![]() |
Bodor Béla
Székely Magda Turczit
olvas
Turczi István legszebb
versei Székely Magda válogatásában
A Belvárosi Kiadó, Mezei Andrásnak a
C·E·T folyóirattal párhuzamosan vezetett vállalkozása
immár több mint egy évtizede adja ki magyar költők új,
válogatott vagy „legszebb” verseit, neves irodalmárok
szerkesztésében. A könyvek jórészt francia 5-ös
formátumúak, kötésük és papírjuk kitűnő, küllemük
puritánul elegáns, alig tudnék még egy olyan műhelyt
mondani, ahonnan sorra ilyen szép verseskötetek kerülnek ki.
Hadd írjam ide, hogy a könyveket és a borítót Mezei Gábor
tervezi. Tehetséggel és jó ízléssel. Hasonló
kiadványtípusa volt a kiadónak a 21 vers sorozat,
melyben szintén válogatásokat tett közzé, Bari Károlytól,
Határ Győzőtől, Tóth Judittól és másoktól. A kiadó
verseskönyv-sorozataiban eddig publikált alkotók névsora
vélhetőleg Mezei András ízlését tükrözi, mert egyéb
meghatározó alapelvet nem sikerült felismernem benne,
legfeljebb annyit, hogy az avantgardisták és népi(es)ek közé
sorolható költő nincs köztük. Ez persze nem minősítés,
csak elgondolkodtam, hogy mi lehet a közös például Lakatos
Istvánban, Tóth Krisztinában és Mózsi Ferencben, és arra
jutottam, hogy semmi, azon túl, hogy a kiadó bizonyára kedveli
a dolgaikat. Nincs egy rossz szavam sem, teljesen rendben van ez
így.
Még mindig az adatoknál maradva: Turczi
István huszonegy év alatt a tizenkettedik verseskötetét adja
ki, és ezen belül a „legszebb…” már a harmadik
válogatás. Két éve megjelent (szintén válogatott verseket,
de bővebb anyagot tartalmazó) könyve kapcsán írtam: sorra
megjelent verseskötetei közül egyik sem került
reflektorfénybe, és a kritika is inkább csak nyugtázta
meglétüket. Olvasatuk megalkotásának útjaira-módjaira
történő javaslatok nemigen hangzottak el. Azóta történt
egy-két kísérlet. A legfontosabb gesztusnak azonban a jeles
költőtársét, Székely Magdáét tartom, aki idejét,
figyelmét, nyúlfarknyi fülszövegét és nevét
adta ehhez a válogatáshoz. Talán az is a leghelyesebb, ha az
ő gondolataitól indulunk.
„Turczi István lírája nyitott az empirikus
tapasztalatokra. A külvilág tárgyait s a lélek, az indulatok
belső tartalmait visszafogottan jeleníti meg, a fogható
konkrétumok síkján. Alig érhető tetten, hogyan csap ki a
szöveg mögöttes közegéből a mégis, a tévedhetetlenül
egyéni mondandó” – írja a költőnő. Ez eddig nem sokkal
jelent többet, mint hogy Turczi tárgyias lírát művel. De
így folytatja: „Kifejezésmódja modern és hagyományos
egyben, párhuzamos nyelvi formációk szikráztatják fel az
írói szándékot.” Ez már meglehetősen rejtélyes
állítás, mert nem tudjuk, hogy milyenek ezek a bizonyos
párhuzamos nyelvi formációk. Ugyanakkor vegyük észre, hogy
Székely Magda legalább háromfajta paralelizmust figyel meg Turczinál:
a külvilág tárgyainak és a belső indulatoknak, nyilván
empirikus és lelki tapasztalatok tartalmainak a
megjelenítését, az egyben modern és hagyományos
kifejezésmódot, és ezeket a bizonyos párhuzamos nyelvi
formációkat. Úgy látom, hogy Székely Magda valami nagyon
fontos sajátosságot ragadott meg Turczi költészetében. Az
állandósult közöttben épül ez a líra, szervező
elve az egyensúlyra törekvés, egy olyan verscentrum
kialakítása, melyhez a szöveg kibontakozása során újabb és
újabb asszociációs tartományokat lehet csatolni. Valahogy
úgy tudnám leírni, hogy a versnek van egy tematikus
tartománya és egy „balance”-tartománya. Ha a tematikus
centrumban egy rémült hajléktalan leírását találjuk, akkor
az egyensúlyi szférában tömbszerű idomok, légies
jelenségek és a konszolidált családi élet jelzései, ott
lefelé stilizált riportázsfordulatok, itt emelkedett
metaforák lesznek a meghatározók. A kétféle motivika
mozaikszerűen illeszkedik. Ez a versalakító gyakorlat persze
könnyen változhat önjáróvá, bőbeszédűen önismétlővé.
