![]() |
Elek Tibor
Gion Nándor viharos
pályakezdése
az Új Symposion áramában
Kétéltűek
a barlangban; Testvérem, Joáb;
Véres patkányirtás idomított görényekkel
Gion Nándor pályakezdése a vajdasági
magyar irodalom hatvanas évekbeli változásainak, az Új Symposion
folyóirathoz tartozó nemzedék törekvéseinek és
tevékenységének kontextusában értelmezhető leginkább.
Nemcsak azért, mert első írásai, kritikái, esszéi,
novellái és regényrészletei az Ifjúság című hetilap Symposion
nevű mellékletében, majd az Új Symposionban jelentek meg a
hatvanas években, hanem azért is, mert a nevét szélesebb
körben is ismertté tevő, Testvérem, Joáb (1969)
című második regényének ellentmondásos fogadtatása, a
körülötte támadt irodalompolitikai vihar egyik látványos
megnyilvánulása volt a korabeli szemben álló erők
küzdelmének is.
Az Új Symposion a hatvanas–hetvenes években
fogalommá vált az egész magyar nyelvterületen, egy olyan
szellemi, irodalmi műhelyt és mozgalmat jelölt, amely a
Vajdaságban nemcsak egy-két-három ma is alkotó nemzedék
indulására hatott döntő erővel, hanem (részben ebből
következően) az egész vajdasági (akkor inkább
jugoszláviainak nevezett) magyar irodalom elmúlt évtizedekbeli
arculatára is. Sőt, hatóköre még azon túl is terjedt: a
hatvanas–hetvenes években a korabeli (egyetemes) magyar
irodalomban uralkodó beszédmódokhoz, stílusirányokhoz
képest radikálisan más, leginkább klasszikus avantgárd és neoavantgárd
ihletésű, a szélsőséges kísérletezést is felvállaló
törekvéseivel felhívta a figyelmet az irodalmi alkotásmódok
pluralizmusára és – mivel legjelesebb szerzőinek
alkotásaival érdemben tágította és gazdagította az
egyetemes magyar irodalom szemhatárát – a magyar irodalom
értékszerkezetének többpólusosságára is.
Az Új Symposion első nemzedéke (Bányai
János, Bosnyák István, Domonkos István, Gerold László, Gion
Nándor, Ladik Katalin, Tolnai Ottó, Utasi Csaba, Várady Tibor,
Végel László és mások) a hatvanas évek elején Újvidéken
élő, illetve oda, a (számukra) modern nagyvárosba többnyire
vidékről (Szenttamásról, Zentáról, Szabadkáról)
felkerült fiatal magyar értelmiségiekből szerveződött. A
többségében az 1959-ben Sinkó Ervin által az Újvidéki
Egyetemen megszervezett Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékre
járó társaság gondolkodására nagy hatást gyakorolt az a
többi szocialista országhoz képest mindenféle értelemben
szabadabb, nyitottabb és gazdagabb, a délszláv és részben
rajta keresztül a nyugat-európai kultúrák irányából is
különböző impulzusokat kapó világ, amiben létezniük
adatott. Ez a világ nemcsak sajátos felszabadultságélményt,
de az idegen, megszálló hatalom érdekeitől mentes
önigazgató szocialista gazdasági mechanizmus – akkor még
érzékelhető – jóléti eredményei által is táplált
magabiztosságot és elhivatottságérzést, küldetéstudatot is
kölcsönzött nekik.
Az induló symposionisták – bár
többségük elsősorban művészi, irodalmi terepen
„harcolt” – célja „inkább az volt, hogy az irodalmat
használható eszközzé, szóakciós fegyverré alakítsa a
jugoszláviai magyar nemzetiségi mentalitás (szellemiség,
kultúra, irodalom) átformálása érdekében” – állapítja
meg az Új Symposion történetével sokat foglalkozó Szajbély
Mihály egyik írásában.1 Az első szövegeiket az
Ifjúság 1961-től Symposion elnevezésű mellékletében, majd
1965-től az immár önálló Új Symposion című folyóiratban
publikálók forradalmi hevülete – egy győztes forradalom
után – kénytelen volt beérni azonban az előttük járó, a
vajdasági kulturális tereket 1945 után elfoglalt
generáció(k) elleni harccal: provincializmussal, „tópartisággal”,
„templomtorony-perspektívával”, esztétikai
nívótlansággal vádolva őket. „Kalapácsos” kritikáikkal
alaposan felzavarták a vajdasági magyar közélet állóvizét,
de írásaik nemritkán olyan igazságtalan és megalapozatlan
bírálatokat tartalmaztak, amelyeket később maguk is
megbántak, mint ahogy a két háború közötti Szenteleky-féle
couleur locale-irodalomhoz való viszonyuk is sokat
változott a későbbiekben. Szerbhorvát György az Új Symposion
történetéről írt monografikus igényű – bár inkább csak
ideológiakritikai, kultúrpolitikai, mintsem esztétikai
szemléletű – munkájában (Vajdasági lakoma)2
számos olyan tévhitet igyekszik eloszlatni, amely az Új Symposion
körüli mítoszképzésnek vagy éppen a vele szemben
megfogalmazott vádaknak, előítéleteknek alapjául
szolgálhatott. Így például azt, hogy a jugoszlavizmus
koncepcióját és a délszláv népek, irodalmak felé
orientálódást vagy a szocreállal, a provincializmussal,
„parlagisággal” szembeni harcot a symposionisták vitték
volna be a vajdasági magyar kultúrába, ugyanis mindez már
elődeiknél is jelen volt. Arról, hogy a symposionisták
tevékenysége eredményeképpen miért, hogyan és mennyiben
zajlott le mégis, délszláv és nyugat-európai
ösztönzésektől is megihletve, a történeti avantgárdnak
mint hagyománynak a felfedezésével, de a fentiekkel is
összefüggésben, a jugoszláviai magyar irodalom „modern
fordulata”, leginkább Bányai János és Virág Zoltán
írásaiból alkothatunk fogalmat.3
A konvencionális irodalmi ízléssel,
beszédmódokkal, formákkal szembeni lázadást a nemzedék
tagjai nemcsak kritikában, esszében, de versben és prózában
is igyekeztek megvalósítani. A továbbiakban én itt,
értelemszerűen, csak a prózában mutatkozó új jelenségekkel
foglalkozom. Az Új Symposion 1965-ös első számaitól
folytatásokban közölte Tolnai Ottó Érzelmes tolvajok,
majd Végel László Egy makró emlékiratai című
regényét, melyekben Bányai János, az egykori nemzedéktárs
– immár az elmúlt évtizedek prózatörténeti
tapasztalatainak távlatából visszatekintve – paradigmatikus
műveket lát. Tolnai regényében nemcsak hogy a
szövegszervező beszédmódok ütköztetését, szöveg és a
szöveg körülményeinek neoavantgárd jellegű
szembeállítását, de a szövegszervező önreferenciális
posztmodern beszédmód jellemzőit is felfedezi. Végel regénye
pedig, Bányai értelmezésében, nem is a regénypoétikai
megoldásaival kavart nagy port, „sokkal inkább világ- és
létszemléletével, a létkérdések megfogalmazásával és
felmutatásával az élőbeszéd alulretorizált és
alulstilizált alakzataiban. Naplószerű felépítésével a
regénykánonon kívülre akar kerülni, mert nem akarja
visszavonni a modern regény beszédmódját, hanem
közvetlenségével, vallomásosságával, idézet formájú
direkt közléseivel egy nemzedék művészet- és
világszemlélete nyelvi megelőzöttségének közérzeti
protokollja kíván lenni. Paradigmatikussága mellett így lesz,
már megjelenése pillanatában, viták és bírálatok
célpontja, közben pedig kultikus könyv.”4 A
hatvanas évek második felében nemcsak ez a két regény
jelezte azonban, hogy új szelek fújdogálnak a jugoszláviai
magyar prózában. Virág Zoltán az Új Symposion poétikai
jelentőségét is összegező tanulmányában már bővíti a
kört: „…Tolnai Ottó Érzelmes tolvajok és Végel
László Egy makró emlékiratai című alkotásai (ez
utóbbi könyv alakban 1967-ben jelent meg), majd a Symposion
Könyvek és a Forum Könyvkiadó regénypályázatának
sorozatából melléjük illő további prózai művek, Tolnai
Ottó Rovarház (1968), Gion Nándor Kétéltűek a
barlangban (1968), Testvérem, Joáb (1969) című
munkái, Végelnek A szenvedélyek tanfolyama (1969),
Domonkos Istvánnak pedig A kitömött madár (1969) és a
Via Itália (1970) című regényei, továbbá
kiváló versek, novellák, drámák, irodalomtudományi,
művészetelméleti, zenei és filmművészeti szövegek az
irodalmi és kulturális konvencióból való kilépést
sürgették, kezdeményezve a belépést a nyelv poietikus
dimenziójába.”5 A korabeli „regénykérdést”
és Gion Nándor első regényeit alaposabban szemügyre véve
ugyanakkor egyrészt a hatvanas évekbeli vajdasági próza
helyzetének bonyolultságával, ellenmondásosságával,
másrészt a prózaváltozatok különbözőségeivel is
szembesülhetünk.
A hatvanas évek második felének regényeit
már több évtizedes várakozás előzte meg a Vajdaságban,
olyannyira, hogy a kor irodalmárai között voltak, akik a
jugoszláviai magyar irodalom érettségének fokát látták a
vajdasági magyar regény, illetve „a vajdasági magyar
regény” hiányában, majd örvendetes megszületésében. Tomán
László, a Híd című másik vajdasági folyóirat kritikusa
(mellesleg a Forum Kiadó szerkesztője) a tíz-tizenkét
művével mennyiségi tekintetben is áttörést hozó 1968-as
regénypályázat (melynek első díjas alkotása Gion Testvérem,
Joáb című regénye lett, második Major Nándor Hullámokja,
harmadik Domonkos László Kitömött madárja, de erre a
pályázatra született Tolnai Ottó Rovarház, Végel
László A szenvedélyek tanfolyama, Bányai János Súrlódások,
Deák Ferenc Métely című regénye is) eredményeit
látva így kiált föl: „Itt van a vajdasági magyar regény!
