![]() |
Sipos Lajos
Babits
Mihály pályakezdése
és A Holnap irodalmi mozgalma
1900-tól a Budapesti Magyar Királyi
Egyetemen, Négyessy László Magyar Stílusgyakorlatok
óráin, ahol eredeti művekkel és műfordításokkal
jelentkező leendő írók és költők mutatták be
alkotásaikat, a századelő különböző poétikai iskolái
„csaptak össze”. Ott volt György Oszkár, Baudelaire,
Verlaine és általában a francia költészet híve, aki majd
1917-ben A rossz virágai címmel közzéteszi Baudelaire
verseinek első magyar nyelvű változatát (s aki saját
verseiben is a századvég hangulatköltészetét tekintette
mércének). Tagja volt a szemináriumnak Oláh Gábor, aki az Anyám,
légy büszke című verse szerint „új idők fiá”-nak,
„Messiás”-nak gondolta magát, komolyan hitte, lehetséges a
romantikus költészetideál és a népnemzeti irányzat
modernizációja; meg Bresztovszky Ernő, az Internacionálé későbbi
fordítója és a Népszava majdani belső munkatársa,
aki azt kívánta, minden egyes alkotás legyen egyben
„szociális tett” is.1 Hat féléven át a Stílusgyakorlatok
szeniora volt Juhász Gyula, az akkor már „tekintélyes”
költő, a Szeged és Vidéke munkatársa, aki a korszak dekadens
életérzését, a világgal szemben álló nietzscheánus
eszményt és az Arany János-i költészettani hagyományt
összekapcsolva kívánt modern költő lenni. Ott volt az
órákon Balázs Béla, az Eötvös-kollégiumban Kodály Zoltán
szobatársa (akinek ajánlja majd 1912-ben első verseskötetét,
a Vándor énekel címűt), aki a magyar népköltészet
archaikus hagyományrendjét és az előexpresszionista német
költészettant felhasználva akarta kialakítani a maga
költészetesztétikáját. A Stílusgyakorlatokon, 1903
őszétől, ott volt Kosztolányi Dezső is. Ekkor már közel
négyszáz hallgatója volt az óráknak. A hallgatók sorában
„Sok fiatalember volt […], viselkedésben és taglejtésben
zaklatott és izgatott, sok különc is […]”. De jöttek ide
„kürtőkalapos világfiak […] széplelkek »merészen
öltözködők« leányok társaságában, tolsztojánusok […],
szelíd növényevők és teozófusok […], komor és titokzatos
materialisták […]. Hogy milyen könyvet rejtegetnek
zsebükben, azt szinte látatlanban is ki lehet találni:
Nietzschét vagy Stirnert, vagy Marxot vagy Baudelaire-t.
Költőink közül Komjáthy Jenőt vagy Vajda Jánost.”2 Kosztolányi,
aki az 1890 és 1903 közti időből megőrzött tizenegy verset,3
s akinek 1904-ben már Adonis című novelláját
közölte a Bácskai Hírlap, viszonylag határozott
költészettani elvekkel érkezett az egyetemre. A versben,
emlékezett az egyetemista Kosztolányi irodalomfelfogására
1936-ban Babits, „a világ teljes átélésére és
kifejezésére” törekedett, a „kifejezés eszközét […] a
nyelvben kereste”, „erősebbé, modernebbé,
tartalmasabbá” akarta „átformálni” az irodalmat, a nyelv
és a verselés föltétlen újszerűségét kívánta, a
„rímet” „néha fontosabbnak” tartotta, „mint a
tartalmat”.4 Felfogására a klasszikus modernség
költészetértelmezése, a parnasszista ideál, Théophile
Gautier, Leconte de Lisle és Heredia volt hatással.
És ott volt 1901-től a Négyessy-féle
órákon az introvertált, gátlásos, túlérzékeny, szociális
fóbiával megvert, mániás depresszióra hajlamos Babits
Mihály is.5
Babits költői-műfordítói pályája korán
elkezdődött. Tizenhat éves volt, amikor a Szekszárd és
Vidéke hozta első műfordítását, Julius Sturm német költő
szövegének átültetését. A készülő kritikai kiadás
kéziratából tudható, hogy első megőrzött saját versét
„1898 körül” írta, tehát tizennégy-tizenhat évesen, Napszálltakor
volt a címe.6 Tizenhét éves korában Első
szerelem címmel versciklust állított össze egy „szőke
leányhoz”. Az 1900–1901. tanévben már több költeménye
van, melyeket (vagy: melyek egy részét) 1906-ban bemásolta egy
könyv alakú füzetbe az 1903-ig elkészült (vagy: utóbb
legjobbaknak tartott) versekkel együtt. Az Angyalos könyvnek
nevezett szövegegyüttesben összefoglaló címet is adott e
műveknek, Troubadur-kor elnevezéssel illetve a korpuszt.
