![]() |
Alföldy Jenő
Kirké – vagy Eurüdiké?
Odüsszeusz és Kirké
Megjelent egy anonim szerzőjű
kisregény, az Odüsszeusz és Kirké. Ha írója
egyszer fölfedi magát, szándéka akkor is érvényben marad: a
mítosz „önmagát írta át” és „alkalmazta” a
homéroszi Odüsszeia Kirké-fejezetét, illetve Orpheusz
és Eurüdiké mondáját – az általános emberi szintjére
emelve – a mai magyar életre, egy emberpár szerelmi
történetére. Sok áttétellel, tárgyi közvetítéssel. A
regény női szereplője Kirké modern hasonmása: többnyire a
férfit megigéző varázslónő – de olykor Eurüdiké is, az
Orpheuszt énekre ihlető szerelemkirálynő, s a mű végén az
alvilágba elragadott, tragikus hősnő. Az olvasó gyakrabban
látja őt Kirkének, mint Eurüdikének. Mégis tudomásul
veszi, hogy létezik szerelem, amelyben hat év szenvedésre és
megaláztatásra mindössze néhány tucat üdvösségóra jut,
mégis ezek az órák tárják ki sarkig a földi paradicsom
kapuját.
Így nevezném a kisregényben bejárt
területet: az egyenlőtlen szerelem hona. Az érzelmekben
tantaluszi kínokkal fizet a férfi azokért a testi
gyönyörökért, amelyekkel a „varázslónő” elbűvöli.
Volt már ilyen számtalan a világ irodalmában, a hazaiban is
természetesen. A Kirké-regény összehasonlításra késztet
például Nabokov Lolitájával – de csak mértékkel:
az érzelmi egyenlőtlenség és a férfi drogfüggőséghez
fogható szexuális rabsága hasonló, az alaphelyzet és a
stílus gyökeresen más. Közös a Nabokov-könyvvel az
abszurditás: az, hogy itt is, ott is egy „elit”
értelmiségi esik bele végzetesen a testiség elveszejtő
csapdájába (Hegel szavával: „a természet csele”, az
érzékiség a nagy elveszejtő). Ám nagy a különbség is.
Egyrészt mert Nabokov groteszket írt: az ő professzor
hőse pedofil viszonyt tart fenn egy kilencéves kislánnyal, és
groteszkebb helyzetet elképzelni sem tudnánk, mint azt, hogy a
kislány „rontja meg” a negyvenéves férfit. A kisregényben
viszont – a házasságtörés erkölcsi vétségén s a vele
járó örökös lelkifurdaláson felül – semmi
„rendellenes” nincs a kapcsolatban, csak az, hogy a szerelem
nem kölcsönös: a jó hatvanas férfi, Odüsszeusz lángol
Kirkéért, a szerelemben rutinosan hódító varázslónő
viszont unottan játszik áldozatával. A férfi a kapcsolat
balekjaként őrülten vágyik arra, hogy újra és újra
megtörténjék vele a megízlelt gyönyörök csodája. Ez a
kapcsolat nem a természettörvények megtörése miatt abszurd,
mint a Nabokov-regényben, ahol a zsarnok–áldozat viszony
hatványozott groteszkséggel fordul a visszájára (szinte a
bárány eszi meg a farkast); a korkülönbségtől a
természettörvény a Kirké-regényben nem sérül. Másutt
keresendő benne az abszurditás: a test és a lélek
diszharmóniájában. Itt az abszurditás is „természetes”
valamiképpen; az emberi szerelem világában bizony nem
ritkaság, hogy az egyik fél önkényúr(nő), s a másik
rabszolga. A nő főként olyankor válhat könnyen zsarnokká,
ha lényegesen fiatalabb a férfinál (mint ebben a regényben
is, a Lolitában is). A stílust illetően: Nabokov sodró
lendülettel írta meg az össze nem illő szeretők
ámokfutását, a mítoszregény pedig versbetétekbe sűrítette
a lírát, a történetet ugyanakkor különös
távolságtartással kezelte, s az általában érzelmesen ható
tegező módot (a halott nőhöz intézett beszédet)
tárgyilagosabbra hűti, mintha a legrafináltabb objektivisták
érzelmi indifferenciáját követné. Ez is formabravúr. A
magyar férfihőshöz hasonlóan Nabokov is költő volt, ilyen
szempontból is érdemes a regény költő hősével együtt
emlegetni, noha az utóbbi lényegesen több erkölcsi aggállyal
küszködik, mint az amerikai professzor.