Ezek a regények a jugoszláviai magyar regényirodalom létét,
értékeit, súlyát bizonyítják, irodalmunk egy pillanatát,
egy korszakát, igazi születését jelzik, sőt
nagykorúságáról, érettségéről tanúskodnak.”6
A harmincas évek elején az irodalomalapító,
a „helyi színek” elméletét kidolgozó Szenteleky Kornél
kezdte el először sürgetni a vajdasági regény
megszületését, amit ő úgy képzelt el, hogy „a magyarok
és a szerbek regénye, a legújabb idők regénye” legyen,
„amely bácskai színeket, típusokat és sajátos bácskai
levegőt sűrít a könyv lapjai közé (…) a magyar
közönséget szenvedélyesen érdekli a szerbek mentalitása,
érzésvilága és etnográfiai sajátossága (…) Könnyű
tehát elképzelni annak a regénynek a sikerét, amely biztosabb
kézzel, több hozzáértéssel, igazi esprit és couleur locale-lal
dolgozná fel a magyarok és szerbek életét és egymás
közötti viszonyát.” Ezek mellett Szenteleky „az élet
színét és ízét, az élet igazságát” tartalmazó regényt
várt, amely „csak helyzetképet adhat, amelynek bonyodalma
szinte beleolvad az életbe, de semmi esetre sem adhat olyan
történetet, amely valószínűtlenséggel elválik a vajdasági
háttértől, hogy valami tételt vagy szándék-jogosságot
bizonyítson.”7 Mindazok, akik a későbbiekben
ezeket a szempontokat és kívánalmakat normatívvá tették,
és a nekik megfelelő műben látták (csak) „a vajdasági
regényt”, egyrészt megfeledkeztek arról, hogy Szenteleky
saját korának viszonyaiból kiindulva az irodalomteremtés
programjának részeként kereste az ezekhez igazodó regény
küldetését, másrészt megfeledkeztek a regény műfajának,
illetve a regényvilágoknak végtelenül gazdag formai és
tartalmi variációs lehetőségeiről. Érdekes, hogy Erdélyben
nem (talán az ottani irodalomtörténeti hagyományokkal és a
két háború közötti regényváltozatok sokszínűségével
magyarázhatóan), de a Felvidéken is kialakult,
megfogalmazódott hasonló regénykoncepció. Ennek adta ironikus
kritikáját Grendel Lajos, amikor azt mondta: „Én nem hiszek
abban, hogy lehetséges valamiféle »szlovákiai magyar
regény«, ez nem irodalmi kategória. Erről nekem az jut
eszembe, hogy például: szlovákiai magyar csirkepaprikás. Ha
bebizonyítja nekem valaki, hogy van ilyen, akkor megadom
magam.”8 Tomán László ugyanakkor nagyon jól
látja, hogy a Forum regénypályázatára befutott művek csak
egy részében és részben vált valósággá, amit Szenteleky
várt, s ahhoz, hogy „a jugoszláviai magyar regény
aranykoráról” beszélhet, ettől egészen eltérő jellegű
művek is hozzájárultak. Másrészt nem szabad megfeledkezni
arról sem, hogy már maga Szenteleky, majd Herceg János és Majtényi
Mihály is írt figyelemre méltó regényeket, illetve hogy a
valóban nagyon eredményes pályázatot a korábban említett
Tolnai- és Végel-regény mellett olyan művek is megelőzték,
mint Major Nándor Dél, Varga Zoltán Méregkeverő,
Burány Nándor Összeroppanás, Gion Nándor Kétéltűek
a barlangban című regénye.
A kortársak közül Bányai János
figyelmeztetett a legnyomatékosabban arra, hogy a jugoszláviai
magyar regényeknek „alig vannak közös vonásaik, közös
programról, közös célokról pedig nem is beszélhetünk.
Voltaképpen még az sem közös bennük, amit elutasítanak.
(…) Varga Zoltán vegyészmérnöke, Végel makrója, Burány
összeroppant hőse, Tolnai hős-fikciója, Gion érzékeny, de
rosszra berendezett és előkészített hőse teljesen
ellentétes, ellentmondó, egymást kizáró világokban mozog; kutatásaik
sem közösek, a Rovarház és a Testvérem, Joáb,
az Egy makró emlékiratai és az Összeroppanás, a
Méregkeverő és a Kitömött madár sem
stílusukban, sem közlésmódjukban, sem világlátásukban nem
mutatnak egymással semminemű közösséget, sőt legtöbbször
kölcsönösen kizárják egymást; irányuk sem közös,
és etikai tartásuk még annyira sem. Az új
jugoszláviai magyar regény tehát a nemzedéki és
irodalomszemléleti egyetértés látszatát robbantotta fel, de
betöltött egy közös feladatot is, mégpedig az önértékek
tudatosításának, tehát irodalmunk valóságos konstituálódása
folyamatának beindítását.”9 (Kiemelés az
eredetiben.)
A kortárs kritikus és szerzőtárs számára
talán nem volt még igazán érzékelhető, hogy minden
különbözőség ellenére, illetve azok mellett éppen a symposionisták
(Bányai, Domonkos, Gion, Tolnai, Végel) művei között azért
számos rokonság is megfigyelhető. Például az, hogy a
legkevésbé Szenteleky elméleteinek akartak megfelelni (még ha
végeredményben és több tekintetben néhányan meg is
feleltek); hogy a hagyományosabb és a (szocialista) realista
elbeszélésmódokon, regényformákon mindannyian lazítani és
tágítani igyekeztek egészen a Tolnai Rovarházának
radikális kísérleti prózájáig (függetlenül attól, hogy a
kortársak a korszellemnek és az irodalompolitikai
elvárásoknak megfelelően a regények többségének
realizmusát hangsúlyozták); hogy ehhez sokkal inkább a modern
nyugat-európai és amerikai irodalomban, az abszurd, az
egzisztencialista regényben, a nouveau romanban, a
beatirodalomban kerestek mintákat, mintsem a helyi és/vagy
magyar hagyományokban (az avantgárdot kivéve); hogy a
stílusnak, a nyelvnek a korábbiaknál és némely kortársnál
sokkal fontosabb szerepet tulajdonítottak; hogy az individuális
kérdések, az egyéni egzisztencia világban betöltött
helyzete (lásd a gyakori monológformát!) mellett a nemzedéki
élmény és látószög milyen hangsúlyos szerepet kapott
műveikben.
*
Gion Nándor a hatvanas évek második
felében tehát a jugoszláviai magyar próza, regényirodalom
megújítására törekvő viszonylag gazdag és sokszínű
kortársi regényáramban, attól nem függetlenül írta a maga
első regényeit, a pályakezdő, írásgyakorlatnak tekintett
kritikák, esszék, novellák után. A Kétéltűek a
barlangban a Symposion Könyvek 12. köteteként jelent meg
1968-ban, és részletei már éppúgy olvashatók voltak az Új Symposion
előző évi számaiban, ahogy nemzedéktársainak
regényrészletei, s ahogy mellesleg az ő első írásai is. Gion
pályája során számos alkalommal beszélt (interjúkban s
egyéb vallomásokban) íróvá válásának körülményeiről.
Arról, hogy egyetemi tanulmányai végével (melyek során
irodalomelméletet is tanult Tyimofejev alapján,
középpontjában, természetesen, a szocialista realizmussal) a
rádiónál újságíróként elhelyezkedve tudatosan készült
az írásra. Előbb Bálint György és Szerb Antal hatását
őrző könnyed, szókimondó recenziókat, esszéket, illetve
esszéprózákat,10 novellákat írt, például Izsakhárról,
Arakhnéról, Hermészről, római legionárusokról, Ahasvérusról,
a bolygó zsidóról, Szerb Antal, Krúdy, Mándy mellett Thomas Mannt
és a legismertebb amerikai prózaírókat (például Hemingwayt,
Faulknert, Steinbecket, Kerouacot) tanulmányozta, s amikor már
úgy érezte, hogy szakmailag is elég felkészült, akkor fogott
a hosszabb lélegzetű széppróza írásához.11
„Az első könyvem a csapathoz tartozás
érzésével íródott. És egy kicsit a csapat igényeinek a
figyelembevételével is” – mondta 1981-ben Görömbei
Andrásnak.12 A regény megjelenése évében Hornyik
Miklósnak adott interjúban pedig arról is vallott, hogy mi
indította a megírására: „Valamit már életrajzi adataim is
sejtetnek. Kerékpárjavító, autószerelő és géplakatos
voltam. [A szenttamási általános iskolai tanulmányok
befejezése után, mivel szeme korábban már begyulladt, talán
a sok olvasástól, szülei kétkezi munkára szánták, előbb
autószerelő-inasnak adták helyben, majd egy év után a
szabadkai ipariskolába géplakatosnak, amit kitűnő
eredménnyel el is végzett, de a belgrádi műszaki egyetemi
felvételi vizsgája nem sikerült, s így iratkozott be
hazafelé menet az Újvidéki Egyetem épp akkor induló magyar
tanszékére – E. T.] Négy évig nagyon olajos és kormos volt
a kezem. Ezt már annak idején is olyan sokszor mondtam, hogy
végül magam is kételkedni kezdtem benne. Csak abban vagyok
biztos, hogy akkoriban szerettem meg a haszon nélküli dolgokat,
talán mert olyan kevés van belőlük. Később, amikor már nem
kellett napjában többször is homokkal kevert mosóporral
súrolnom a kezemet, erről meg is győződtem. Kellett erről
írnom, még ha regényemben nem is tudtam igazán haszon
nélkül való dolgokról írni. Bármiről kezdtem beszélni,
mindnek egy sereg velejárója, utalása jelentkezett. Irodalmi
szempontból így is van rendjén – azért beszélnek annyit
hőseim: a párbeszéd közben lehet becsempészni a regénybe a
legérdekesebb és legsúlyosabb dolgokat, miközben a tettes
»mossa kezeit« – de azért mégis sajnálom, hogy néhány
igazán haszon nélkül való dolgot nem tudtam megmenteni azzal,
hogy lejegyzem, mint az ősi népszokásokat.”13
A regényben a haszon nélkül való dolgokat
az Első Amatőr Hegymászó Egyesület hét végzős ipari
tanulója gyűjti, akik elhatározták, hogy esténként
tizenegykor összejönnek egy gyár lépcsőzetes
kapubejáratában, amit klubhelyiségnek tekintenek, hogy az
elképzelhető leghaszontalanabb dolgokról vitázzanak. Hat
alkalommal meg is történik a vita, sorban: a kopár hegyekről,
a csúszómászókról, a Zöldinges Idiótáról, a szép
nőkről, a legyekről, „melyek Hornyák tanár úr arcára
szálltak, miután felakasztotta magát”, és
vezetéknevekről, úgy, hogy minden témát az aznapi elnök
választ és vezet föl. A regény szerkezete nagyjából ehhez a
rendhez igazodik: egy bevezető rész és egy epilógus fogja
össze a hét esti találkozót előadó fejezetet. A hetedik
estén azonban új haszontalanságot már nem vitatnak meg, mert
aznap reggel hal meg a Szegény Kis Rahmánovics, s ezzel az
egyesületnek is vége, mert úgy érzik, túl kevesen vannak
már ahhoz, hogy a haszon nélkül való dolgokról tovább
beszéljenek. A diákok legokosabbja, a társai előtt is
legnagyobb tekintélyű Baras (akit saját életútjának
néhány jellemzőjével és a saját nagyapja alakjával is
megajándékozott a szerző) az első, bevezető részben még
egy vendéglő kerthelyiségében adja elő a többieknek, hogy
meredekek a tudás hegycsúcsaira vezető utak (márpedig ők
egyetemre készülnek, nem elégszenek meg a lakatosdiplomával):
„Annyit azonban megtehetünk, hogy jó előre felkészülünk,
nehogy a buktatók összetörjenek bennünket. Az embernek
bonyolult, makacs, sokszor ellenséges környezetben kell
megbirkóznia fennmaradásáért. Szaporítani kell hát a
gondolatokat, mert a gondolatok megváltoztatják a
legközönségesebb tárgyak halmazállapotát, és keményre
döngölik a földet, ahonnan az elegánsan formálható
közegekbe lehet elrugaszkodni, és itt megmutatkoznak az
értéktelen dolgok értékei (…) Az embernek szilárd pontokra
kell építenie a saját világát, csak úgy tudja valamiképpen
megvédeni magát. Mindenkinek kell hogy legyen saját világa,
és azt csak haszontalan dolgokból lehet felépíteni, mivel ma
már csupán a haszontalan dolgok szilárdak. Amint valamiben
értéket fedeznek fel, az megszűnik szilárdnak lenni (…)
csakis a leghaszontalanabb dolgokról beszélgethetünk. Olyan
dolgokról, amelyeknek nincs semmi gyakorlati hasznuk, de az
örök értékekre figyelmeztetik az embereket.”