Az 1901 őszétől magyar–francia szakos
Babits is tudatosan készült a költőségre és a magyar
költészet megújítására. Erre lehet következtetni a művek
megszaporodásából, a mindennapossá váló
Baudelaire-olvasásból és folyamatos fordításból (1904.
szeptember 15-én a „szellemóriás és klasszikus”
Baudelaire „Tableaux Parisien mintájára” egy
sorozatot tervezett Egy tél Budapesten címmel). Az 1901
szeptembere és 1902 februárja között készült tizenkilenc
verssel, melyet sohasem jelentetett meg, nyilvánvalóan
elégedetlen volt, ezért később, 1904–1905 telén is
hasonló címmel tervezett egy ciklust. Ebből akkor csak A
világosság udvara készült el, melyet Juhász Gyulának
írt levelében „elhibázottnak” és „megállhatatlannak”
nevezett.7 1902 után Babits központi problémája
egyre inkább a „modern magyar vers” megalkotása lett.
Élesen különbözni akart a 19. század végi és a kortárs
költészettől, a nemzeti eszmét és tradicionális etikai és
esztétikai tartalmakat tematizáló, a korábbi nyelvi normát
erősítő költőktől („Váradi Antaloktól”, „Ábrányi
Emilektől”, „Szabolcskáktól” és „Pósáktól”8),
ugyanakkor határozottan másfelé tájékozódott, mint György
Oszkár, Oláh Gábor, Bresztovszky Ernő, Juhász Gyula és
később Kosztolányi. 1902 novembere és 1903 májusa között
írt huszonegy verséből tíz kapcsolódott a költészet, a
költőség és a szövegteremtés problémájához.9
1903 őszén a francia szakot latinra cserélő költő a
szisztematikusan átélt és átlényegített klasszikus irodalom
tapasztalatait is összekapcsolta a maga gazdagodó
költészettanával. Ugyanakkor változatlanul olvasta a
klasszikus modernitás költőit, akiknek műveiben a modernség
különböző lehetőségeire láthatott példát. Baudelaire
létteremtő autonóm formájával, a költészetből korábban
kirekesztett vagy legalábbis mellőzött esztétikai
alapértékek tematizálásával kínált egy lehetőséget.
Rilke az impresszionizmus artisztikumát építette tovább.
George „az időtlenben és minden időben” kereste a
megoldást. Poe szerint a vers racionalizálható konstrukció,
melyet előzetes terv szerint kell felépíteni. Swinburne arra
jelenthetett mintát, hogyan lehet a Leconte de Lisle által is
visszahozott formát, a szonettet sokféleképpen alkalmazni.
„Akit az igazi költészet dekadens szomja űzött – írta
Babits 1936-ban, visszaemlékezve fiatalságukra –, az
külföldre vetette tekintetét. Modern költőkért rajongott,
modern és hipermodern versekért, tüntetően messze akarva
kerülni a frázisköltészet sablonjától és a nóták gyanús
egyszerűségétől is.”10 A filozófia és a
pszichológia intenzív olvasásába is mélyedő Babits 1903
őszétől (írta Kosztolányinak 1904 júliusában) az
alkotásban „a nyelv és a verselés újszerűségét”,
„hajlékonyságát” és „színességét” tekintette
fontosnak. Néhány nappal később határozottabban fogalmazott:
a nagy költőnek „új nyelvet” kell teremtenie a
közérthető és az érthetetlen között. Egy évvel később
azt fejtegette Juhász Gyulának, hogy a Halotti Beszéd
óta sok magyar nyelv volt, s Arany János is „új nyelvet
csinált magának, mely bármely konvencionális magyar nyelv
szempontjából [még akár] hibásnak, rossznak [is]
mondható”. Az 1904–1906 közötti levelekben új poétikai
elvrendszert is szavakba foglalt. Az új költészet legyen
objektív (írta 1905. július 25-én Kosztolányinak),11 azaz
függetlenedjék a vers a szerzőtől mint
biográfiai-társadalmi személytől, legyen független minden
külső hatalomtól, ne a lokális én-tudat legyen a
meghatározó. Azt sugalmazzák-érintik-körvonalazzák az
ekkortájt írt levelek, hogy az empirikus én helyett, a
szubjektivizmus és az impresszionizmus tagadásával a
metafizikai ént kell valamilyen módon verstárggyá tenni.12
1904-ben készült el a nagy versek közül a Himnusz
Iriszhez, az In Horatium, az Óda a bűnhöz, a
Strófák a Wartburgi dalnokversenyből, a Recanati,
A világosság udvara, a Vérivó leányok, a Vile
potabis, 1905-ben az Édes az otthon, az Aliscum
éjhajú leánya és A halál automobilon.