E diszharmonikus szerelem története a mai
Budapesten és a Balaton-környéken játszódik – a férfi
részéről a művészvilágban, a hölgy részéről az üzleti
élet még nehezebben áttekinthető (a művészekénél
kockázatosabb és személytelenebb, a nyilvánosságot
legfeljebb az árureklám kedvéért kereső) viszonylataiban.
Nem önismeret-regény ez, nem is lélektani
búvárlat, hanem modernizált mítosz. Ez segít megmagyarázni,
hogy bizonyos felületi párhuzamokon kívül miért volt
szüksége a rejtőzködő írónak Odüsszeusz és Kirké,
illetve Orpheusz és Eurüdiké történetére. A mítosz nem
elemez, hanem modellt teremt, allegorikusan szemléltet alakokat
és történeteket, ezért némely vonásokat kiemel – a típusosakat,
amelyekből mitológia szőhető –, másokat elhanyagol – az egyedieket,
például a hősök előtörténetét; épp olyasmit, amire a
lélekelemző kíváncsi. A pszichikai oknyomozás mellőzése, a
ritmikus szerkezet (a szeretkezésjelenetek szabályszerű
ismétlődése) és a sűrítés-tömörítés felelt meg a
zsebkönyvterjedelemnek s az epika és a líra váltogatásának,
funkcionális szervesülésének. A mítosz megemel és
általánosít: ez a kisregény az érzelmi egyenlőtlenség
esetét mutatja meg. Az eredeti Odüsszeusz–Kirké-monda a
varázslónő és rabja ellentétére épül: Odüsszeusz nemcsak
a honvágy miatt akar mielőbb továbbállni, hanem azért is,
mert képtelen egy helyben maradni. A kisregényben a férfihős
csakis a „disznóvá varázsoltatás” által emlékeztet a
homéroszi helyzetre. Az antik eposz hőse megmenekül ettől a
sorstól, csak matrózai változnak Kirké akaratából
(hajlamaiknak megfelelően) röfögő négylábúakká. A
kisregényben Odüsszeusz modern hasonmása maga esik áldozatul
a lealacsonyító átváltoztatásnak. Kirké „varázslónő”
voltában pontos az analógia: Homérosznál is, az új
kisregényben is megvan a képessége a szexuális
„elvarázsoláshoz” – Homérosznál közvetett, a
zsebkönyvben közvetlen módon.
„Normális körülmények” között a
szerelem célja a boldogság és a harmónia: a férfi-nő
viszony szimmetriája. Ez a kapcsolat viszont végletesen
diszharmonikus és aszimmetrikus. A férfi egész lényével
szerelmes – testi elbűvöltségével, költői lángolásával
és a szerelem érdekében mozgósított intellektusával
együtt. A nő viszont közömbös, és egy-két kegyes
pillanatát nem számítva lekezelő, elutasító, nemegyszer
megalázó és megszégyenítő a férfihőssel. A szerelem
eszményi célja, a testi-lelki harmónia a férfi fél számára
rajongott vágykép, amiért minden áldozatot meg akar hozni, a
nő részéről pedig türelmetlenül elutasított és destruált
lehetőség. Amit a férfi oltárra emel, azt a nő a sárba
tiporja. Csak az egybeolvadás mámoros pillanataiban élik át a
létközösség eksztatikus élményeit, de mihelyt szétválnak,
az emberpár-molekula azonnal atomjaira esik szét, s
megkezdődik a harc, egymásért és egymás ellen. Semmi sem
közös bennük: a testi örömök lángjai magasra csaphatnak
mindkettőjüknél, de akkor sem egyformán fontosak mind a
kettőjüknek. A nő bármikor, bárhol és bárkivel
részesülhet hasonlókban, a férfi viszont csak általa juthat
el a gyönyör csúcsaira – innen a kiszolgáltatottsága,
egyoldalú függése. Csak a férfi harcol a másikért, az
asszony csupán tűri, hogy a másik megvesszen érte, s
házasságát, idejét, anyagi lehetőségeit, önérzetét és
emberi méltóságát nem kímélve rohanjon a sorozatos
szakítások után hosszabb-rövidebb időre felszívódó,
gyanús alakokkal körülvett szerelme után. „Szado-mazochista
viszony” – olvassuk a könyvben egy helyütt.
