![]() |
Kiss Gy. Csaba
Budapest–Zágráb:
oda-vissza
A
villamosok Zágrábban
Kék a színük. Akár Krakkóban.
Többnyire. Mert itt is elterjedt, hogy reklámhordozóként
használják a villamosokat. Így azután megtörténik, hogy
tarkák, csiricsárék. Tolakodóak és csúfak. De azért a kék
villamosok még határozott többségben vannak. Zágráb
címeréből jött ide ez a szín. A kéknek szelíd változata,
égszínkék. Egyáltalán nem olyan harsány, mint az egykori
keletnémet ifjúsági mozgalom ingjeinek a kékje. Horvátul ezt
a színt valószínűleg plavnak mondják, bár van másik
szó is a kékre (modar), de én nem érzem köztük jól
a különbséget. Az meg nekem végképp fölfoghatatlan, hogyan
jelenthet ez a plav egyúttal szőkét. A villamosokat
tekintve persze ez a különös egybeesés eszembe juttatja, amit
ennek a közlekedési eszköznek zágrábi múltjáról olvastam,
miszerint az itteni első villamosoknak ugyanúgy sárga volt a
színük, mint a budapestieké. A Ganz-gyár szállította az
első motorkocsikat a horvát fővárosba, ahol 1910
augusztusában indult meg a villamosközlekedés. Lóvasút már
volt 1891-től, és maradt még azután is egy darabig. A XX.
század elején persze Zágráb a közös ország
városszerkezetében nem volt jelentősebb központ Pozsonynál,
Szegednél, Debrecennél vagy Kolozsvárnál. Lakóinak a száma
1910-ben még nem érte el a százezret. A villamos forgalomba
állítását tekintve Zágrábot például Fiume is megelőzte.
Reggelente a Heinzel utcai megállóban lesem a
villamosokat. Az öt év alatt egyszer állt le a városban a
tömegközlekedés. Az egyik januári vagy februári reggelen
akkora hóra ébredt Zágráb, hogy el sem indultak a villamosok.
Térdig érő friss hóban masíroztam keresztül a városon,
háromnegyed óra alatt értem be az egyetemre. Szóval fél
nyolc tájban kell figyelnem, merre visz majd az utam. Ha a 17-es
jön előbb, akkor a Téren át, majd a Frangepán utcára
kanyarodva visz el a villamos a Száva út és a Vukovár út
kereszteződéséig, ott kell átszállnom még egy megállónyi
útra. Ez a nagyobb kör. Ha a 9-es jön, a pályaudvarig megyek,
és a fővárosi elöljáróság mögött a parkon átvágva
sietek a bölcsészkarra. Így meg többet kell gyalogolni.
Különös hálózata van a villamosvonalaknak. Négyzeteket
rajzolnak meg, az Alsóvárost többször keretezve. Illik ide
amúgy a villamos, ehhez a polgári, békebeli környezethez.
Természetesen hat a többnyire a XIX. század második felében,
a XX. század elején épült házak között.
Úgy érzi magát néha az ember, mintha
nosztalgiaúton volna, különösen a régebbi évjáratú
kocsikban. Mintha az utasok szintén ehhez alkalmazkodnának,
türelmesebbnek látom őket, mint nálunk, gyakrabban adják át
a helyüket a fiatalok. Bár néha csalóka az ember optikája,
hajlamosak vagyunk zöldebbnek látni a szomszéd kertjét. Az
általános hazai „polgártalanodás” (hogy is kellene
mondani magyarul a polgárosodásnak az ellentétét?) jelének
veszem, hogy esznek-isznak a villamosban. Még előttem van egy
ilyen otthoni kép, s alig szállok föl egy zágrábi kék
kocsiba, látom ám, hogy néhány üléssel előbbre
szégyentelenül fal hamburgert egy fiatalember. El lehet
töprengeni azon, vajon Zágráb a haladás útján lépett-e
ezzel előre. Tempósan járnak itt a villamosok, akkor sem
sietnek különösen, ha nekem sietnem kéne. Az utasok is
elfogadják ezt a ritmust. Ritkán hallom zúgolódni őket a
várakozás miatt. Van néhány megálló, ahol – ilyet nem
láttam másutt – különleges szerkezeteket képeztek ki a
várakozóknak, hogy valami korlátfélének vethessék neki a
hátukat. Sajátos csilingelés a villamosok csöngetése,
el-elméláznak útközben, egy-egy kis szusszanásra megállnak.