A Négyessy-féle órákon ekkor már
körözték a verseit. Barátai – különösen Kosztolányi és
Juhász Gyula – szorgalmazták, lépjen a nagy nyilvánosság
elé műveivel. „Önnek […] félig meddig kötelessége ez
– írta Kosztolányi Babitsnak 1904. szeptember 26-án –,
mert egész ember, egész költő, minden ízében új […]. A
poklok mélységes fenekére, lángoló torkába kell vetni a
Beöthyket, Endrődyket [!] s más ily finomkodó, pofákat
vágó művészeket. S akkor lehet csak dolgozni.” 1906.
március 25-e és április 4-e között, kézhez véve a harminc
verset tartalmazó levelét, még részletesebben érvelt: „Az
ön felfogása, színe, nyelve valami annyira egyéni, hogy az
ember, ha arra kerülne a dolog, nem tudná egyetlen irodalmi
iskolához beosztani. Modern? – sokkal klasszikusabb;
klasszikus – sokkal erőteljesebb, színesebb, újabb, igen is,
önmaga egy új irány, egy új, eddig sosem látott szín és
sosem hallott hang, – egyéniség.” Két héttel később,
egy újabb levélben sürgeti színre lépését: „Szabadkán
is több imádója van. Bámulják nyelvét, az eredetiségét,
és káromkodva szidják, mért nem lép már elő.” Május
6-án hozzáteszi: „Költeményeit minden jó barátjának
[…] megmutattam. […] Önt tartják a leendő Magyarország
legérdekesebb emberének, kitől mind nagyon sokat várunk.”
Augusztus 18-án ismét kapacitálja: „Versei hatalmas
visszhangot keltettek Budapesten. […] Nagyon sokat várunk
öntől. Én a magyar poézis jövőjét, az új magyar
költészetet…”. Juhász Gyula október 27-e után nyersebben
fogalmaz: „Borzasztó, hogy mennyire szüzeskedik Maga, kedves
Babits, a nyilvánosság előtt. Legyen kurva, mint én és
Kosztolányi, mint Farkas Imre és Shakspere [!].”13
A versei értékében élete végéig
kételkedő Babits azonban 1906 márciusáig, egyetlen esetet
leszámítva, nem ad ki kezéből semmit. 1906 márciusától
Kosztolányi „lapjainak”: előbb a Bácskai Hírlapnak,
aztán a Budapesti Naplónak küld verseket, közlésre átenged
a Szeged és Vidékének két műfordítást. Hat költeményt
és Poe Harangok című versének fordítását küldi el,
bizonyára Kosztolányi közbenjárására, a Magyar Szemlének.
Ezek azonban poétikai felfogásukat tekintve közelebb vannak a
19. századi vallomásos költészethez, mint az objektív
lírához. A felidézett „nagy költemények” közül egy
sincs köztük.
Lehetett-e a személyiségjellemzőkön túl
még valami oka Babits ódzkodásának?
Nem elképzelhetetlen, hogy növelte
bizonytalanságát Ady Endre Új versek című kötetének
váratlanul nagy közönségsikere és szélsőséges
sajtóvisszhangja.
Ady neve a Négyessy-órákon készülődők
leveleiben 1905. július 26-án, 29-én és augusztus 3-án
bukkant fel. Először Juhász idézi egy hosszú névsorban,
megjegyzés nélkül; Kosztolányi, aki ekkor már majd egy éve
a Bácskai Hírlap munkatársa, oppozícióban emlegeti („[…]
magyar lettem […] butául naiv magyar minden Mohácsi Jenők
és Ady Endrék ellenére”). Juhász, valamilyen
meggondolásból, július második felében verseket küldött
Adynak; Ady 30-án válaszolt a levélre (néhány laza
általánosságot írt arról, mitől lesz a jó vers); augusztus
3-án Juhász megírta Babitsnak, hogy Adytól „»baráti«
levelet” kapott.14
Az Új versek megjelenése után, szinte
azonnal, Kosztolányi és Babits váltott egymással hosszú
levelet. Az írásokat az indulat vezérli. Kosztolányi szerint
Ady „üres poeseur”, „émelyítő” költő, „tanulatlan
és gyönge” legényke, „rendkívülit” keres,
„affektálja […] a világbánatot”. Babits is visszaírja
Adyra az „émelyítő” jelzőt. „Hogy nem nagy [tehetség]
– teszi hozzá –, azt bizonyítja modorossága és bamba,
impotens önismétlése. […] Forma slampettsége annál
megbocsáthatatlanabb, mert nem őszinte s nem a tartalommal