E nagyszabású célok érdekében az
egyesület igazi gittegyletként működött, gitt nélkül
ugyan, de mindjárt az alakuló ülésen jelvényt készítettek
(hét hajszálpontosan egyforma hegycsúccsal, amit Fábián
rajzolt hófehér hammerpapírra tussal), volt gyűjteményük,
ahová a haszon nélküli dolgokat felvették, mindennap
más-más elnökük és két alacsonyrendű tagjuk, akik a
legalsó lépcsőn ültek, az egyik kávét főzött, a másik
kipucolta a többiek cipőjét, s még egy tiszteletbeli tagjuk
is, az általuk Jónásnak elnevezett éjjeliőr. Azonkívül,
hogy a haszon nélküli dolgokról vitáztak, mást gyakorlatilag
nem csináltak, a történések jelen idejében legalábbis,
kivéve az Epilógust, amikor eltemették a szerencsétlen módon
vízbe fulladt társukat. S mindez – a mű cselekményének
legfontosabb paneljei, az is, hogy a Szegény Kis Rahmánovics
meg fog halni, és ezzel vége is lesz az egyesületesdinek –
már a bevezetőben kiderül, miért is van hát szükség a
hat-hét vitaepizódra? Feltehetőleg azért, mert ez a
fabulának csak prózapoétikai értelemben tekinthető
cselekményváz, ez a játékos, már-már abszurd építmény
és maguk a többnyire nem igazán épületes viták is csupán
keretül szolgálnak valami másnak az előadásához. S ebben
kulcsszerepe van a mű eddig még nem említett szereplőjének,
bizonyos értelemben a főszereplőjének, az elbeszélőnek, aki
nem csupán az egyesületbeli tevékenységet adja elő.
„Hőseiről” gyakorlatilag mindent tud, ismeri az
előéletüket és a későbbi életútjukat is, nemcsak a
vitákat idézi föl, de elmondja azt is például, hogy a
bokszoló Bresztovszky milyen gyerekkori élmény miatt fél
betegesen a kígyóktól, de a fiúk felnőttkori
találkozásairól, pontosabban mindig csak Baras és egy-egy
társa későbbi találkozásáról, beszélgetéseiről is
beszámol, hol összefüggésben a vitában elhangzottakkal, hol
inkább csak asszociatívan vagy önkényesen. E későbbi
találkozások, beszélgetések során feltáruló életutak
arról tanúskodnak, hogy a felnőttek kamaszkorban elutasított
világa „előbb-utóbb valamennyiüket felszippantja majd a
megalkuvások és a kényelem szívókútjában”.14
Az elbeszélő nemcsak idézi a szereplőket, de gyakorta ki is
egészíti, folytatja, esetenként le is leplezi őket, ide-oda
ugrál az időben, egy meghatározatlan jelenből (vélhetően a
hatvanas évek második feléből az ötvenes évek második
felére) visszatekintve („mindmáig nem vitte többre”), hol
személytelen narrátorként, hol fejedelmi többesben érzelmet
és véleményt nyilvánít, ítélkezik, ironizál is akár
(„A hosszan tartó, összevissza csapongó párbeszédek után
az elbeszélés kevésbé rázós szövegrészt kíván, afféle
szellemi pihenőként, és erre az Egyesület harmadik
összejövetelét használjuk fel, amikor is Angeli volt az
elnök, és kívánságára a Zöldinges Idiótáról kellett
beszélni.”). Úgy viselkedik, mintha a diákok közül is
való lenne, meg nem is.
Ez volt Gion első nagyobb lélegzetű
munkája, feltehetőleg egyszerre akart újítani és
bizonyítani is, talán ez az oka annak, hogy igen összetett,
kritikusabban fogalmazva: nem igazán átgondolt, sőt
következetlen, tisztázatlan elbeszélői pozíciót és
stratégiát választott. Esetleg még az is, hogy a gyerekesnek
tűnő keretjáték és a kisregény-terjedelem ellenére is
komolyan akart szólni a fiatal nemzedék felnőtté
válásának, helykeresésének, társadalmi beilleszkedésének
gondjairól, széles körű epikai tablót kínálva,
önkritikusan, de egyszersmind kemény társadalomkritikát is
gyakorolva, fityiszt is mutatva, és (Thomas Manntól tanult)
alig észrevehető iróniával, szatírával15 is
élve. Ehhez azonban nemcsak az elbeszélésmódot kellett
megbonyolítani, de az alapvetően eseménytelen s
hellyel-közzel érdektelen párbeszédeket, okoskodásokat
beiktatott történetekkel, anekdotikus jellemrajzokkal
dúsítani, élményszerűbbé is tenni. Mindez együtt,
egyszerre, ebben a formájában nem eredményezett hibátlan
művet, a jellemek és sorsok szükségszerűen kidolgozatlanok,
vázlatosak maradnak, s a fölskiccelésük közben
megpendített, megfricskázott társadalmi-politikai
kérdésekkel, jelenségekkel (kétszínűség, alakoskodás,
nacionalizmus, párttagság, a film, a sajtó szabadságának
hiánya, a szovjetek második világháborús szerepe stb.)
összefüggésben sem állnak össze valamiféle korképpé,
ráadásul a kétféle idősík rendszer-, illetve
társadalomképe között sem érzékeltetnek különbséget. A
diákok vagy az elbeszélő elkalandozásai során született
viszont néhány emlékezetesen megformált jelenete, lírai
pillanata a kisregénynek, melyek általában kevés vonással is
hitelesen megformált rendhagyó személyiségekhez
kapcsolódnak, például az igazságtalanul szenvedő
kőtörőhöz, az ellenzéki Őrnagyhoz, a Zongorázó Nőhöz, a
javítóintézeti Alexandrához, Hornyák tanár úrhoz.
Másrészt a mű minden hibája ellenére azt látványosan
bizonyította, hogy szerzője már nemcsak megtanult írni, de a
társadalmi problémákra érzékeny, sokoldalú mesterségbeli
tudással felvértezett, kész író. Gerold László szerint
modern regénynek tekinthető, „a szónak abban az
értelmében, amely az időbeli »kuszaság«, az asszociációs
pókháló egymást keresztező és egymásba fonódó szálain
jut kifejezésre”.16
Herceg János, a jugoszláviai magyar irodalom
már akkor is nagy öregje így írt Gionról a nagy feltűnést
nem igazán keltő regény megjelenése után: „Festeni és nem
ábrándozni semmit, beszélni és nem mondani semmit, de
élvezettel és elokvenciával tenni, a színek és szavak
önmagáért való varázslatával, körülbelül ez lenne az,
amit Gion Nándor irodalmi változatban produkál. Persze a
színek még nem mindig tiszták nála, a tónusok néha
egymásba folynak, a varázslat is el-elmarad olykor (…) A
modern próza nyugati képviselői alaposan kihasználták már
az eseménytelen elbeszélés minden lehetőségét. Az új a mi
viszonyaink között az, hogy Gion Nándor ilyen könnyen
magáévá tudta tenni a teljes kötetlenségnek ezt a termékeny
magatartását, a szabadságnak ezt a fölényes technikáját
(…) Reméljük, egyszer még mondani is fog valamit.”17
(Kiemelés – E. T.) A szerző maga, amikor idősebb korában
visszatekintett pályakezdő műveire, kivétel nélkül minden
alkalommal megjegyezte, hogy első könyvét „elég
gyengének”, „elég silánynak” tartja. Az egyik utolsó
irodalmi beszélgetésében elmondottak szerint pedig mintha
Herceg János utolsó mondata is elgondolkodtathatta volna annak
idején: „Visszatérve a saját indulásomra: amellett, hogy a
havi fizetésemért újságíróként kőkeményen megdolgoztam,
írtam a regényeimet. Az első elég silányra sikeredett,
kicsit trükkösködtem, moderneskedtem. A kritika szerencsére
elég jól fogadta, kalapáccsal nem vertek fejbe, sőt
időnként még dicsértek is. De akkoriban döbbentem rá, hogy
kisebbségi magyarként túlságosan nagy luxus lenne az, ha csak
moderneskednék, mondani is kellene valamit, mégpedig a
valóságról. S a második (a pályadíjnyertes) regényem (Testvérem,
Joáb, 1969) már ennek a szándéknak a szellemében
született, s ebből lett az első bajom íróként, de
valójában íróként is ezzel a könyvemmel szereztem nevet”18
(Kiemelés – E. T.).