A legkevésbé sem lepődik meg a vezető, ha valamelyik
forgalmas utcán hirtelen eléje lép valaki. Figyelmeztetni kell
a részképzésre Budapestre induló hallgatókat, hogy nálunk
veszedelmesebb közlekedési eszköz a villamos, nagyobb a
sebessége, nem tud olyan könnyen megállni. Nem mértem, de
mintha keskenyebb volna a vágánya, mint a pestié. Ellenőrök
persze vannak Zágrábban is. Már távolról észre lehet őket
venni egyenruhájukról. Úgy látszik, nem tartozik
eszköztárukhoz a meglepetés. Kettesével járnak. Ritkán van
szerencsém hozzájuk. A ZET (Zágrábi Elektromos Vasút)
ellenőreire a legjobban a tisztviselő szó illik. Van
stílusa az egyenruhájuknak. Ahogy nálunk gyerekkoromban a
postásokénak. Egyenruhák dolgában nem kedvező manapság
számunkra az összehasonlítás a horvátokkal. A
határőröké, a rendőröké is több hagyományt, nemzeti
vonást őriz, mint Magyarországon. Az ország, a nemzet jelei
közé tartoznak-e az egyenruhák ? Furcsa eredményre juthat
például a magyar rendőrök viseletének elemzője. A
kommunizmus alatt a magyar rendőrök tányérsapkája az orosz
mintára emlékeztetett, mostani bézbólsapkájuk pedig az
amerikaira.
Interliber – magyarokkal
Az előtörténet szálai
Székesfehérvárra vezetnek. 2002 tavaszán rendeztünk ott
magyar–horvát írótalálkozót. Három napon át,
tanácskozva és kirándulva, sok mindenről szót tudtunk
váltani. Talán még ott – vagy hazatérésük után –
fogalmazódott meg horvát barátainkban, hogy érdemes folytatni
az eszmecserét és ápolni a két irodalom kapcsolatát.
Néhány hónappal később megjelent Pesten az évente
megrendezendő zágrábi könyvvásár, az Interliber
küldöttsége. Megkeresték az Írószövetséget, a
könyvkiadók egyesületét és a magyar kultúra állami
képviselőit. Fölajánlották, hogy a következő évben legyen
Magyarország a rendezvény díszvendége. A könyvvásár a
horvát könyvkiadók és könyvkereskedők szervezésében a
kulturális minisztérium védnöksége alatt működik.
Elmondták, kiadókat, írókat szeretnének meghívni az őszi
alkalomra. Hogy ünnepe legyen a magyar irodalomnak Zágrábban.
A háttér magyarázatához még annyit, hogy a
közép- és nyugat-európai átlaggal összehasonlítva az
ezredfordulón még elég szerény a magyar irodalom képviselete
Horvátországban. Hiányoznak XIX. és XX. századi
klasszikusaink, az irodalmi közvélemény jószerével csak
néhány nevet tart számon. Talán Hamvas Béla számít
kivételnek, bizonyára a szerb fogadtatástól sem teljesen
függetlenül. Számos művét megismerhették a horvát olvasók
– avatott fordításban. A nyugati érdeklődés hulláma is
csak némi késéssel érkezik meg a Dráva túlsó partjára. A
2002-es Nobel-díj nyilvánvalóan növelte a kíváncsiságot.
A zágrábi nagyvásárokat a Száva túlsó
partján rendezik. Újzágrábban. A városrésznek a neve
hasonló logikából születetett, mint Újszegedé vagy
Újaradé. Ott van a történelmi város mellett egy folyó, s
amikor a túlsó partra is átnyúlik, az a település új
negyednek számít. A Száva azonban Zágrábnál nem ugyanazt
jelenti, mint a Tisza Szegednél vagy a Maros Aradnál. Amellett
hogy horvát „nemzeti folyó”, valamiféle határvonal is. Az
volt Napóleon idejében – sőt, még bukása után is néhány
évig – az Illír Tartományok határa. A Száván túl már
másik világ kezdődik. Ott nincs semmi a polgári-kispolgári,
bécsies Zágrábból. Újzágráb van. Igazából most nézek
körül először itt, pedig már a negyedik éve járok
Horvátországba tanítani. Körben óriási lakótelepek. A
„haladás” gigantomán emlékművei. Most már elhiszem, hogy
a horvát fővárost több mint nyolcszázezren lakják.