való küzdelmen alapul. Hiányzik belőle minden Knappheit
[tömörség] – minden kapcsolás, keménység, ekonomia. […]
az ifjú, a »modern« magyar irodalomnak közös hibája ez a
hígság, ez a hanyagság, lazaság; folyton komoly tanulmányt,
tartalmasságot hangoztatnak – és minden komolyságra,
minden tanulmányra lusták – ez az igazi szó: lusták.”15
Babits megfogalmazásából kitetszik: Ady,
elképzeléseiktől eltérően, más irányba terelte a magyar
költészetet. A vers centrumában nála rendszerint egy
erőteljes kép van, ehhez a költeményben lazán, néha logikai
és poétikai indok nélkül kapcsolódnak kiegészítő
képzetek (a „forma slampettsége”). Néha túlírt a szöveg
(nem kemény és ekonomikus), nem egészen átlényegített
baudelaire-i és verlaine-i reminiszcenciák lelhetők csak fel
benne. Babits szemében, akinek ekkor Petronius, Augustinus,
Richepin mellett Rilke, Poe, Swinburne és még mindig Baudelaire
volt mindennapos olvasmánya,16 a francia költő
külsőleges felidézése a valódi világirodalmi horizont
hiányát jelzi („minden tanulmányra lusták”). És még
valami van, amivel kapcsolatban Kosztolányi is, Babits is
tévedésnek tekinthette az Új verseket. Ady itt
visszavitte a költészetet az éncentrumú vallomásos
formához. Nemcsak a Léda-zsoltárokban, de az ugarversekben is.
Igaz talán ez a megállapítás a szó legtágabb értelmében
annak ellenére, hogy a kötet ilyen típusú alkotásaiban nem a
19. század értékszemlélete ismétlődik, a versbeszéd
radikálisan új, nem normaerősítő, hanem normasértő.
Az Új versek sikere mindenesetre
elbizonytalanította Babitsot. 1906 februárjától 1908
áprilisáig főleg műfordításokat közölt, szegedi
tanárként, az újságnál Juhász Gyula utódaként a Szeged
és Vidékébe színikritikákat írt. Erkölcs és iskola
című írásával hozzászólt ugyanitt egy pedagógiai
vitához, mely egy névtelen szerző, a tankerületi
főigazgató, Szele Béla és egy ugyancsak névtelenül
nyilatkozó diák között bontakozott ki. A helyettes
tanárként a főreáliskolában dolgozó Babits Wellsre és
Nietzschére hivatkozva érvelt a „rendőrködéssel” és
történelmi példákkal megvalósuló nevelés ellen. A
fellépés már áprilisban arra ösztönözte az igazgatót és
a tankerületi főigazgatót, hogy eltávolítsák a kellemetlen
tanárt Szegedről.17
Iskolai munkájának felszaporodása közben,
ilyen lelkiállapotban kapta meg a Nagyváradra helyezett Juhász
Gyula április legvégén feladott levelét Szegeden arról, hogy
Váradon „modern magyar antológiát” akarnak
„szerkeszteni, Adyval élén a Poetes d’anjourdi’hui
mintájára”, s kéri Babitsot, küldjön verseket, mert az
alkotásait Nagyváradon is „újjongó gyönyörűséggel”
olvassák.18
Nem tudható, hogyan fogadta Babits a
felkérést, csak annyi biztos, hogy május 6-án ismét
sürgette Juhász a verseket. Az sem tudható, Babits végül is
küldött-e valóban valamit (az a levele, melyben –
feltehetőleg – a reménybeli versek voltak, elveszett), vagy
Juhász a nála lévő alkotásokból rakott-e be a kötetbe
(erre lehet következtetni egyrészt abból, hogy Ady 39, Dutka
Ákos 15, Juhász 12, Emőd Tamás 7, Miklós Jutka 6 versével
szemben Babitstól 5 szöveget közölt az antológia, nála
kevesebbel csak Balázs Béla reprezentálódott a könyvben, meg
talán erre enged következtetni az 1923-ban Juhász Gyula
szegedi jubileumán elmondott beszédének egyik mondata arról,
hogy Juhász „erőszakkal cibálta” ki „a
nyilvánosságra”).19
A Juhász-levelekből, a hozzá eljutó
hírekből azonban a július 23-án, az ország távolkeleti
csücskébe, a fogarasi gimnáziumba „száműzött”,
kétségbeesett Babits megérezhetett valamit, ami
reménytelennek látszó helyzetében esetleg valami újdonságot
ígérhetett.