A regény utólagos szerzői
elmarasztalásában a létező hibái mellett valószínűleg az
is közrejátszott, hogy az évek múltával Gion némiképp
átértékelte az Új Symposion szerepéről vallott korábbi
nézeteit és a saját viszonyát is hozzá. Többször is
beszélt a mozgalom tevékenységének ellentmondásairól, a
kívülről való manipuláltságáról, s hogy ennek hatásai
alól nem lehetett mentes az ő első műve sem. Füzi
Lászlónak mondta el például a következőket: „Felforgattuk
és egészségesebbé, mindenképpen korszerűbbé formáltuk az
irodalmi értékrendet, ebben elöl jártunk a magyar
nyelvterületen, és eddig rendben is volt minden. A
kísérő-zöngékkel azonban nem mindig. A kozmopolitizmus
egészséges elemeivel együtt belopózott valami nyegleség is,
továbbá a jugoszlávság beteges hangoztatása. Amíg úgy
éreztem, hogy ez csak átmeneti taktikai húzás a felfutás
érdekében, magam is beálltam a szajkózók közé, de amikor
észrevettem, hogy egyesek túlzottan komolyan veszik, hátrább
húzódtam.”19 2000-ben a Magyar Művészeti
Akadémián elmondott bemutatkozó előadásában még
kritikusabban fogalmazott: „A pályafutásom legelején úgy
nézett ki, hogy csatlakoztam egy csoporthoz, van, aki hallott
róla, van, aki nem, úgy hívták, hogy Új Symposion Csoport.
Abszolút kozmopolita, abszolút modern és minden, amit akarunk.
Erre is volt igen sok pénz, azért, merthogy kozmopolita és
modern volt, ebbe beletartozott a jugoszlávság is. Valahogy ez
a csoport úgy vallotta magát magyarnak, hogy különb magyar,
mint az anyaországi magyarok, akiket megszálltak a szovjetek,
és egyébként is gyávák, meg amit akarsz. A romániai,
csehszlovákiai magyarokról nem is beszélve. Mi vagyunk a
legkülönb magyarok, mert mi valójában jugoszlávok vagyunk.
Nagyon félrevitte a csoport legtöbb tagját ez a
jugoszlávság, de bevallom férfiasan, az első könyvemet, az
első regényemet kicsit én is ebben a szellemben írtam meg.
Nem volt igazán jó regény, az volt a címe, hogy Kétéltűek
a barlangban.”20 Az utólagos
visszatekintésekben Gion (ahogy részben már a fenti
idézetekből is látható volt) az Új Symposionról való
leválását, a „modernkedéssel” való szakítását, a
valósághoz, a realizmushoz való visszatérését nagyjából
az első két regénye közé teszi („Ha komolyan akarom
művelni az íróságot, és ha komolyan akarom venni magamat,
ajánlatos ahhoz a világhoz fordulni, amit nemcsak könyvekből
és festmények reprodukciójából ismerek. Imigyen
morfondíroztam, és azt hiszem, igazam volt. Mert ennek a
világnak a magva adva volt, megformálódott még a régen
átvirrasztott szenttamási éjszakákon, és azóta is
mágnesként magára ragasztotta az újabb eseményeket. Otthon
vagyok benne, messzire mutathatnak, akár Ahasvérus, talán
tudok írni róla, sőt, esetleg alakíthatom is szerény írói
eszközökkel és tekintéllyel. Huszonhét éves koromban a
második könyvemben, a Testvérem, Joábban tértem ide
vissza, még csak a peremét kaparásztam, így is kisebb
botrány keveredett belőle, ami meggyőzött arról, hogy
ügyesen fordultam”21). Nem lehet nem észrevenni
ennek a felismerésnek a rokonságát Szenteleky Kornél sokat
idézett mondataival: „A lényeg az, hogy igazi életet, igazi
mát adjon az író. Az, aki egy bácskai faluban ábrándos,
rokokós andalúziai történeteket ír, az ügyes
írásművésszé nőheti ki magát, de nem lehet igazi mai
író. Az igazi írónak élnie kell a mában. Bele kell
kapaszkodnia az idő, a talaj, a tények, a társadalmi
adottságok pozitívumába… Az író már nem csupán művész,
a mai írói elhivatottság már sok tekintetben etikai
irányú.”22
Az én fenti olvasatom szerint azonban már a Kétéltűek
a barlangban is, ha (a szerző szóhasználatával élve) trükkösködve,
moderneskedve is, de próbál a valóságról, a vajdasági
magyarság korabeli világáról szólni, viszont – ahogy a
továbbiakban látható majd – a Testvérem, Joáb sem
hagyományos realizmussal ábrázolja a kisvárosi társadalmat,
a symposionista hatásoktól az sem mentes, sőt még a
következő mű, a kötetben mindmáig meg nem jelent Véres
patkányirtás idomított görényekkel című napló sem.
Tehát az első két könyv között sem az írói eszközök,
sem a valósághoz való viszony tekintetében nem érzékelhető
ma már olyan éles cezúra (a keletkezésük és a
megjelenésük közötti egyetlen év alatt elég nehezen is
képzelhető el ilyen fordulat), mint amiről az író
előszeretettel beszélt. S ugyanígy a symposionista
törekvésektől, szellemiségtől való eltávolodása is
inkább néhány évvel későbbre, a hetvenes évek első
felére (a Latroknak is játszott tetralógia első két
kötetének írása idejére) tehető.
*
A felnőttkor határán álló fiatalok
hamvába holt lázadását megjelenítő Kétéltűek a barlangban-nal
szemben az egy évvel később megjelent Testvérem, Joáb a
lázadás motívumát már föl sem villantja, épp
ellenkezőleg, én-elbeszélő hőse, egy fiatal építésügyi
ellenőr korrumpálódásának útját mutatja be (igaz, ezzel a
fiatalság konformizálódásának problematikáját tovább
boncolgatja, ahogy a kor számos más műve, szövege is,23
a legismertebb közülük Végel László Egy makró
emlékiratai című regénye), s rajta keresztül a
kisvárosi társadalom egész politikai-gazdasági életét
jellemző immorális romlottságot, belső sivárságot,
mindenféle pozitív útmutatás nélkül. Mégsem elsősorban
ezen, a korban még szokatlan írói magatartás miatt vált
botránykővé a mű, még megjelenése előtt, hanem elsősorban
az aktuálpolitikai és tabutémákat érintő utalásai miatt.
Az 1968-as vajdasági regénypályázat díjnyertes
alkotásáról szóló kiadói tanácsi közlemény (ami „az
irodalmi közvéleményben egymásnak ellentmondó vélemények
és értékelések” létével indokolja megfogalmazódását,
miközben a mű még csak kéziratban létezett), amikor a
regény kiadás előtti átdolgozására (változtatásra,
törlésre) szólítja föl a szerzőt, fenntartásai között
ugyan elsőként az egyoldalú, torz, negativista jellegű
valóságképet, társadalomábrázolást említi, de ennél
súlyosabban eshettek latba a mű némely külpolitikai
kitételei. A regény egyik sajátossága, hogy gyakorlatilag
egybeesik cselekményének és megírásának, sőt az első
olvasatainak az ideje is. A hősei (még a cenzúrázáson
átesett, megjelent változatban is) többször tesznek utalást
a háború lehetőségére (az események 1968 őszén
játszódnak, Csehszlovákia lerohanása után), arra, hogy a
szovjet hadsereg és szövetségesei akár meg is támadhatják
Jugoszláviát (az elbeszélő baráti társaságának egyik
tagja, Kovács Pali például így: „Most aztán szarban
vagyunk. Nagy hirtelen könyvet adunk ki a légvédelemről, és
osztogatjuk az embereknek, hogy felvilágosítsuk őket, mi a
teendő a testvéri szocialista segítség esetén. Nagyon
szeretnék most találkozni azzal az ezredessel, aki a
légvédelmi tanfolyamon a szovjet barátságról és
segítségről beszélt […] Lehet, hogy szocialista
jóakaróink csak arra várnak, hogy letörjük és betakarítsuk
a termést. Akkor aztán nem tudunk hová bújni előlük, és
honnan lövöldözni rájuk”). Ennek 1968 őszén, a mű
írásakor lehetett némi realitása, a felemlítései 1969-ben
viszont már nem feleltek meg „az ország külpolitikai
érdekeinek, amennyiben sérelmesek egyes országokra és
nemzetekre, másfelől pedig külpolitikánk koncepciójának
helytelen magyarázatára is okot adhatnak”, ahogy a Kiadói
Tanács közleménye fogalmaz.24 Gion évtizedekkel
későbbi vallomásai szerint25 a pártközpontban
emellett művének azon passzusai miatt is önkritikára akarták
kényszeríteni, amelyekben szereplői a második világháború
végi magyarok elleni kollektív megtorlást, vérbosszút teszik
szóvá (a műbeli kisvárosi kocsmában gyakorta idejét
múlató társaság tagjai közül Kovács Pali, akinek az apját
is ekkor ölték meg, rendre emlékezteti rá Opatot, a sánta
pincért, aki akkoriban a kisváros rendőrparancsnoka, a
megtorlások irányítója volt). 2000-ben a Magyar Művészeti
Akadémián tartott bemutatkozó előadásában már egyenesen
azt állítja Gion, hogy a regénye körüli huzavona igazi oka
ez volt, csak erről akkor egyáltalán nem volt szabad
beszélni.26 A symposionisták (Bányai János,
Bosnyák István, Fehér Kálmán, Gerold László, Utasi Csaba,
Tolnai Ottó és mások) természetesen méltán, okkal
háborodtak föl, és álltak ki (előbb az Új Symposionban,
majd a Magyar Szóban) a mű és Gion mellett, s ezzel az
irodalom autonómiája mellett.27 Talán kapóra is
jött nekik a konkrét eset, hogy annak kapcsán az irodalommal,
a valóságábrázolással kapcsolatos általánosabb érvényű
esztétikai elveiket és az alkotói szabadságról vallott
nézeteiket ismételten megfogalmazzák, és ütköztessék a
hatalmon lévő kultúrpolitikusokéval. Juhász Géza, a Forum
Könyvkiadó akkori főszerkesztője visszaemlékezésében
leírja ugyanakkor, hogy miután elolvasta a kéziratot, ő
azonnal átlátta, „Gion valóban jó regényt írt, legfeljebb
néhány olyan kitételt, kiszólást kell belőle törölni,
amely valakinek szemet szúrt, és a körülötte fölvert por
után szemet szúrhatna a megjelenéskor is”, többek között
feltehetően a „szarok az oroszokra” típusúakra gondolt,
amire éppen a Kiadói Tanács elnöke hívta fel a figyelmét.