Szerelmi vakságában nehezen ocsúdik rá a
férfi, hogy nemcsak ő kapott rá veszedelmesen a szép női
testre, mint valami kábítószerre: a nő is függ valamitől
– ő ténylegesen alkoholfüggő. Belegabalyodott valamilyen
zavaros üzleti ügybe is, a férfihős által át nem látható
tartozások, zsarolások hálójába. De ezekről nem sokat tud
meg az olvasó; úgy érezzük, a hősnő elsősorban a saját
tulajdonságai rabja, sokkal inkább, mint valamiféle
maffiaszervezet áldozata. A zűrös emberek mindig zűrös
személyekhez és ügyekhez vonzódnak. Az író hős azért
vállalja az egész életét feldúló, minden tekintetben
ártalmas és lealacsonyító szerepét, mert a szerelmi
kiszolgáltatottság egyvalamiben föltétlenül hasznára van:
ihletet ad neki. Ezen a ponton kétféle „kurvaság”
találkozik: a kirkéi boszorkányság és a művészi érdek;
bizonyos lelki kettősség – a menekülés az éntől s
a mániákus ragaszkodás az elveszejtőhöz. No és az éber
tudat rezignált kíváncsisága. Adyval mondva: „mi lesz
ebből, tekintetes úr?” Mert akármilyen szerencsétlen a
férfi ebben a veszélyes és kilátástalan szerelemben,
költőként szerencsés: megismeri a testiség édenét s a
lélek rondabugyrát, s mindkettő „nagy téma” a költőnek.
A sors szélsőségei tárulnak föl előtte.
A könyv szemléletét én modern-romantikusnak
vélem, de a szélsőséges lelkiállapotok nem szüntetik meg a
hős tárgyilagos rálátását önmagára. A romantikusnak
éppoly tisztán látó önismerete lehet, mint az objektív
realistának: a romantikus is lehet tárgyszerű, sőt, az élet
és a tudat ellentmondása éppen hogy a romantikus látás- és
ábrázolásmódnak kedvez. A költő regényhősnek valami azt
súgja, hogy részben költői érdekből veti alá magát
a gonosz játéknak, amelynek ő a szenvedő alanya. Végzetes
kiszolgáltatottságát egyik versében az imádkozó sáskák
hímjéhez hasonlítja, tehát tudatában van annak, hogy olyan
alávetett szerepet vállalt, amilyen a patriarchális
társadalmakban a nőknél volt szokásos, például az
Odüsszeusz–Pénelopé vagy a Solvejg–Peer Gynt
viszonylatban.