Nagyvárad a maga történelmi múltjával, 11.
században alapított püspökségével, 64 ezer lakosával
együtt hasonlított az erős hagyománytudatú városokhoz,
amelyekben Babits korábban élt. Másrészt jogakadémiájával,
1900-ban felépült színházával, a premontrei gimnáziummal
és egyéb tanintézeteivel, hét tekintélyes napilapjával
(köztük az itt szerkesztett Tiszántúllal, a Szabadsággal, a
Nagyváraddal, az ebből alakult Nagyváradi Naplóval, 1903-tól
a Haladással), továbbá az 1870-ben megalakult
szabadkőműves-páhollyal, melynek nem sokkal később
felépült székháza otthont adott a Társadalomtudományi
Társaság felolvasó üléseinek, az ugyanakkor itt működő, a
kultúrát támogató konzervatív Szigligeti Társasággal „az
ország egyik legérdekesebb városa volt. […] Megvolt benne
minden ellentét – írta az 1908-ban az itteni
főreáliskolához helyezett helyettes tanár, Szabó Dezső az Életeim
önéletírásában –, minden szolidaritás, minden
széthúzás, minden életmag és minden halálcsíra, melyek
meghatározták a jövőt. A látó szem az ország összes
problémáját láthatta felkísérteni az élet vidám pezsgése
mögött. Központjában könnyen hihette az ember, hogy Budapest
egyik nagyon élő negyedében van. […] Emberösszetétele
méltán képviselte a magyar Noé bárkáját. Ott volt az
arisztokrácia és a dzsentri. […] Aztán volt az
intellektuális lateiner középosztály. […] E réteg […]
kisebb része már éber volt az új idők jelenségei iránt.
Olvasta a külföldi írókat, lapokat és hírlapokat. […]
Nagy részük a zsidóság felé húzódott, sőt hatása alatt
volt és a szabadkőművesség felé tájékozódott.”20 „[…]
a tizenkilencedik század második felében a gyökeret-verő
tollaskodó, vérbő, új zsidó polgárság szinte új várost
teremtett [Nagyváradon] a régi köré. A nyugatiasság igénye
az öltözködés divatjától az életstíluson át a politikai
radikalizmusig egy kissé felszínesen, de mindent áthatott:
pezsgő, merész, az újat programszerűen kereső és támogató
szellemi élet támadt a nyomában. […] Juhász Gyula pedig
épp ebben az időben – 1908 nyarán – írta, hogy »ez a
papos, katonás és zsidós, modern és régi magyar város
szinte elektromos feszültséggel egyesíti, tömöríti a nagy
magyar ellentéteket«.”21 Nagyvárad ekkor már nem
„Körös-parti Athén” volt, ahogyan Endrődi Sándor
nevezte, hanem sokkal inkább „Körös-parti Párizs”, amint
Ady hívta kedves városát.
Növelhette Babits kíváncsiságát a város
és a városban történő dolgok iránt Juhász Gyula itt
feladott, 1908. február 24-én kelt levelében felemlegetett
„barátainak” és „tisztelőinek” „csekély
hányada”. Ebben a „hányadban” benne van „Kozáry Gyula
filozófusabbé” (Descartes, Wundt, Comte és Pascal későbbi
monográfusa), „Hartmann János, Petőfi jövendő
megírója” (akinek 1910-ben megjelent Petőfi-tanulmányok
című kötetéhez kapcsolódik részben majd Babits a Nyugatban
1910-ben a Petőfi és Arany című tanulmányában),
Antal Sándor (A Holnap 1908-as kiadásához ő fogja
írni az előszót), Manojlovits Tivadar, „Ady német
fordítója”, „Kardeván, a jeles pedagógus” (Madách és
Eötvös műveinek későbbi kiadója), Kollányi Boldizsár (aki
az 1909-es antológiához írja az előszót), Udvardy Ignác
Ödön (festő, 1910-ben adják majd ki A természetes
díszítő eljárás című munkáját), „Dutka, Emőd
Tamás poéták” „és még egy sereg jeles”.22
A Szegedről áthelyezéssel elbocsátott
Babits a nyáron nem foglalkozott az antológia ügyével,
korábbi terve szerint bejárta Itáliát, augusztus 24-én
érkezett meg Fogarasra. Ezenközben Nagyváradon, mindenféle
nehézséget elhárítva, 1908. szeptember 1-jén megjelent A
Holnap, 27-én pedig a nagyváradi városházán ünnepi
esten mutatkoztak be a szerzők (mind ott voltak, a fogarasi
tanár Babitsot leszámítva).
Október 15-én hivatalosan is megalakult A
Holnap Társaság. 1909. április első napjaiban megjelent A
Holnap arányosan szerkesztett második kötete, ugyanazokkal
a szerzőkkel.23
Mi adja e két antológia jelentőségét?
