![]() |
Kelemen Lajos
Lenni vagy…
Dobai Péter: „Barth
hadapród, becsületszavamra, visszatér a nyár!”
Mi volt az, ami annak idején Dobai Péter
pályanyitányát olyannyira megkülönböztette a kezdők
szokásos irodalomba-lépésétől? Alighanem hogy abban a
fiatalemberben a jelentékeny költészet minden szükséges
alkatrésze a helyére rendezetten, működésre készen várta
az időt. S amikor egy-egy nevére jutó könyvhányad (Universitas,
Első ének, A magunk kenyerén) után megjelenik első
kötete, a Kilovaglás egy őszi erődből, a pályatárs,
A magunk kenyerén című antológiában
ujjongó Csoóri Sándor bizalma végképp indoklást nyer: Dobai
Péter csakugyan kész a legteljesebb emberi beszédre. Attól
fogva a kortárs líráról nemigen lehet nyilatkozni Dobai
nevének említése nélkül.
S lám, a Kilovaglás egy őszi erődből
nemhogy veszítené ízeit, ellenkezőleg: akár a nemes bor,
érik az időben. A vége táján van például egy vers, az In
continuo – erős értelmű, ugyanakkor borzongatóan
sejtelmes darab. „A kertbe kikúszik az óraketyegés.
Összeszorozza a hulló / levelek neszét” – írja a fiatal
költő. Hol van itt nyoma a kezdőkre jellemző formátlan
nagyot-akarásnak? Nem a tapasztalaton túlmenő érzékelés
matematikai gyönyörűsége ez? A logika és a prózába át nem
közvetíthető líraiság az erőlködésmentes kifejezéssel
együtt nem a készültség telje? S hogyan folytatódik az In
continuo? „Az időben egy az egész. /
A térben az egész külön.”
Egy költőlélek ellentétei persze többnyire
nagyon is egymásért való dolgok. Amint tehát kezdi úgy
érezni, hogy talán az időben sem egy az egész, mi mást tehet
a költő, mint megpróbálja visszahozni „tölgyre, platánra,
jegenyék sudarára / a lombot, és viharral” zúgatni
„egész erdőséget, / könnyű ligetet”. Visszahozni, azaz
– mert „önmagára mégis bátran emlékezik” –
egységesíteni, visszateremteni az időt. Ez már az érett
Dobai, az ő becsületszava szerint pedig: visszatér a nyár. De
visszatér-e valóban?
„Ember ezen imával nem segíthet.” Dobai
nem is imádkozik. Korai korszakában azt hallottuk tőle, hogy a
líra az akció felé fejlődik. Hogy tűzbe jövése mára
megmásult, természetes. A fiatal poéta vésővel és
gyémántköszörűvel vágja keresztül a nyelvet a maga
tagbaszakadt verstömbjeiért. S a tömbök mindegyike: kép
képre. Ez az előadásmód a későbbiekben némileg módosul,
átvitt értelemben szólva a véső és a gyémántköszörű
szerepét a ceruza és az ecset veszi át, költői tartása
azonban a régi. Miközben megmunkált verseit írja
(valószínűleg az elmúlt évtizedek egyik legmegdolgozottabb
életműve az övé), ragaszkodik a lírai cselekvés
Babits-féle leckéjéhez: „Ne táncolj minden ősz füttyére,
mintha / virág volnál a saját sírodon.”
A „Barth hadapród, becsületszavamra,
visszatér a nyár!” különös honvágy, amelyet nem lehet
csupán a hátravágyakozásból levezetni. Többek közt
nosztalgia is az elmúlt dolgok iránt; de minden erőltetett
békéjű melankólia nélkül. Épp az a mélabú hiányzik
belőle, ami az igazi nosztalgikusokban az időnek szól. Dobai
Péternél viszont (ha néhanap meglegyinti is a búskomorság)
az idő nem tegnap, nem ma, nem holnap, hanem valami egy, egész
és oszthatatlan. Dehogyis kell úgy érteni, hogy Dobai nincs
kényszerítve az idő által, pusztán arról van szó, hogy
nála az idő szigorú egység: egész, tehát mindig új; újra
és újra megtörténő történelem.