Majd arról is beszámol, hogy végül is sikerült érvényre
juttatni a szándékát, és az írókkal lefolytatott heves
tanácskozás, vita után néhány nappal alig félóra alatt
teljes egyetértésre jutott a szerzővel.28 Utasi
Csaba egyik korabeli írása szerint Gion a felborzolt kedélyek
lecsillapítása érdekében négyszeri alkudozás után egyezett
bele néhány változtatásba,29 de ez az eltérés ma
már talán nem annyira fontos, a lényeg, hogy a könyv a
második és a harmadik díjas művel egy időben, még 1969-ben
meg is jelent.
A regény korabeli fogadtatásában a politikai
szempontok mellett, s részben összefüggésben velük,
meghatározó szerepet kapott időszerűségének
hangsúlyozása, Tomán László egyenesen azt írta: „Gion
regényének legnagyobb erénye az időszerűség. Csak akkor
keletkezhetett, amikor keletkezett. Szinte végzetesen egy
időponthoz van kötve. Egy kisváros életének rajzával a
társadalom keresztmetszetét adja egy meghatározott
pillanatban.”30 Ma már a keletkezése és kiadása
körüli bonyodalmaknál, az aktuálpolitikai vonatkozásoknál,
a magyar kisebbség sebeire való rámutatásoknál, de még a
korabeli társadalmi keresztmetszetnél is érdekesebb,
izgalmasabb kérdésnek tűnik mégis a regény irodalmisága,
egész nyelvi-poétikai rendszere, amely képes a korhozkötöttségétől
is megszabadítani, még ha „provokativitása”,
„ellenregény”31 volta már ebben az értelemben
sem érvényes annyira, mint a kortársak számára. S jóllehet
szereplői gyakori párbeszédeit Gion kihasználja arra, hogy
számos aktuális üzenetet csempésszen a regényébe, hogy
saját kora társadalmi viszonyairól kritikus képet mutasson
(lásd a már idézett, korabeli, Hornyik Miklósnak adott
interjúrészletét: „a párbeszéd közben lehet becsempészni
a regénybe a legérdekesebb és legsúlyosabb dolgokat,
miközben a tettes »mossa kezeit«”32), a konkrét
térhez (egy megnevezetlen vajdasági, leginkább Szenttamásra
emlékeztető kisváros) és időhöz (szintén csak
kikövetkeztethetően 1968 ősze) kötöttsége szövegszerűen
jóformán csak a fenyegető szovjet veszélyre, illetve a
második világháborút követő eseményekre való utalásokban
nyilvánul meg. Tágabb világpolitikai és kultúrtörténeti
(vietnami háború, beatkorszak, ifjúsági mozgalmak) vagy
igazán helyi rendszerspecifikus (sajátos jugoszláv
önigazgató, de mégiscsak pártállami szocializmus
jellegzetességei, belgrádi ifjúsági megmozdulások stb.)
korjellemző vonatkozásokkal, összefüggésekkel nem
gazdagítja és/vagy terheli művét a szerző. Láthatóan
leginkább csak egy jobb sorsra érdemes fiatalember hétköznapi
leromlástörténete, ahogyan maga fogalmazta meg: „a
lelkiismeret nélküli lezüllés”33 ábrázolása
foglalkoztatja. A nagy tudatossággal, fegyelmezetten és szikár
pontossággal felépített regény minden elemét,
cselekménymozzanatát, párbeszédét, nyelvét,
motívumhálózatát, szimbolikáját e feladat
megvalósításának rendeli alá.
Az egyes szám első személyű narráció is
ennek szolgálatában áll, még ha paradox módon is. S. Tamás,
a mű elbeszélője ugyanis nem saját elzüllésének
történetét meséli, hanem csupán tárgyilagosan előadja
életének azt a néhány hetét, amelynek hétköznapiságába
látszólag csak az egykori iskolatárs, barát, Fehér Ló
Németországból való hazalátogatása hoz eseményt, az ő
érkezésével kezdődik és az elutazásával zárul a regény.
A közben történtek megismerése nyomán azonban az olvasó
tudatában összeáll egy olyan negatív
„fejlődéstörténet”, melynek a végén már egy egész
más ember búcsúzik Fehér Lótól, mint aki aznap fogadta,
amikor Joáb I., a „városelnök” véglegesen megbízza az
építkezések ellenőrzésével. A mű kezdetén az eszményi,
tiszta értékek iránt fogékonyságot mutató fiatalember még
azért örül például a megbízatásnak, mert szereti a
szabályos és szép épületeket, és fontosnak tartja, hogy az
emberek jól, szépen építsenek, szigorúan számon kéri az
építkezési stikliket, s lelkifurdalást érez, mert az
idegösszeomlással kórházban lévő kedvesének, Máriának
nem írt levelet. A mű végén viszont már ő is
vészkijáratot akar építeni, mint Joáb I., maga kezdeményezi
az öreg mérleges (aki a mű kezdetén ledisznózta a részeg
társaságukat) megverését, és gátlástalanul lép túl beteg
kedvesén, akinek nem sokkal korábban örök szerelmet ígért.
Közben, azonkívül, hogy barátaival esténként gyakorta Joáb
II. kocsmájában beszélget, általában halat eszik, rumot és
vörösbort iszik, Tom Jones egyetlen számát hallgatja folyton,
előbb szerelmet hazudik a Zsuzsanna nevű barátnőjének, alkut
folytat az őt megvesztegető építési vállalatigazgatóval, Sztanticscsal,
önként a városelnök valutaüzletének közvetítőjévé
válik, megbízást teljesítve, de megbízóját megzsarolva,
meglopja Török Ádámot, végül az utált Akilev
rendőrfőnök spiclijévé válik, és hajlandó a
barátjáról, Fehér Lóról jelenteni neki. Ami meglepő, hogy
életének ezeket a fordulatait is szenvtelenül, inkább csak a
tényekre koncentrálva, stiláris és nyelvi egyhangúsággal
adja elő, különösebben nem viszonyul hozzá sem érzelmileg,
sem morálisan. Mintha nemcsak a város, de saját életének is
csupán közömbös megfigyelője lenne. „A közömbösség
szürke színeivel dolgozik tehát, mind monológ-prózájának
közvetettebb, mind pedig közvetlenebb, a dialógusokra épülő
változatában. Tényeket közöl – s ez az, ami a
magatartását alapvetően jellemzi. Szürke mellé szürkét
rak, az átlagosnak, a hétköznapinak felsorakoztatásával
pedig nem kiemel, hanem közömbösít, s így akarja az
általánosabb érvény erejéig eljutva világról alkotott
képét realizálni” – írja Bori Imre, a mű legalaposabb
és legértőbb egykorú elemzője, stílusának pontos
jellemzője.34 Gion láthatólag tanult a francia
új regény részletező tárgyiasságából, de leírásaiban
– ezt is jól látja Bori – nem alkalmazza olyan
radikalizmussal azt, „egy pillanatig sem engedi öncélúvá
válni, s így leírásai nem is függetleníthetik magukat a
kontextustól, a motívumokból kialakuló rendszertől”.35
S vélhetően sokat tanult a kortárs amerikai prózában
népszerű, leginkább Hemingway műveiből ismert, a „behaviorista”
lélektani irányzat hatását mutató narrációs
eljárásokból is, a láthatón, hallhatón ritkán lép túl,
szereplői pszichéjével nem sokat törődik, viselkedésüket,
cselekedeteiket mutatja be, és párbeszédelteti őket csupán,
ráadásul mondattani és stilisztikai szempontból is igen
leegyszerűsített nyelvi formákban. A regény nyelvének
többek által szóvá tett egyhangúsága, szürkesége,
feleslegesnek tetsző ismétlései kapcsán Bányai János már a
mű első olvasatakor „egyfajta nyelvi realitásról” írt:
„a regény nyelve egészében fedi a regényben közölt
jelenségeket, helyzeteket, állapotokat (…) a nyelv révén,
tehát a nyelv eszközeivel teremti meg a reális világ
látszatát. A Testvérem, Joáb nyelve egészében azonos
azzal a világgal, melyet megteremtett, azzal a szürke és
felszínesnek tűnő, állandóan önismétlő és önmagába
maró világgal, mely így semmiképpen sem a külső világ
tükre, hanem egy öntörvényű, autochton valóság. Gion
Nándor regényének nyelvi realitása tehát nem a világ
tükrözésének realitása, hanem egy reális regényvilág
megteremtésének feltétele.”36 (Kiemelés az
eredetiben.) Ez a reális világot teremtő nyelv éppúgy őrzi
a hétköznapi nyelvhez kötődését, mint a kor úgynevezett
farmernadrágos prózája, például a már többször említett Végel-regény,
az Egy makró emlékiratai vagy a műfaj jellegzetes, a symposionisták
körében igen népszerű horvát képviselőjének, Antun Soljannak
a művei. Végel László az Új Symposion első számában így
jellemezte Soljant: „A mai ember fondorlatosan egyszerű,
könnyű mondatainak a mestere. Soljan a próza olyan
tisztaságát ápolja, amelyet már a modern amerikai és angol
regényekből ismerünk (Hemingway, Updike, Salinger).
Mondataiban nélkülöz minden irodalmi manírt, inkább
visszatér a próza természetes és tiszta állapotához. (…)
a modern ember hétköznapjaihoz, gondolkodásmódjához, fizikai
létéhez, beszédjéhez stb. fordul.”37 Gion műve
már-már a legutóbbi évtizedek amerikai minimalista, újrealista
prózája előhírnökének is látszik, például az igazság
pozícióját mintha nélkülöző beszédformája, redukált
nyelvi kifejezésmódja s a némiképp redukált személyiségű,
„anesztéziás”, „érzéstelenített” antihősei miatt. A
rokonság azonban csak látszólagos, Gion éppen hogy nem mond
le a felszín mögötteséről, a kontextualizálás művészi
eszközeiről, a determináló társadalmi miliőről s az
artisztikus jelentésképzés lehetőségeiről.38
Sőt, itt talál rá először arra a nyelvi kifejezésmódra,
amelyet Bori Imre az „egyszerűség cseleként” jellemzett,39
s amelynek különbözőképpen módosult változatait későbbi
műveiben is gyakran alkalmazza majd (ha kevesebb radikalizmussal
is). Elbeszélő, leíró nyelvi formavilága,
dialógustechnikája bár egyszerűsített, szürkített, depoétizált,
az esetlegesnek látszó hétköznapiság mégis képes lényegi
jellemzőket, összetett érzéseket és sajátos líraiságot
kifejezni, motivikai, szerkezeti elemekkel (de még a névadás
lehetséges vonatkozásaival is40) társulva, a
nagyobb szövegegységek és a műegész szintjén pedig metaforikusan
telített jelentésvilágot magába rejteni.