Ezt látom a vásár területén is. Hatalmas
csarnokok sora. Az egyikben kapnak helyet a könyvek. Jókor
reggel érkezünk a helyszínre. A magyar rendező, a Hungarofest
munkatársai már sürgölődnek a megrakott polcoknál. Nézem a
könyveket, s föl nem foghatom, mit keresnek a Magyar–horvát
kapcsolatok fölirat alatt szerb művek. Talán nem tudják a
magyar kultúra külhoni terjesztésére szakosodott intézmény
dolgozói, hogy a horvátok nem szerbek? Legalább
megkérdezhették volna valakitől. Nagy a nyüzsgés.
Jönnek-mennek a könyvlabirintusban a beavatottak, az
érdeklődők, az újságírók. Nincs rossz helyen a magyar
stand, de nem igazán vonzó a kínálatunk. Több kellett volna
a világnyelveken megjelent művekből. A tájékoztatásra pedig
kár is szót vesztegetni, annyira gyönge. Nem lehet pedig
érdektelenséggel vádolni a horvát sajtót, a Vjesnik
például több magyar vonatkozású rendezvényről részletesen
tájékoztatott. Úgy érzem, mintha egyáltalán nem volna
fontos, milyennek látják kultúránkat itt, a szomszédságban.
Horvátországot perifériának nézik ott fönt, a hivatalos
magyar kulturális korifeusok. Úgy intézték a szervezést is,
ennek megfelelően. Magyar nemtörődömséggel. Hivatalos útnak
persze nem annyira vonzó Zágráb, mint Brüsszel, Róma vagy
Párizs, így ősztájban pedig még kevésbé.
Hirtelen élénkség támad a csarnokban,
hullámként érkezik hozzánk is az izgalom. A horvát
miniszterelnök és kísérete tűnik föl a láthatáron.
Fények villannak, lihegve loholnak kamerás és mikrofonos
emberek, ott vigyorognak őfontossága előtt a kisebb sarzsik.
Egyszer csak kanyarodik a menet, és jönnek egyenesen a magyar
stand felé. Kétségünk sem lehet szándékuk felől. Igen, mi
volnánk a könyvvásár díszvendége. A magyar kulturális
minisztérium még egy államtitkárt is leküldött, mögötte
állok, amikor ideér az előkelő csapat. Elöl maga a
miniszterelnök, vele majdnem egymagasságban a tolmács úrnő,
Detoni Xénia, akit jól ismerek. Ott áll már előttünk a
magas méltóság. Mosolyok és mosolyok mindenfelé. Tol maga
elé a kissé elveresedő államtitkár úr, mondj már neki
valamit. A zágrábi hungarológia népszerűsítésére
használom ki az alkalmat. Lekapom a polcról tanszékünk első,
tavaly megjelent évkönyvét, előrenyújtom, s magyarázom a
magam horvát szavaival a vállalkozás jelentőségét. Még
néhány udvarias szó ide és oda, meg persze obligát mosolyok.
Majd odébb léptet a díszes társaság.
Kik azok a magyarónok?
Először szlovák stúdiumaim során
találkoztam a szóval: magyarón. Benne van a magyar.
A szóképzés elárulja, nem magyar alkotás. De ránk
vonatkozik. Meglehetősen negatív az íze. Ha úgy tetszik, a
magyarságkép egyik fontos eleme szomszédainknál. Kulcsszó.
Közös történelmünk, történelmeink megértéséhez
szükség van/volna tüzetes vizsgálatára. Mégis igen keveset
tudunk róla. Szlovák közegben a magyarón a nemzeti önképnek
szintén lényeges mozzanata. Merthogy – így a némiképp
mitologizáló magyarázat – a szlovákságnak talán
legnagyobb tragédiája volt a disszimiláció. A magyarrá
válás. A szlovák értelmező kéziszótár szerint magyarón,
aki egy nem magyar nép gyermekének születik, és
elmagyarosodik.