Nagyot fordul a helyzet az asszony
alkoholizmusának lelepleződése után. Kiderül, hogy a költő
korábbi önmeggyanúsítása a hideg számítást illetően –
hogy tudniillik a szkizoid helyzet jó ihlető lehet – csupán
a lelkiismeret túlzása volt. Már nemcsak a testi szenvedély
köti az asszonyhoz, hanem féltő szeretet és aggódás is. Az
asszony azonban ezt is elutasítóan fogadja: az alkoholizmus
törvényszerűségeinek megfelelően elhárítja a jóakaratú
beavatkozást. Az elvonási tünetekkel még jobban elfajul
ingerültsége, hányaveti, sértő modora és szeszélyes
követelődzése. A férfi önhitető bizakodással törekszik az
asszony meggyógyítására, remélve, hogy ha kimenti az
alkoholizmus markából, akkor amaz talán viszontszereti. Nem
riasztja el, hogy a szesz lassanként kikezdi Kirké
szépségét; rögeszmésen imádja, saját vágyképét
szeretné fölismerni benne. Megszállottan vár valamiféle
tisztulásra, amitől a világ felbolydult rendje helyreáll –
megszállottan és reménytelenül. Amikor úgy tetszik, hogy a
szeszfüggéstől kezd megszabadulni a nő, érzelmei nem
melegednek föl a férfi iránt, s csak annyit érzékeltet vele,
hogy szüksége van támogatóra. A férfi mohón belekapaszkodik
ebbe is, és szolgálja rogyásig.
Átlagember nem létezik, csak a rossz
regényekben. Ennek a kisregénynek a férfihőse végképp nem
átlagos (ahogy hitem szerint senki sem az, ha igazán
szerelmes). Bármilyen megsemmisítően bánik vele a nő, neki
százszor különb és szilárdabb hátországa van: a
művészet. Csak hozzá menekülhet, s általa szerezhet
kárpótlást kudarcaiért, úgy, hogy versbe foglalja őket.
Végszükség hajtja erre, mert rövid ideig tartó gyönyörét
rendre megrontja az elviselhetetlen lelki közérzet. A férfi
úgy érzi, a testi szerelem felcsigázott vágyával Kirké
„disznóvá” bűvöli. Szörnyűséges csőd a szerelemben,
ha valaki éppen a várva várt és végre beteljesedő testi
örömök által érzi magát „disznónak”. Nabokov
professzor hősének minden oka megvan erre az önvádra a
kilencéves kis najáddal. E kisregény hőse viszont csak az
asszony viselkedése és a tőle elszenvedett megaláztatások
miatt érzi úgy, hogy önérzetében tépázták meg: immár
bármit megtehet vele a másik, faképnél hagyhatja,
elküldheti, szeme láttára kezdhet ki idegen férfiakkal, és
így tovább. Odüsszeusz a féloldalas szerelmi viszonyban
költőként mégis nyertesnek érezhetné magát, ha a minden
számítást keresztülhúzó végzet közbe nem jön, hiszen az
ihlet aranypénzére tudja váltani lelki megpróbáltatásait.
Régi nóta (a lírával egyidős), hogy ami balszerencse az
életben, szerencse a költészetben; a mű záloga a szenvedés.
Odüsszeusz – azaz, mihelyt megírja a vele történteket, már
Orpheusz – nem akar lemondani a boldogtalan szerelemről, mert
a tőle elszenvedett sérülésekből igaz verseket izzad, ahogy
a gyöngykagyló termel igazgyöngyöt a belékerült
homokszemekből. A szerelmi varázslat kizökkenti
életritmusából, a luxusnő mellett hajlamai ellenére
kénytelen vállalni a fényűző életformát, a horribilis
ital-, hotel- és taxiszámlákat, kibéküléskor a pezsgős
vacsorákat, szakításkor az utánahajított virágcsokrokat, a
beteljesületlen, lélekrothasztó találkákat, otthon a
felborult családi életet, a válást – és így tovább.
Győztese nincs, nem is lehet ennek a
zsarnokságnak; a zsarnok is szerencsétlen. De az elnyomott nem
fel- és megszabadulni szeretne rabságából – szeretné
meggyógyítani és megszelídíteni zsarnokát. Az erősségét
adó szellem területén is kudarcot vall. Nem mintha Kirké
alkalmatlan volna arra, hogy kövesse őt a magas kultúrába –
ellenkezőleg: ő is meglehetős fogékonyságot mutat a
művészet iránt, és okosan véleményezi Odüsszeusz verseit.