Ahogy a fentebb vázolt leromlástörténet is
megképződik az olvasó tudatában, úgy a figyelmes olvasó
számára – nem direkt ellenpontként, de mégis – a rejtett
líraisággal átszőtt ismétlődő motívumok, jelképes
mozzanatok hálózatából megképződhet a szürke élettények,
a kiábrándító nihil mögé szorult értékek poézise is.
Tulajdonképpen ezt érzékelve, ehhez viszonyítva ismerhető
fel csak a romlottság mértéke. A szerző nem mutatja, de műve
igényli az olvasó aktív közreműködését, és bízik az
olvasó moráljában. A lopás tényét például súlyosbítja,
hogy Joáb II.-nek a megbízásából történik, és attól a
Török Ádámtól, aki a Joáb II.-től eltulajdonított pénzen
a halálra dolgoztatott bábugyári munkásokat akarja
jóllakatni. A mű kezdetén az elbeszélő még mintha Török
Ádám barátságát keresné, akiről kiderül, hogy a második
világháború után a város egyik kommunista vezetője, a nagy
társadalmi változások egyik irányítója volt, de a társai,
például éppen a Joáb II. által elkövetett
visszaélésektől, korrupcióktól megundorodott, ellenük
fellépett, így hamar pozíciót vesztett, lecsúszott emberré
vált, a többiek, a környezete számára terhessé, az
eszményeihez korszerűtlenül ragaszkodó,
kompromisszumképtelen, anakronisztikus figurává. Az ő egykori
és aktuális élményein keresztül egyszerre nyit történelmi
távlatokat Gion a jelen problémái mögé, és összekötve a
folyó túlpartján szájharmonikázó fiú vissza-visszatérő
alakjával (a mű végén, egyaránt kirekesztettekként, már
együtt is laknak az elhagyott strandkabinokban) és Mária
személyével is, sorsuk összhangzó szólama révén szinte
észrevétlenül emlékeztet a kisszerű, az önérdeket kereső
és érvényesítő hétköznapi valóságban veszélyeztetett,
pontosabban már el is veszejtett humánus értékekre, az emberi
tisztaságra, önzetlenségre, ártatlanságra, szépségre. A
testvériesség gondolatát is Török Ádám fogalmazza meg
éppen azután, hogy jó szándéka és idealizmusa a bábugyári
munkások valóságától vereséget szenved: „»A
szerencsétlenek vigasza, hogy szenvedéseikben társaik vannak«
– mondta komoran és ünnepélyesen Török Ádám. – Az
ember örül, ha látja, hogy társai és testvérei vannak.”
Csakhogy S. Tamás és társai úgy döntenek, Kovács Pali ki is
mondja, hogy inkább a Joábok testvérei lesznek, mert Török
Ádám álom- és mesevilágából nem lehet megélni. A
városelnök Joáb I. és a kocsmáros Joáb II.
ragadványnevüket a szöveg szerint azért kapták, mert
vélhetően ők a leggazdagabb emberek a környéken, ahogy a
háború előtt egy Vanski Joáb nevű földbirtokos volt az. A
bibliai Joáb, Dávid király hadvezére azonban a hatalmával
visszaélő, a királyi akaratot, törvényt kijátszó,
lezüllött vezető típusát is megtestesíti, s a regényben
ilyennek, törvényt és nemesebb eszményeket nem ismerőnek,
csak az önös érdekeiket érvényesítőnek, de egymással
cinkosságban is lévőnek látszik a város egész politikai,
gazdasági elitje. Az elbeszélő ehhez a világhoz hasonul,
ennek a világnak válik alkotóelemévé, s ami igazán
riasztó, hogy Gion különösebben nem indokolja és motiválja
hőse beépülését, a körülmények összjátéka (a
társadalmi környezet, a vezetői minták, a barátok
ösztönzései stb.) eredményeként útja mintha csak
természetes és törvényszerű lenne.
A regénye láttán természetszerűleg
juthatott eszükbe már a kortárs olvasóknak is Móricz
Zsigmond Rokonokja,41 az 1981-es második
kiadás utószavában Bányai János a regényt
„filozófiája”, hőseinek magatartása, nyelvhasználata
alapján az Aleksandar Flaker leírta „farmernadrágos
próza” (Salinger, Plenzdorf, Soljan) körébe sorolja,42
Pomogáts Béla 2000-es újraolvasata szerint pedig a Testvérem,
Joáb a hatvanas–hetvenes évek azon „neorealista”
látásmódját és regénytechnikáját követi, amely többek
között Sánta Ferenc, Galgóczi Erzsébet, Fejes Endre, Somogyi
Tóth Sándor, Moldova György, Szakonyi Károly, Gáll István
műveinek volt sajátja.43 Nem zárom ki mindezen s a
már fentebb említett (részben akár egymásnak ellentmondó)
hatások megtermékenyítő voltát Gion prózájára, számomra
mégis sajátosan egyéninek, a kortársi törekvések egy
részével inkább csak érintkezőnek tűnik az az irodalmi
eszközrendszer (középpontjában a tényszerűségre
koncentráló, szenvtelen, retardált nyelvhasználat és a
jelképes, szimbolikus kifejezésmód ötvözésével), amelynek
révén a valóságábrázolás magyar irodalmi hagyományait
megújítva sikerrel, időálló esztétikai formában
valósította meg a hétköznapi helyzetekből kibontott és
konkrét aktualitású társadalmi és morális problémák
általánosabb érvényre emelését. Lehet, hogy a kortársak
számára provokatívnak (is) hatott, de a fentiek miatt
válhatott a kor egyik mindmáig üzenetet hordozó
alapművévé, nem véletlen, hogy kihívást, termékeny
újraolvasási lehetőséget nyújt irodalomtörténészeink
számára is.44
Kevesen gondolhatták a hatvanas évek végén
Török Ádámnak a bábugyári munkásokhoz szóló – a
cselekmény kontextusában még nevetségessé is tett –
monológját olvasva, hogy nagyon leegyszerűsítve, de
tulajdonképpen a szerző jövőbeli életművének programját
olvassák: „A szép dolgokról kell beszélni, és a szép
dolgokra kell gondolni. Még akkor is beszélni kell róluk, ha
nincsenek; az álmokról is kell beszélni, és meséket kell
mondani, egészen addig, amíg az emberek el nem hiszik az
álmokat és a meséket.” A későbbiekben novellák,
novellaciklusok, ifjúsági és felnőttregények sorozatában
igyekezett megfelelni ennek a programnak Gion Nándor, még ha
rendre megjelenítette azt is, amivel szemben a szép, az álmok
és a mesék igazán elnyerik értelmüket.
*
Előttük azonban (illetve már az Engem
nem úgy hívnak című ifjúsági regény megjelenése
után) született még egy kitérőnek látszó, az életműbe
nehezen illeszthető, önálló kötetben mindmáig meg sem
jelent műve, a Véres patkányirtás idomított görényekkel
című naplója, naplóregénye, ami egyszersmind a
pályakezdés viharainak részeként Gion nevét még ismertebbé
tette. Az író úgy emlékezett vissza későbbi interjúiban,
hogy a Testvérem, Joáb körüli külpolitikai
implikációk miatt Magyarországon is felfigyeltek rá, s mivel
„a szovjeteket gyalázta ez a fickó, nem engedték be a
regényt. Itt Magyarországon feketelistára kerültem,
Jugoszláviában pedig abszolút gyanús íróként kezdtek
számon tartani, azzal együtt, hogy ez egy olyan tisztességes,
rendes újságíró” – meséli a már idézett, Füzi
Lászlóval folytatott beszélgetésben.45 Lehet, hogy
így történt, de egy évvel később, 1970 őszén-telén
körülbelül fél évig Budapesten tartózkodott, feltehetőleg
valamilyen ösztöndíj révén, és az ott, értelmiségi
körökben, de többnyire kocsmákban, csehókban, bárokban,
házibulikon szerzett élményei, illetve egy kettős szerelmi
élménye alapján írott naplóját az Új Symposionban
folytatásokban, nyolc részletben (1971/5–1971/12.) frissiben
meg is jelentette. Bizonyíthatóan gondolt a könyv formátumú
kiadására is, de az újabb bonyodalmakat okozó várható
reakciók miatt végül lemondott róla. Erről is beszámol
Juhász Géza, a Forum Könyvkiadó akkori főszerkesztője már
idézett visszaemlékezésében, igaz, egy név nélküli
esetként, de azonosíthatóan. Elmondja, hogy maga is sokallotta
a pesti újságírói, írói körökben elhangzottakat
visszaadó szövegben a „zsidózást”, de mielőtt
közölhette volna a szerzővel a kifogásait, levelet kapott az
újvidéki zsidó hitközségtől, melyben a Symposion-közlés
alapján, értesülve a kiadói tervről, a leghatározottabban
tiltakoztak a könyv megjelentetése ellen, kilátásba helyezve,
hogy ellenkező esetben „antiszemitizmus terjesztése,
illetőleg fajgyűlölet szítása miatt” eljárást indítanak
a kiadó ellen. Juhász szerint ezek után vita nélkül
egyetértésre jutott az íróval, hogy „sem a szerzőnek, sem
a kiadónak nem válna előnyére a megjelenés”.46 Gion
egy későbbi vallomásos naplórészletében ugyanakkor arról
tesz említést, hogy „a naplót diplomáciai tiltakozások
nyomán kivonták a nyomdából, könyv sohasem lett belőle,
talán jobb is így, számos ostobaságot írtam bele, ma már
nyomtatásban főként a szerelmi ügyeimet hagynám benne,
azokat a részeket, melyekben elmarasztalóan szólok
emberekről, akik akkor nem védekezhettek, sietve
kitörölném…”.47 Egy televíziós
interjúfilmben pedig azt is állítja, hogy a napló miatt
(nyilván a folyóiratbeli publikációja miatt) egy évre
kitiltották Magyarországról.48 Mivel az Új Symposion
egykori számaihoz ma már nem könnyű hozzájutni, a napló a
mai olvasóközönség számára szélesebb körben a legutóbbi
időkig gyakorlatilag megismerhetetlen volt. Árpás Károly, a Gion-életmű
egyik legalaposabb ismerője és kutatója azonban a 2008 nyarán
megjelent tanulmánygyűjteményében közli az általa kiterjedt
szöveggondozói munka után, magyarázatokkal, jegyzetekkel
ellátott, kiadásra előkészített szöveget.49
A Véres patkányirtás idomított
görényekkel az Új Symposionban „pesti napló”
jelzettel jelent meg, az író is következetesen naplóként,
„pesti naplóként” emlékszik vissza rá a későbbiekben,
az irodalomtörténészek viszont regényként tesznek említést
róla,50 és Árpás Károly is szépirodalmi
alkotásként, naplóregényként tárgyalja. Nem egészen
alaptalanul, mert nemcsak a publikálás ténye, a kötetben
megjelentetés szándéka, de a szöveg megformáltsága, a
beiktatott novellisztikus jelenetek is arra engednek
következtetni, hogy Gion többre, másra törekedett, mint
egyszerű naplójegyzetek írására. Árpás szerint az amerikai
beatirodalom lehetett a szerző egyik mintája, közelebbről Jack
Kerouac életrajzi, napló- és riportregénye, az Úton.