A fél századot késlekedő,
modernizálódásra kényszerült magyar irodalom nehezen
találta meg önmagát. Az 1857-ben megjelent Madame Bovaryt
csak 1904-ben fordítja le Ambrus Zoltán. Az 1880-as évektől
merül fel az irodalmi asztaltársaságokban Baudelaire neve, az
első fordítások csak 1889-ben jelentek meg a fővárosi
lapokban. 1897-ben Róna Béla könyvében, Az újabb magyar
irodalom című munkában még ez olvasható: „A
szimbolisták és dekadensek kora még nem érkezett el a magyar
irodalomban; közönségünk tiszta ízlése eltemeti az ilyen
irányú kísérleteket. A költészet sugaras fénnyel ragyog
még ránk, a köd, a homály, a misztikum nem a mi világunk.”24
Az irodalmi-politikai társaságok vezetői közt
általános volt Magyarországon az a vélemény, melyet Rádl
Ödön, a nagyváradi Szigligeti Társaság elnöke fejtett ki:
„A magyar költészet csak Ábrányi Emilig volt tiszta és
ideális. Az új költők érhetetlenek és erkölcstelenek, el
fogja söpörni őket a nemzet jó ízlése.” 1900
márciusában Rádl Régiek és modernek címmel tartott
felolvasást. Hevesen támadta Heltai Jenő és Ignotus
költészetét, Bródy Sándor és Thury Zoltán prózáját,
1908 januárjában, a Petőfi-ünnepségen pedig
szembeállította Petőfi költészetét a modern
szimbolistákéval, kipellengérezve és értéktelennek nevezve
az utóbbiakat.25 Ezenközben a 10-12 ezres
példányszámú nagyváradi újságok szerkesztőségében
dolgozott Pásztor Bertalan, Bíró Lajos, Ady Endre, Nagy Endre,
Dutka Ákos, akinek Vallomások című kötetét
Párizsból köszöntötte Fülep Lajos, s akinek egyszerre
jelent meg 1905-ben verse A Hétben és az Új Időkben,26 Krúdy
Gyula, Ady Endre,27 Tápay-Szabó László,28 a
Tiszántúl című katolikus lap szerkesztője és Emőd Tamás.
Ők valamennyien szembefordultak a 19. századi és 20. század
eleji hivatalos magyar irodalommal, pontosan úgy, ahogyan azt a
budapesti egyetemen tanuló költőnek-írónak készülő
egyetemisták tették. Az egyetemisták azonban elszigetelve,
külön-külön jelentkeztek vagy nem jelentkeztek verseikkel. A
Holnap két antológiájában, ha nem is egyforma
színvonalon, de mégiscsak egyszerre jelent meg Ady, a tőle
teljesen eltérő poétikai rendszerben alkotó Babits, a
másként modernizáló-modernizálódó Juhász Gyula és
Balázs Béla, meg Dutka Ákos, az akkor húszéves Emőd Tamás,
akit korábban A Hét avatott költővé, és Miklós Jutka,
akinek verseskötetéről Ady a Budapesti Napló 1905. március
24-i számában nagy várakozással írt.29 Az
1906-ban egyedülinek látszó Ady körül megjelent a másként
és másként ugyan, de egyformán újat akaró, a
hagyományosnak tekintett költészettel szakítani kívánók
csapata.
A Holnap két könyvét óriási
felháborodás fogadta. Herczeg Ferenc az Új Idők 1908.
október 25-i számában, Rákosi Jenő a Budapesti Hírlapban
december 20-án, Császár Elemér 1910-ben a Budapesti
Szemlében ismételték meg a már az 1906-os Új versek
ellen hangoztatott vádakat a szövegek érthetetlenségéről
és nemzetellenességéről. Tordai János 1910-ben, a Katholikus
Szemlében, támaszkodva Horváth János Ady s a legújabb
magyar lyra című munkájára, nem hagyott kétséget
afelől, hogy a magyar középosztály (mai fogalmakkal szólva)
érzelmi, mentális, politikai-ideológiai,
történeti-mitológiai szempontból vészesen két részre
szakadt. Az egyiket a tradicionális 19. századi magyar
értékvilághoz, a nemzeti eszméhez, a régi erkölcsökhöz, a
tiszta beszédhez ragaszkodók jelentik, akik az Új Időkben, az
Életben és másutt publikáltak. Tordai János idézi az
1908-as kötetből Antal Sándor bevezetőjét, mely szerint a
magyar literatúrában létezett egy „főirány”: „Balassa,
Csokonai, Petőfi, Vajda János és Reviczky”, akik „elégtek
és meghaltak a holnapért”. Meg idézi az 1909-es gyűjtemény
előszavából Kollányi Boldizsárt, aki az egy évvel korábban
felsorolt szerzőket kiegészítette „Kiss Józseffel és