De csak mellékesen, mintha ez is az életművészet, a
csillogás része volna csupán; a hiúságát legyezgető versek
éppúgy nem fontosak neki, mint a közösen átélt testi
örömök. Olyan érzésünk támad, hogy csak a sötétség
erőivel, a körülötte ólálkodó árnyékemberekkel és az
alkohol ördögével szövetkezik szívesen – lételemét
velük találja meg a züllesztő szórakozóhelyeken, a
tékozló éjszakákon és az átaludt vagy kába nappalokon. És
mégis van benne valami Eurüdikéből, ha nem más, hát –
erotikus szépségén felül – az, hogy a rabjává tett
Odüsszeuszt Orpheusszá varázsolja, anélkül, hogy akarná.
Végül is azzá válik, akivé Orpheusz álmodja.
És akivé a véletlenszerűen és ostobán
bekövetkező halálban változik.
Eurüdikét egy kígyó marása ragadja el
Orpheusztól – a regény hősnőjét pedig egy megvadult kutya
elfertőződött harapása. A költő kudarcának
érezzük, hogy Orpheuszként nem tudta énekével
megszelídíteni a vadságot – sem az asszony lelkében, sem a
rátámadó állatban. A szelídség nem bír a vadsággal,
valószínűleg azért, mert ő is lealacsonyodott, hiszen
„disznóvá” varázsolták. A halál mégis befejezi és
megszenteli az össze nem illő, félszárnyú emberpár
kijavíthatatlan szerelmét. Orpheusz nem tehet mást, utánahal
Eurüdikének. A mitológián belül született meg a
metamorfózis – a mítoszból nem a demitizálás, hanem az
ellenmítosz nyitott kiutat. Az, aminek a lehetősége megvolt a
kisregény eleje óta a kétértelműségekkel terhes
kapcsolatban. A démoni szerelem mítoszát a költészet nem
válthatja meg, csak a halálmítosz. Kirkét nem Orpheusz, hanem
Perszephoné „szelídíti meg”.
A félbehagyhatatlan olvasmányból –
amelyben „repül a nehéz kő, ki tudja, hol áll meg” –
nemcsak a „démoni szerelem” izgalma fogott meg;
esettanulmányként is remeknek tartom. Hihetetlen feszültséget
él át az olvasó a nő lelki sivársága és a férfi
rajongása között, noha tudjuk, hogy csakis a testiség hozza
lázba túltáplált fantáziáját, élénk intellektusát. A
Nabokov-regénnyel ellentétben, az erotikát itt nem szennyezi
be semmi. Ez a könyv az erotika ünnepe, prózában megírt
himnusz a szerelemhez, noha minden, csak nem idill: a testiség
minden csepp mézéért epével, könnyel és vérrel fizet a
lélek. A történet egyediségében a modern ember általános
válságát érzékelem. A teljességre rendelt szerelem és
művészet válsága fejeződik ki benne. Kortünetnek érezzük:
csonka értékek léteznek csupán – lelkiségtől elszakított
testiség, boldogtalan öröm. Bomlasztó dolgokért, puszta
káprázatokért rajongunk, s képesek vagyunk értük elvetni
mindent, amit egy teljes élet munkájával fölépítettünk. A
boldogságkeresés ellentétes irányú mindazzal, ami
„normálisnak” mondható. Képesek vagyunk odaadni magunkat
– Szabó Lőrinc fogalma szerint – „semmiért egészen”.
A mű több, mint „a kor bírálata”. A teremtés kritikája
is: valaki rosszul alkotta meg a világot és benne az embert.
Mire minden együtt volna, addigra elveszítjük önmagunkat. És
– hogy az ördögi kör csakugyan kerek legyen – az egész
világot hibáztatjuk saját tökéletlenségünkért és
önsorsrontásunkért, hajtson bár minket az alkohol szerelme
vagy a szerelem narkotikuma.
Vigyázzunk magunkra… Vigyázzunk
egymásra… – valahogy így illenék befejeznem; de a
kisregény elolvasása után üresen konganak ezek a megszentelt
közhelyek. Akkor már inkább: ki kellene jobban találni
magunkat. (Gondolat, 2006)