Véleményem szerint a beszédmód, a nyelvhasználat rokonsága
miatt (is) a számba vehető előzmények közé sorolhatjuk a
már a Testvérem, Joábnál is említett Végel
László-naplóregényt, az Egy makró emlékiratai
címűt, illetve az úgynevezett farmernadrágos prózát
általában.
A szöveg fölé helyezett mottószerű
párbeszéddel mindjárt egy dupla fenekű, a fikció látszatát
keltő keretbe foglalja a többnyire azért hihetőleg
megtörtént eseményeket, tényeket rögzítő naplót:
„Mindent megírsz majd, ami csak történt – kérdezte F. A.,
amikor eljöttem Pestről. – Igen – mondtam. F. A. sírt és
mindenfélét kérdezett tőlem, én pedig mindenre igent
mondtam, holott jól tudtam, hogy semmit sem fogok írni arról,
ami történt. Legfeljebb majd kigondolok valamit. De azt is csak
F. A. kedvéért.” A Naplórészlet Aranyosról, illetve
kettős szerelmeimről című, már idézett, évtizedekkel
későbbi szövegében Gion bevallja, hogy kétszeresen hazudott
a mottóval, „mert végül is azt írtam meg, ami történt,
néhol okosan, néhol ostobán sarkítva, a kettős szerelemről
azonban őszintén szóltam, bár némi álszenteskedéssel”.51
A pesti naplónak éppen F. A. a címzettje is (az egyik
szerető), illetve a megszólítottja (így kezdődik: „Nem
fogod elhinni, Aranyos…”), akivel kezdetben mintha dialógust
is folytatna a naplóíró („Mi? Nem ismered a Testőrt?
Dehogyisnem ismered. […] Igen, ő az.”), de ez inkább csak
az írói következetlenségek egyike, mert később már nincs
rá nyelvi utalás. Aranyosnak számol be a névtelen, de
egyértelműen Gion Nándorral azonosítható (háromkötetes,
első novelláit Ahasverusról, a bolygó zsidóról író, egy
alkalommal a Testvérem, Joáb című regényéből is
idéző stb.) naplóíró a pesti élményeiről, kalandjairól
és a másik lánnyal, Eszterrel kibontakozó szerelméről. Az
élménybeszámoló nagyobbik hányada arról szól, hogy mikor,
hol, kivel találkozott, és hogyan, miről folytatott
eszmecserét. Ezeket a pesti beszélgetőpartnereket többnyire
beazonosíthatatlan álneveken (Tölgyesi, Szőcs András, Rózsa
Árpád, Kovács Sándor, Jean) vagy beceneveken (Testőr,
Szerkesztő, Kicsi, Divatdiktátor, két Underground Költő)
szerepelteti, a Pesten felbukkanó vajdaságiakat (Bányai
János, Bori Imre, Deák Ferenc) azonosítható monogramokkal,
míg számos korabeli ismert, de csak szóba kerülő vagy
lényegtelen pillanatokra felbukkanó értelmiségit (Berek Kati,
Juhász Ferenc, Nagy László, Major Tamás, Máté Péter, Zolnai
Pál) valódi névvel, mint ahogy (Juba) Esztert is, a későbbi
második feleségét. A névhasználat, illetve névválasztás
is jól mutatja, hogy a valós élmények írásba foglalása,
nyelvi megformálása során Gion alkalmasint fiktív elemeket is
felhasznált, ezért sem nevezhette valódi nevükön szereplőit
(no és azért sem, mert olyan intimitásokról, politikai
szempontból számukra kényessé válható szövegekről is
beszámolt, melyeknek nem igazán örültek volna). Amennyiben
szépirodalmi alkotásként tekintünk a műre, a leírtak
hitelességénél, valósághű beazonosíthatóságánál – a
műfaj természetéből következően is – fontosabbnak
látszik a naplóíró személyes, szubjektív viszonyulása az
általa bemutatott világhoz s benne szerelmeihez. Nem az 1970-es
Budapest értelmiségi kulcsregénye tehát a mű, és csak
részben a magyarországi viszonyok kipellengérezése,52
inkább egyrészt egy vajdasági magyar irodalmár
véleményének megfogalmazása némely Pesten aktuálisnak
látszó kérdésben, másrészt egy kettős szerelembe
bonyolódó fiatalember (némi lelkifurdalással terhelt)
vallomása egyik kedvesének. Ez utóbbi természetes irodalmi
szituáció, az viszont már kevésbé, és inkább mesterkélt
irodalmiasságnak, elbeszélői alaphelyzet-teremtésnek tűnik
(igaz, egyúttal a levél-, illetve naplóregény-hagyományok
követésének), hogy a naplóíró Aranyosnak, a Pesten
megismert, majd otthagyott kedvesének (akiről alig tudunk meg
valamit) számol be azokról az intellektuális jellegű
élményeiről, amelyekről anno, ott, helyben is beszámolhatott
már neki. S ha akkor nem, utólag vajon miért?
Az írók, újságírók, szerkesztők,
képzőművészek, zenészek, filmesek és mások társaságában
– gyakorta az egykötetes fiatal író, Reményi-Benz
(vélhetően Bereményi Géza) asztaltársaságában –,
általában ivászatok, bulik közben lefolytatott
beszélgetésekben számos esetleges téma (művészpletykáktól
az MSZMP X. kongresszusáig) szóba kerül, de a naplóíró az
azokról folyó beszélgetéseket idézi föl részletesebben,
amelyek őt jobban foglalkoztatták, amelyekről a maga
személyes álláspontját is kifejthette. S ezek gyakorta a
nemzeti identitás kérdése körül forognak: mi az, hogy
magyar?; milyen a magyarországiak viszonya a határon túli
magyarokhoz?; mit jelent ma Pesten zsidónak lenni?; „kis
ország vagyunk” mentalitás (Trianon). A magyarországi
zsidókérdés leginkább azért foglalkoztatja, azért tér
vissza újra és újra hozzá, mert nem érti, hogy miért
kérdés az, ki zsidó, ki nem, ugyanakkor miért a kínos
feszengés a téma szóba kerülésekor. Szerinte „az volna
jó, ha erről komolyan beszélgetnének egymás között zsidók
és nem zsidók. Inkább, mint egymás között szépen
elmellőzni, s aztán pedig külön-külön fújni az ijesztően
egyoldalú szöveget.” Amelyeket, de a zsidókérdéshez való
viszonyulás árnyalatait is, ő szépen be is mutatja az
„egymás szekerét toló, mindenki másnak a nyakát törő”
zsidókat kárhoztató magyar állásponttól, a zsidóvicceken
és a „magyar zsidó vagyok” önvallomáson át az
antiszemiták kiirtását követelő zsidó álláspontig. A
naplóíró Gion nemcsak a zsidókérdésben beszél
tabudöntögető módon, de szinte minden témában szabadszájúan,
kritikusan, ironikusan, sőt indulatos elutasítással nyilvánul
meg. A zsidókérdés kibeszélhetetlensége mellett leginkább a
„kisországozás” bőszíti fel: „az a baj, hogy amikor az
a sok értelmes ember széttárja a karját, hogy mit tehetünk,
kis ország vagyunk, egyúttal mintha azt is mondaná, hogy: mit
tehetek, hiszen kis ember vagyok. Tulajdonképpen
igénytelenséget hirdetnek saját maguknak, vagy ha úgy
tetszik, a kis országok embereinek.” Végül Eszterre, a
szerelmére zúdítja a pesti értelmiséggel szemben
felgyülemlett összes indulatát: „Igen, valamennyien
kicsinyesek és kislelkűek vagytok. Nem véletlen, hogy
általánossá vált az az ordináré dilemma, hogy »kicsi vagy
kocsi«, és az sem véletlen, hogy zsidóügyekben oda-vissza
csak riadt figyelmeztetést tapasztal az ember, hogy egy
tizenkilenc vagy húszéves költőcske, még ha az
asztalfióknak is ír, előbb tanulja meg az elkenést, mint a
verstant, hogy egy fiatal diáklány megkérdezi tőlem, hogy ha
magyarul írok, miért telepedtem meg Jugoszláviában.”
Gion nem lát és nem is próbál (a
zsidókérdést kivéve) a témái mélyére ásni, inkább csak
felszíni jelenségeket sorol, alkalmi beszélgetőpartnerei
esetleges állításait általánosítja, túlozza el és
kárhoztatja (például a határontúliakkal szembeni
kalmármentalitást). Szövegszerűen nehezen igazolható, de
mintha a napló címadásában is a magyarországi viszonyok,
illetve az általa megkonstruált pesti megalkuvó, konformista
értelmiségi mentalitás elutasítása fogalmazódna meg.
Magatartásában ott érezni a szabadabb, egzisztenciálisan is
jobb körülmények között élő jugoszláviai magyar
magabiztosságát, fölényét, a nonkonformizmust, az
igényességet hirdető, a nagyobb művészi szabadságával
valóban élő symposionista irodalmár vagánykodását, de
mindezzel szemben egy csipetnyi öniróniát, önkritikát is. A
személyes, vallomásos motivációkon túl a mű
létrejöttében, Új Symposion-beli megjelentetésében is
alighanem e kétféle mentalitás felmutatásának vágya
játszott szerepet. A naplóformában, a szöveg nyelvi
megformáltságában, a „jeans-prózát” idéző, szlengelemekkel
fűszerezett élőbeszéd szinte alakítatlan alkalmazásában is
ott érezni a sympós tempót. Ez a publicisztikus, esszéisztikus
témákat és magánéleti élményeket, érzéseket egyaránt
hétköznapi esetlegességekkel, pongyolaságokkal visszaadó
nyelv azonban ezúttal nem tud esztétikai többletjelentésekkel
telítődni, megmarad annak, ami. A cselekmény szegényessége,
a történetalkotás hiánya, illetve a lehetséges szerelmi
történet kiaknázatlansága, a két szál (a közéleti és a
magánéleti) elkülönülése, minden összeillesztési
kísérlet ellenére (kezdetben Esztert is zsidó lánynak véli
a naplóíró), a nem mindig szervesülő régebbi
múltidézések mind a regényszerűség ellenében hatnak. Így
a mű szépirodalmi értéke csekély,53 tisztában
lehetett ezzel a szerző maga is, talán ezért sem tett
kísérletet a későbbiekben megjelentetésére. Főként, hogy
ezután bontakozik ki igazán az életmű, szinte évente
jelennek meg újabb és újabb kötetei, az idézett Juhász
Gézának már akkor, amikor az a napló kiadásáról
lebeszéli, olyan másik kéziratot tud például átadni a
fölvett előlegért cserébe, mint az Ezen az oldalon
című remek novellafüzér, illetve regény, ami még abban az
évben meg is jelent.
