy-egy apró mozzanatának
érzékeltetésére képes: „Éppen beleharaptam az almába,
mielőtt föltűnt / a furcsa társasággal, tartogattam a
falatot (íze / akárha az ő szájában), egyenesen toltam a
biciklit, / tudva, hogy néz, és csak a saroknál kezdtem el
rágni” (íze akárha). „Eljegyzésemre utaztam a
zsúfolt buszon, / lassanként sikerült egymáshoz feszülnünk
/ (hiába szálltak le sokan), bár érezhetném / reggelig,
kívántam, és senkit úgy, azóta se” (senkit úgy).
Ezek az apró pillanatok, benyomások szinte mindig túlmutatnak
önmagukon, mögöttük általában erős gondolatiság is
meghúzódik.
És hogy mit akar mondani ez a kötet a
szerelemről? Villányi költeményei többnyire nem a
beteljesült, boldog szerelem pillanatképeit villantják fel,
hanem az elutasítás, a hiány, az elszakadás, a vágyakozás,
a szerelem beteljesülése előtti vagy utáni pillanatokat
idézik meg: „Amint megláttam, úgy éreztem, átölel, /
egész este néztük egymást, éjfél tájban / kiderült,
utazik tovább, csak ennyi volt, / kérdeztem letörten, s ő
széttárta karját” (ennyi volt). „Nem vagyok
kíváncsi álmaidra, / hogyan közelít feléd egy arc, / s ér
el valaki másnak a szája, / velem te ne, véletlenül se
álmodj” (valaki másnak). A feltételes mód és a
tagadószók túlsúlyában is megmutatkozó negativitás, a
szerelem beteljesületlensége mintha a kötet végére
veszítene dominanciájából, s háttérbe szorulna a boldog,
beteljesült kapcsolatok képeit felvillantó versekhez képest.
A szerelem megjelenítésekor természetesen az erotika sem
maradhat ki, a finom líra mindvégig játszik is ezzel a
kérdéssel, soha egyetlen pillanatra sem tolódva el az
obszcenitás felé: „Nézni se bírod, kiborít cigarettám
füstje, / kerülöd számat, folyton csak fintorogsz, / de
kínálatomban van másfajta íz és illat is, / ott lent, gond
nélkül, csókold összes ajkamat” (ott lent).
Nagyon fontos, kikerülhetetlen és a versekben
is gyakran tematizálódó körülmény, hogy a lírai alanyok
minden esetben költőnők, akik míg a szeretett, esetleg
elutasított férfiról gondolkodnak, egyúttal irodalmi
alkotásokat hoznak létre. A négysoros szövegek nemcsak
magáról a szerelemről, a férfi-nő kapcsolatról mesélnek,
hanem arról is, hogyan válik mindez irodalommá. Több
szövegben is fellelhető az erre utaló, igen hangsúlyos
reflexió: „Inkább sörtől habos szád, kortyolsz /
nyugalmat, gondolod, de tudnod kell, / ahogy az idő mutatja
korsód fenekét, / úgy lesz horkolásodból is irodalom” (sörtől
habos). A versekben tehát az élet és az irodalom
kapcsolata is kérdéssé válik. A kötet címét adó
négysoros például arra utal, hogy az irodalom vagy az abba
való beleíródás lehetősége sokszor értékesebb lehet egy
költőnővel kapcsolatot létesítő számára, mint maga a
kapcsolat: „Fenébe az irodalommal, megint kiderült, /
némelyik töredékem érdekesebb nálam, / eztán hát mélyen
hallgatok verseimről, / s valaki majd magában engem mondogat”
(valaki majd).
A kis kötetnek nemcsak borítója gazdag
színekben, hanem a benne megszólaló versek is. A szerelem
jellemző érzéseit és szituációit körüljáró kis
szövegek ily módon felkínálják a magunkra ismerés
örömét, de sokat nyújtanak azoknak is, akik a számukra
ismeretlen tapasztalatok megértésére, megismerésére (is)
nyitottak.