gárdájával”, akik A Hétben „valóságos kultúrmissziót
teljesítettek”, „a kultúrszomjas magyarok figyelmét nyugat
felé irányították, külföldön észlelt szempontokból
kezdték a hazai viszonyokat szemlélni, és maró szatírával,
lenéző gúnnyal, hihetetlen bátorsággal hangoztattak új
igazságokat”. Ez a negyvenlapos tanulmány, nem vitatva el az
antológiák szerzői közül Ady és Babits tehetségét,
verbalizál ugyanakkor egy ellentétet a „magyar faj”
állandónak tételezett sajátságai, a magyar tradíciók és a
nyugat-európai, mindenekelőtt a kortárs francia
életszemlélet és kultúra között. Tordai János
interpretációjában „Párizs […] a modern élet
fővárosa”, a francia poézis azonban „elfeledte […]
nemzetének elhomályosult gloire-ját, belemerült abba a
sajnálatos, lelket-testet romboló érzékiségbe, melynek
jelenségeit életünk minden vonatkozásában […]
föltalálhatjuk”. És ehhez az ellentéthez hozzákapcsolt
Tordai János még egyet: a „magyar” és „zsidó”
kontraverziót.30 A magyar–zsidó ellentétben benne
van (beleértődik) A Hét, a Budapesti Napló, a szocialista
eszméket népszerűsítő Népszava, az állami
anyakönyvezést, a polgári házasságot, a törvényi,
társadalmi és kulturális modernizációt hirdető
szabadkőműves-páholyok és az Új Idők-típusú lapok,
valamint a befolyását féltő katolikus egyház közötti
érzelmi és politikai ellentét is.
A Holnap antológia két kötetében
jelentkező erős „múlt” és „jövő” ellentét így
találkozott a budapesti egyetemen a költészetelméleti
megújítást ambicionáló leendő költők törekvéseivel.
Az 1908-ban megindult Nyugat lényegében már
az első kötet megjelenése előtt kezdte egyesíteni ezeket az
ambíciókat. Ady az első számtól munkatársa volt a
folyóiratnak (18 verse, 3 cikke, 4 novellája jelent meg itt
1908-ban), Bíró Lajos a másodiktól (6 novellája és 1 cikke
jött a lapban), Juhász Gyula a harmadiktól (5 versét hozta
1908-ban a Nyugat), Balázs Béla az ötödiktől számított a
folyóirat munkatársának (1 verse és 4 cikke volt itt
olvasható). Antal Sándor a 19. számban debütált. Babitsnak a
22. és 23. számban 18 verse és 1 recenziója jelent meg.
Az 1908-as és az 1909-es gyűjtemény, A
Holnap antológia két kötete végképp a nyilvánosság
elé vitte Babits Mihályt a „nagy” verseivel: a Turáni
indulóval, a Theosophikus énekekkel, a Vérivó
leányokkal, a Golgotai csárdával, a Feketeországgal
[!], illetve az In Horatiummal, az Óda a bűnhöz és
a Himnus Irishez című verssel, a Páriszsal, a Recanatival,
A világosság udvarával és még nyolc alkotással. A
magyar költészettani megújulásnak vele három nagyon
markáns, egymástól jól megkülönböztethető változata
demonstrálódott: 1906-ban az Adyé, az 1907-es Négy fal
között-tel a Kosztolányié és a Babitsé. Még akkor is
így van ez, ha a Nyugat 19. számában A Holnapot erősen
bíráló Kemény Simon-kritikához, mely lényegében az
antológiát az Ady-követők gyűjteményének nevezte, Osvát
Ernőnek szerkesztői jegyzetként oda kellett írnia: „A
Babits Mihály nagy tehetsége csodálatos jeleinek felmutatása
olyan érdeme A Holnapnak, mely említetlenül nem
hagyható.”
Még akkor is így van ez, ha A Holnapot
nagy lelkesedéssel fogadó Kassák – önéletrajzi írása
szerint – hamarosan rájött: „Ady indulati lírája, Babits
új klasszicizmusa nem lehet az az út és mód, amin [ő]
folytathatná költészete további művelését”.31
Jegyzetek
1 SIPOS Lajos,
Babits Mihály. Élet-kép, Bp., Elektra Kiadóház, 2003,
24–27.
2 KOSZTOLÁNYI
Dezső, Négyessy László = K. D., Írók, festők,
tudósok, s. a. r. RÉZ Pál, Bp., Szépirodalmi, 1958, II.
310.
3 KOSZTOLÁNYI
Dezső, Összegyűjtött versei, s. a. r. VARGHA Balázs,
a bev. tanulmányt írta SZAUDER József, Bp., Szépirodalmi,
1962, II. 277–282.
4 BABITS
Mihály, Kosztolányi = B. M., Esszék , tanulmányok,
s. a. r. BELIA György , Bp., Szépirodalmi, 1978, II. 517–519.