Részlet a Noran Kiadónál
megjelenés előtt álló monográfiából.
JEGYZETEK
1 Szajbély
Mihály: Modern Annales. Alföld, 1995/8. 85–91.
2 Szerbhorvát
György: Vajdasági lakoma. Az Új Symposion történetéről.
Kalligram, 2006.
3 Lásd
Bányai János írásait: 1965: A (poszt)modern (?) fordulat
éve (Folyóirat a korszakküszöbön). In uő.: Hagyománytörés.
Forum, 1998, 88–95.; Diszkontuitásés versbeszéd
(Az új Symposion homályos útja az avantgárdtól a neoavantgárdés
posztmodern felé) In uő.: Egyre kevesebb talán.
Forum, 2003, 27–44. és Virág Zoltán tanulmányát: A
margó vándorai. Híd, 2005/6. 41–61.
4 Bányai
János: Diszkontinuitás és versbeszéd (Az Új Symposionhomályos
útja az avantgárdtól a neoavantgárd és a posztmodern felé).
In uő.: Egyre kevesebb talán. Forum, 2003, 30–31.
5 Virág
Zoltán: A margó vándorai. Híd, 2005/6. 41–61.
6 Tomán
László: Olvasónapló regényirodalmunk aranykorából.
Híd, 1970/5. 495–507.
7 Idézi Tomán
László. Uo.
8 „… a
semmi szakadéka fölé fölépíthető a híd”? (Pozsonyi
beszélgetés GrendelLajossal). In Elek Tibor: Szabadságszerelem.
Magatartások és formák a kisebbségi magyar irodalmakból.
Kalligram, Pozsony, 1996, 152.
9 Bányai
János: A „felfedezés” regényei. In uő.: Könyv
és kritika II. Forum, Újvidék, 1977, 17.
10 A Symposion-nemzedék
Kontrapunkt című 1964-es bemutatkozó antológiájában
is a Szerb Antalról és Bálint Györgyről írott esszéjével
szerepel még.
11 A korai,
kötetben meg nem jelent írások, kritikák, esszék,
esszéprózák külön elemzését az életmű későbbi
alakulása szempontjából nem tartom szükségesnek. GeroldLászló
GionNándor pályakezdése című tanulmányában,
monográfiarészletében (Híd, 2008/6–7. 63–87.) igen
kimerítően ismerteti őket. Gerold szerint „a kritikaírás
elsősorban a mesélésre való képesség próbája volt. Azt
szerette volna megtudni, van-e készsége arra, amire eleve
vágyott, hogy szépíró legyen.” S ugyanezt a funkcióját
találja a korai, mitologikus, bibliai alakokról szóló
novelláknak is, idézve magát Giont is egy Hornyik Miklósnak
adott interjúból: „Meg kellett bizonyosodnom, hogy át tudok
mesélni régi történeteket, még ha én találtam is ki őket,
olyanképpen, hogy mégis új történetekké váljanak.”
12 Görömbei
András: „A kimeríthetetlen forrás.” Válaszol Gion
Nándor. In uő.: Kérdések és válaszok. Antológia
Kiadó, Lakitelek, 1994, 202–220.
13 Hornyik
Miklós: Gion Nándor. In uő.: Szabálytalan
napló. Forum, Újvidék, 1981, 135–140.
14 Gerold
László: Kétéltűek a barlangban. Magyar Szó, 1968.
augusztus 4.
15 Hornyik
Miklós kérdésére, hogy mit tanult Thomas Manntól, azt
válaszolta: „az utánzástól való félelme érdekelt, és az
a mód, ahogyan ezt megpróbálta kiirtani önmagából: vagyis a
szatírának alig észrevehető szövegbe-szövése. Módszerét
el is fogadtam. Az ötletet sokféleképpen lehet alkalmazni, de
ma már semmiképpen sem úgy, mint Thomas Mann tette. Ő még
türelmes és mértéktartó lehetett, vég nélküli szövegeket
rótt, és grammra mérte az igazoló szatírát. Ma sokkal
szűkebb helyen, nem matematikai pontossággal, nagyobb és
látszólag esetleges adagokban kell alkalmazni.” Hornyik
Miklós: i. m.
16 Gerold
László: i. m.
17 Herceg
János: Évek és könyvek. Forum, Újvidék, 1971, 165.
18 „…
csak nézett ránk és hallgatózott” (Gion Nándor). InElek
Tibor: Fényben és árnyékban. Az irodalmi siker
természetrajza. Kalligram, Pozsony, 2004, 247–255.
19 „Nincs
időm észrevenni a történet eltűnését”. Gion Nándorral
beszélget FüziLászló. Forrás,
1998/11. 5–16.
20 Gion
Nándor: „Eljutottunk oda, ahonnan elindultunk”.
Forrás, 2002/12. 3–15.
21 „Nincs
időm észrevenni…”.
22 Idézi Bori
Imre a Szenteleky Kornél című
monográfiájában. Forum, 1994, 186.
23 A hatvanas
évek közepén a symposionisták egyik fő témája volt a konfromizmus–nonkonformizmus
kérdésköre. Lásd erről (is) SzajbélyMihály Újvidék,
hatvanas évek című tanulmányát. Jelenkor, 1992/7–8.
625–636.
24 A
Kiadói Tanács közleménye Gion Nándor Testvérem, Joábc.
regényéről. Új Symposion, 1969. 51–52.
25 Erről
beszél az író például a Fábián Péternek adott
interjúban: Miért boldog a Virágos katona?
Népszabadság, 1992. február 8. 25. és a fentebb már
idézett, Füzi Lászlóval folytatott beszélgetésben: „Nincs
időm észrevenni…”
26 Gion
Nándor: „Eljutottunk oda, ahonnan elindultunk”.
Forrás, 2002/12. 3–15.
27 Lásd a
sajtóban lezajlott vita részbeni felidézését, ismertetését
Szerbhorvát György már hivatkozott Vajdasági lakoma című
művében, 150–158., illetve Vajda Gábor Remény a
megfélemlítettségben című kötetében, Magyarságkutató
Tudományos Társaság, Szabadka, 2006, 476–477.
28 Juhász
Géza: A fordulat után. Életjel Könyvek 83. Szabadkai
Szabadegyetem kiadása, Szabadka, 1999, 135.
29 Utasi
Csaba: A félrevezetés járhatatlan út – Válasz Bálint
Istvánnak. Új Symposion, 1969. szeptember 30.
30 Tomán
László: i. m.
31 Bori Imre
többek között ezt hangsúlyozta annak idején. Bori Imre: Évek
és életek. GionNándor. Híd, 1970/5. Különmelléklet
47–48.
32 Lásd a 11.
számú jegyzetet!
33 Idézi Utasi
Csaba: A teljesség felé – Jegyzetek Gion Nándor
díjnyertes regényéről. Új Symposion, 1969. január 2.
45.
34 Bori Imre: Kommentárok
egy regényhez. Új Symposion, 1961. 51–52.
35 Uo.
36 Bányai
János: A realista regény felé. In uő.: Könyv és
kritika II. Forum, Újvidék, 1977, 34.
37 Végel
László: Bevezető jegyzetek Antun Soljan készülő
regényéhez. Új Symposion, 1965/1.
38 Lásd a
témához Abádi Nagy Zoltán Az amerikai minimalistapróza
című művét (Argumentum, Budapest, 1994) és BocsorPéter: Néhány
szó az újrealizmusról c. tanulmányát (Literatúra,
2000/3. 330–337.).
39 Bori Imre:
i. m.
40 Lásd Bence
Erika tanulmányát: A nevek jelölte metaforikus tér GionNándor
Testvérem, Joáb című regényében. Híd, 2007/8.,
44–51.
41 Lásd
főként Varga Zoltán Testvérünk, Joáb című
írását. In uő.: Vajdasági könyvekről visszapillantó
tükörben. Forum, Újvidék, 1971.
42 Gion
Nándor: Testvérem, Joáb. Forum, Újvidék, 1981, 146.
43 Pomogáts
Béla: A bárányok hallgatása: Gion Nándor Testvérem, Joábcímű
regényéről egykor és most. Új Forrás, 2000/8. 50–56.
44 A fentieken
túl lásd még Domokos Mátyás: Találtam egy könyvet –
Testvérem, Joáb(Holmi, 1994/11. 1515–1516.) és Bence
Erika: Prózaforma, aktualitás, kánon. GionNándor:
Testvérem, Joáb (Forrás, 2006/5. 88–91.) című
írását.
45 „Nincs
időm észrevenni…”.
46 Juhász
Géza: i. m. 135–136.
47 Naplórészlet
Aranyosról, illetve kettős szerelmeimről. In GionNándor: Mit
jelent a tök alsó? Noran Kiadó, 2004, 21.
48 „Beleszülettem
a kisebbségi létbe…” Juhász György interjúja GionNándorral.
Rendezte Jeli Ferenc, Duna Televízió, 1994.
49 Árpás
Károly: A gondozott szöveg – Egy filológiai munka
állomásai. GionNándor: Véres patkányirtás idomított
görényekkel. In uő.: Az építő-teremtő ember. Gion
Nándor életművéről. Bába Kiadó, Szeged, 2008,
299–388.
50 Lásd
például az Új Magyar Irodalmi Lexikon Gerold László
által írt szócikkét (Akadémiai Kiadó, Bp., 1994, I. 682.)
vagy Vajda Gábor nekrológját a Hét Nap folyóirat internetes
honlapján (www. hetnap.co.yu/9.35/cikk14html).
51 Naplórészlet
Aranyosról… 22.
52 Ahogy Vajda
Gábor állítja, lásd már idézett nekrológját!
53 Nem tudok
egyetérteni Árpás Károllyal, hogy „Gion Nándor regénye
úgy igaz és jó, ahogy van”, s „jelentős mű”. Inkább a
filológus tárgya iránti elfogultsága megnyilvánulásának
látom ezeket a megállapításokat, mintsem szilárd alapokon
álló esztétikai értékelésnek. Lásd idézett műve 304. és
309. oldalán!