Mire ebből az időket egybevonó
szemléletből líra lesz, a költő magát-mondása,
személyessége, saját couleur locale-jai révén a vers
csupa zamat, szín, csupa érzelem, néhol már-már naplószerű
alanyiság. Különben majdnem biztos, hogy nincs Dobainál
ingathatatlanabb csodálója és poéta-médiuma manapság a női
nemnek: „szeretlek annak a régen elmúlt nyárnak / támadó,
sugaras tengerében, / repülő-zuhanó fehér hullámtestek /
időtlen, isteni játékában – / szeretem azt a régen elmúlt
nyarat: / noha immár csak általad élem / és csak tebenned
látom magas fényeit” – vallja az Egy régen elmúlt
nyár. És a Tavaszt: most és életfogytiglan és
mindörökké! Ámen, amelyben a kikeleti hangulat, a
szerelem minden, csak nem törékeny érzés: „és hatalmas
énekek énekeltek, mintha csak önmaguknak, / és a szabad és
szabadító dal túlszárnyalta a harangokat / és a tudós
Abelárd és a szép és nemkülönben tudós Héloise / és
Romeo és Júlia szerelme templomok és várak erején győzött,
/ lenyűgözött fantáziámban, ahol minden él, túlél és
rózsaként örök.”
Abelárd és Héloise, Romeo és Júlia…
élet és ars. A rekonstruáló szándék, a
visszateremtés szenvedélye hol másutt dolgozhatna
otthonosabban, honnan húzhatna biztatóbb inspirációt, mint
onnan, ahol megörökítve az idő, rögzítve a szellem; honnan
máshonnan, ha nem a művészetből. A „máglyás májusok”,
Róma, Firenze, Velence, a latin kultúra fizikai közelsége
nagy hatást tesznek Dobaira, szívesen fordul képekhez,
szokrokhoz; ez a hatalmas realitás váltja ki belőle, hogy
elgondolkodjék az ismeretlent megsejtető expresszió és a
hideg konstruktivitás viszonyáról. „Gránit térben /
szárnyas angyal szobra áll őrszemként” – írja egy
kortárs művész, Andrea Vizzini sugallatára. „Mintha
röptében vált volna kővé, / mintha az emberi mértan ölte
volna meg, / mielőtt közvetíthette volna / az Üzenetet,
a Kegyelmet – – – ” S micsoda kontraszt az
újmódi latin ihlet közvetlen közelében a Salvi-Sassoferrato
Madonna-festményeinek nyomán fogant Stabat Mater Dolorosa:
az anya-szenvedés páratlan mélységű szólama! A vers a
mennyből aláhulló üzenet teljes (és alig elviselhető)
súlyát, az elfogadás–elutasítás tragikumát adja, a
legcsekélyebb művészkedés, dekoráció nélkül, csakis a
makulátlan emberi beszédre támaszkodva.
Dobai Péter bezzeg nemcsak a haza határain
kívül fogékony a latinosság iránt. Itthoni utazásaira
emlékező versciklusában meg-megsimogatja a pannon táji derű.
De miközben „Róma-honvágyát hívná delejes
erővel”, a dunántúli vidék, a természet immanens
szépségei mögül keserű mondat kiált: „Nincs idill!” S
az eleven, „sok élet-évszázados virág” – mint az Ősz-delelőn
az őrségi szerekben című versben olvashatni –
„távlatos csendje... a világháborús XX. századot”
szólítja.
A hosszú békébe belekóstolt, de harctérre
növő évszázad a költőre olyan emlék- és élményanyagot
zúdít, hogy a belőle kimert vers sem lehet más, mint a kor,
amelyből folyik: vergődés a kiábrándult nihil („minden
öreg lett, talán / a tenger is”) és az „élni mert
élet” között. Ez Dobai Péter szűkszavú, de annál
sokatmondóbb skáláján a Magunktól menekülni: ahhoz
nincsen iránytű, se irány című
versben így fest: „De távozni szégyen. De nemtávozni
szintén szégyen. / De elmenni félelem.
De nemelmenni szintén félelem. / De maradni
lehetetlen. De nemmaradni szintén lehetetlen.”
Szorult helyzet? Az. Nincs egy ág, egy meder, egy
út. Van helyette a meglazult dolgok relatív volta, a sok
kénytelen, önkényes, vélt ág, meder, út – ám az örök
konfliktus végiggondolása valamilyen értelemben mégiscsak
hazaérkezés; haza az emlékekhez, az élethez, haza a vershez,
azután „ama Bíró” elé. Nem erről beszél-e Dobai Péter
véges-végig? „Hogy indulnék már ittmaradni! / Jó
honvágyat érezni / sok kénytelen, önkényes, / vélt hazám
után!” (Nagyvilág Könyvkiadó, 2005)