5 NÉMETH
Attila, RIHMER Zoltán, HARMATI Lídia, Babits Mihály
pszichopatológiája = „…kínok és álmok
közt…”. Czeizel Endre, Gyenes György, Harmati Lídia,
Németh Attila, Rihmer Zoltán, Sipos Lajos, Szállási Árpád
Babitsról, szerk. SIPOS Lajos, Bp., Akadémiai, 2004,
227–271.
6 A készülő
kritikai kiadás első kötetének (nem véglegesített)
szövegeit Kelevéz Ágnes és Láng József szívességéből
használhattam fel.
7 Vö. BABITS
Mihály, Levelei 1890–1906, s. a. r. ZSOLDOS Sándor,
Bp., Historia Litteraria Alapítvány – Korona Kiadó, 1998,
112., 162.
8 BABITS
Mihály, A mai Vörösmarty = B. M., Esszék,
tanulmányok, i. m., II, 483.
9 Vö. SIPOS
Lajos, Babits Mihály: A lírikus epilógja és az In Horatium,
Tiszatáj, 2007/11. Diákmelléklet, 1–11.
10 BABITS
Mihály, A mai Vörösmarty = B. M., Esszék,
tanulmányok, i. h.
11 BABITS
Mihály, Levelei 1890–1906, i. m. 73.; 78.; 163–164.;
159.
12 Vö.
BODNÁR György, Utak Füst Milán költészetéhez =
FÜST Milán, Összes versei, Bp., Fekete Sas Kiadó,
2008, 261–262.
13 BABITS
Mihály, Levelei 1890–1906, i. m. 131.; 119.; 236.;
243–244.; 145.; 270.; 294.
14 Uo. 156.;
159.; 164.; JUHÁSZ Gyula, Összes művei. Levelezés I,
1900–1922, s. a. r. BELIA György, Bp., Akadémiai Kiadó,
1981, 47–48., 369.
15 BABITS
Mihály, Levelezése 1890–1906, i. m. 191–192.; 194.
16 Uo. 198.
17 APRÓ
Ferenc, Babits Szegeden, Szeged, Somogyi Könyvtár
kiadása, 1983, 119–126.
18 BABITS
Mihály, Levelezése 1907–1909, s. a. r., SZŐKE Mária,
Bp., Akadémiai Kiadó, 2005, 89.
19 BABITS
Mihály, Esszék, tanulmányok, i. m. II. 762.
20 SZABÓ
Dezső, Életeim, Bukarest, Kriterion Könyvkiadó, 1982,
II. 189–190.
21 GOMBOS
Gyula, Szabó Dezső, New York, Püski Kiadó, 1975, 93.
22 BABITS
Mihály, Levelezése 1907–1908, i. m. 80.
23 INDIG
Ottó, Juhász Gyula Nagyváradon, Bukarest, Kriterion,
1978, 5–60.
24 Vö. NAGY
Attila Kristóf, Szellemi bonctan. Komjáthy Jenő
költészetének hatástörténeti elemzése, Bp., Széphalom
Könyvműhely, 1992, 227.
25 TÜZES
Bálint, Forrongó századelő. Beszélgetések Tóth
Jánossal A Holnap korszakáról, Nagyvárad, Europrint,
2006, 16–17.
26 DUTKA
Ákos, A Holnap városa, Bp., Palatinus, 2000, 105–108.
27 Vö. NAGY
Endre, Egy város regénye. A kabaré regénye, Bp.,
Magvető, 1978, 5–141.
28
TÁPAY-SZABÓ László, Szegény ember gazdag élete
(Szeged, 1928) című háromkötetes önéletrajzi regényében
sok érdekes adatot őriz meg e korszakból is.
29 ADY Endre Miklós
Jutka költeményei című írásában ezt írta: „Valami
azt sejteti velünk, hogy Miklós Jutkának nem lesz a sorsa,
mint annyi újabb versíróé volt: az örökös sokat ígérés.
Meg fogja járni a poéta-készítő érzések, kétségek és
küzdelmek belső kálváriáját s majd elibünk áll, mint ama
kevesek egyike, ki megkövetelheti, hogy meghallgassák, ha
dalol.” = A. E., Költészet és forradalom, s. a. r.
VARGA József, Bp., Kossuth, 1969, 67.
30 TORDAI
János, A modern líra = Harcok az új
»világnézlet« körül, s. a. r., a bev. tanulmányt és a
jegyzeteket írta RÓNAY László, Bp., Argumentum, 2007,
249–288.
31 KASSÁK
Lajos, Önarckép – háttérrel = K. L., Versek,
tanulmányok, s. a. r. SÍK Csaba, Bp., Szépirodalmi,
1983, 9.