Horvát viszonylatban a magyarón némileg
mást jelent. Inkább olyan személyt, aki a politikai életben a
magyarokkal tart, Magyarországgal akar együttműködni. A
horvát nemzetté válásban is meghatározó volt, miképpen
értelmezik a két ország, a két nemzet viszonyát. Lássuk
először a szótári magyarázatokat. Az Ani´-féle
nagyszótár 2003-as kiadásában a szó stílusminőségét
pejoratívnak jelöli, és a történelmi múlthoz utalja. Három
jelentését adja meg: 1. a Magyarországhoz fűződő szoros
kapcsolatokért föllépő Horvát–Magyar Párt (1841–1848)
tagja, híve; 2. a Magyarországgal a kiegyezést aláíró
Unionista Párt (1860 után) tagja, híve; 3. a rezsimet
ellenvetés nélkül elfogadó Khuen-Héderváry-féle Nemzeti
Párt (1883–1905) tagja, híve. A szerb-horvát irodalmi nyelv
korábbi nagyszótárának (Újvidék–Belgrád, 1969) K–O
kötete szintén hasonló jelentést ad meg: a magyarok, a magyar
politika híve. Egyértelmű ebből, hogy a horvát mađaronnak
nem kellett magyarrá, magyar anyanyelvűvé válnia. Azt az
Antun Josipovi´ot (túrmezei comest), aki 1848-ban a magyar
kormány oldalára áll, nálunk még gúnyolták is az
országgyűlésben, mert nem beszél jól magyarul. Persze a
horvát hagyományban is megjelent a származását és
anyanyelvét megtagadó disszimiláns alakja. 1899-ben látott
napvilágot Vjencelav Novak Az utolsó Stipanyi´ok
című regénye egy zenggi patríciuscsalád hanyatlásának
történetéről. A család tragédiájának a záróköve,
amikor az utolsó Stipanyi´ Istvánffyra változtatja a nevét.
Összefoglalva: a történelem horvát narratívájában a
magyarónság valami negatívumot jelent. Mint ami akadály a
nemzetté válásban.
De vegyük sorjában szemügyre a nagyszótár
által fölsorolt horvát magyarónok három nemzedékét.
1841-ben alakult meg az említett Horvát–Magyar Párt.
Nagybirtokosok, tisztviselők és a túrmezei bocskoros nemesek
adták a bázisát. A nemzeti mozgalom fő vonulatát jelentő
illírizmussal álltak szemben. Mert úgy gondolták, az
„illírek” által néhány évvel korábban irodalmi nyelvnek
elfogadott sto nyelvjárás veszélyezteti regionális nyelvüket
(a kaj nyelvjárást), a tervbe vett délszláv egység
(Illíria) oltárán föl kell áldozniuk a horvát népnevet és
nemzetiséget. Attól tartottak, a horvátságot ezek a
törekvések a Balkán, a szláv egység felé húzzák majd.
Így a magyarónok (az ellenféltől kapták ezt a nevet,
„magyaromániájukra” célozva) a Szent Korona országainak
egységéből indultak ki, a régi feudális alkotmány hívei
voltak, és az ellenségünk ellensége a barátom
elv alapján a magyar liberálisok szövetségét keresték. A
zágrábi megyegyűlések és tisztújítások voltak a két
politikai irányzat csatározásainak a fő helyszínei. 1845
júniusában az összecsapás véres tragédiába torkollott. A
Horvát–Magyar Párt választási győzelme után egymásnak
estek az ellenfelek a Felsőváros központjában, a Szent Márk
téren. Beleavatkozott a zavargásba a katonaság, belelőtt a
tömegbe. A halálos áldozatok végső száma tizenkilenc volt.
Temetésükből nagy hazafias demonstráció lett. A modern
horvát nemzet szimbólumai, mítoszai – azonosságtudata –
az illírizmus alapvetésére épült. A Felsővárosban könnyen
megtaláljuk a Nemzeti Ház palotáját, az illír olvasókör, a
gazdasági egyesület emléktábláját, a magyarónok egykori
zágrábi Casinójának viszont se híre, se hamva. A konkurens
és erősebb magyar nacionalizmustól való aggodalom még a
Horvát–Magyar Párt valós érveire is süketté tette a
füleket.
Valami hasonló történt az Unionista Párttal
is 1868, a magyar–horvát kiegyezés után. A horvát szellemi
élet meghatározó képviselőinek sikerült elhitetniük a
közvélemény jelentős részével, hogy a kiegyezést elfogadó
horvát politikusok lemondtak a nemzeti érdekek
képviseletéről, föladtak fontos követeléseket. Horvát
szempontból szerintük a kiegyezés valójában vereségnek
tekinthető. Így az unió híveit, a szábor többségi
pártját a nemzet elárulásának bűnében lehetett
elmarasztalni. Hiába kapott Horvát-Szlavonország jelentős
autonómiát, teljes körű anyanyelvhasználati jogokat (az
oktatás minden szintjén, az 1874-ben alapított zágrábi
egyetemet beleértve, horvátul lehetett tanulni). Az elutasító
érvelés logikája, az érzelmi beállítódás nekünk,
magyaroknak fölöttébb ismerős. A függetlenné vált
Horvátországban 1990 után valamennyire elmozdult innen az
1868-as politikai egyezség értékelése, a magyar–horvát
kiegyezés ténye belekerült a Horvát Köztársaság
alkotmányának a preambulumába, meghatározó államjogi
előzmények közé. A közösségi emlékezetben azonban – nem
kis mértékben a klaszszikus irodalmi alkotásoknak, valamint a
két jugoszláv állam ideológiájának köszönhetően – a
magyarónokról egyoldalúan negatív kép maradt.
Ez a kép talán még sötétebb a harmadik
nemzedék esetében, hiszen a száz év előtti századforduló
táján a horvát nemzeti elégedetlenség és türelmetlenség
politikai tüntetésekben is megnyilvánult. A keménykezű
Khuen-Héderváry bán maga volt a sátán a nemzeti mozgalom nem
egy képviselőjének a szemében. Meg is lepődtem, amikor 2000
májusában a historizmusnak szentelt kiállításon
szembenézhettem portréjával Vlaho Bukovac 1893-ban készített
festményén. Volt ennek a korszaknak egy hallatlanul érdekes
horvát kultúrpolitikusa, Iso Kršnjavi (amúgy festő, író,
művészettörténész és etnográfus egy személyben), aki 1891
és 1896 között a „zsarnok” Héderváry alatt irányította
a báni kormány vallás- és közoktatásügyi osztályát
(minisztériumát). Az ő tevékenységének köszönhetően
kapott intézményes támogatást a horvát művészeti élet nem
egy kiválósága. Ma is megcsodálhatjuk a Felsővárosban
egykori hivatalának palotáját (jelenleg a Történeti Intézet
székháza) és benne a híres Arany Aulát. A falakon a horvát
történelem fontos eseményei (közöttük Könyves Kálmán
legendás megegyezése, a pacta conventa a horvát
előkelőkkel). Azon a századvégen született meg a nagyvárosi
arcot öltő Zágráb, a modern közép-európai Horvátország.
Érdekes, hogy száz évvel ezelőtt is volt
hajlamunk a kellemetlen tények tudomásul nem vételére. Két
régi magyar–horvát, illetve horvát–magyar szótár van a
birtokomban. Spicer Móré 1893-ban, Margalits Edéé 1898-ban
látott napvilágot. Egyikben sem lehet megtalálni a magyarón
szót. A törököst (törökké lett hitehagyott
keresztyén értelemben) viszont igen. A délszláv népek
történetében szintén a nemzeti identitás kulcsszavai közé
tartozik. Úgy látszik, a magyarónt mint szitokszót viszont
nem találták ildomosnak annak idején a szótárírók.
Mindmáig föltáratlan közös múltunknak ez a tárnája, pedig
ma már igazán sine ira et studio láthatnánk hozzá a
földolgozásához. Ahogy Nedjeljko Fabrio javasolta 2003 őszén
Fiuméban. A város magyar hagyományairól rendezett tudományos
tanácskozáson fejtegette a horvát író, hogy rendszeresen
kellene találkozniuk a magyar és horvát tudósoknak, és a
következő szimpóziumnak érdemes volna a magyarónok
összetett, kellően meg nem világított kérdésével
foglalkoznia. A jelenlévők egyetértően bólogattak. Ennek a
tanácskozásnak azonban még a szervezése sem kezdődött el.
(Folytatjuk)