Ezt Turczi refrénes rövidre zárásokkal, keretes szerkezeti
megoldásokkal vagy zárópoénnal igyekszik korlátozni.
Tematikusan több nagy egységbe sorolhatók a
kötet versei, és ez részlegesen le is fedi Turczi
költészetének egészét. Erre mindjárt visszatérek, de
előbb a hiányokra kell kitérnem. Feltűnően hiányzik a
válogatásból két verstípus: a „kemény” erotikus
témájú hosszúversek sora, melyek legtöbbje a Hosszú
versek éjszakája kötetben jelent meg, és azok a
látomásos-vallomásos, részben szintén hosszabb darabok,
melyeket egyfajta nyelvkritikus attitűd jellemez, tehát a
mondattani szerkezetek fragmentálása, a fiktív sorhatárok
feltüntetése sor közben vagy éppen a sor végén, illetve a
sortöréssel szétvágott szavak. Utóbbi eljárással készült
korábban a Platón úr vacsorája, ami itt egységesen
hétsoros blokkokba tördelve olvasható, balra zárt és egész
szavakkal végződő sorokban. Így elmaradnak a nyelv spontán
játékai, mint az ilyen elválasztások: „ostobas / ágnak
tűnik”, vagy „minden ős / szel újra meghalnék”, és a
szöveg kétségbeesett logocentrizmusa bölcselkedő
rezignációvá szimplifikálódik. A fiktív sorhatárokat
/-jellel ábrázoló tördelést alkalmazta Az első
borotválkozás – Szentjóbi Szabó László olvasása közben című
versében, amit szívesen láttam volna ebben a szűkebb
válogatásban is, mert a borotvától való félelem és a sorok
elmetszése izgalmas dialógusba vonja a költő
ösztönvilágát magával az írással, és mindezt az
irodalomtörténeti hagyomány erőterében műveli. Persze
ettől még lehetne rossz, de itt a kísérlet sikerült.
Szintén nincsenek a válogatásban a beatirodalomra
emlékeztető szövegek, mint a John Lennon leül a 25. utca
újságosbódéja elé és így szól és a Gregory Corsót
megszólító Az utolsó gengszter vagy az Amerikai
akció és az Egy videovers elemei típusába tartozó
nagyobb lélegzetű, de nyelvileg töredékes, gyakran az
írásjelek használatának mellőzésével készült
kompozíciók. Vagyis Székely Magda igényes válogatása
egyúttal a szövegtípusok radikális szűkítését is
jelentette ebben az esetben.
A tematikus repertoár viszont, ahogy
említettem, eleve nem nagyon szerteágazó. Meglehetős
bőséggel számol be Turczi izraeli élményeiről (ezek a
versek ebben a kötetben különösen nagy súlyt kaptak, az
első ciklus java részét ezek alkotják), aztán klasszikus
irodalmi élményekre reagáló darabok következnek –
kvaterkázás Homérosszal, Platónnal és másokkal, illetve
megrendült tisztelgés a költőelődök előtt –, majd (szoft)erotikus
és szerelmi tárgyú darabok (érdekes, hogy a családi
témájú, így a fiának címzett szövegek is megelőzik
ezeket), egy önálló, figyelemre méltóan egyenletes
darabokból építkező ciklus, a Most már mindig így –
lélegezni mélyen, ki-be, egytől húszig következik, és
végül a költő-kortársaknak küldött sms-üzenetekből
készült (túlságosan is) bő válogatás zárja a kötetet.
(Persze megértem az összeállító szempontjait, hiszen az sms-vers
mint – nota bene: Turczi kitalálta – műfaj olyan, hogy ha
kevés van belőle, eleve jelentéktelenebbnek látszik annál,
mint amilyen valójában. A terjedelmin kívül más szempontok
kevéssé kötik össze ezeket az apróságokat. Van köztük
szép, erős, összefogott darab, mint a Keszthelyi Rezsőnek
vagy az Utassy Józsefnek címzett üzenet, de a legtöbb
rögtönzöttnek, alkalminak vagy egyszerűen felejthetőnek
tűnik.)
Határozottan rosszallom, hogy a költőnő a Vers
FC: a kezdő tizenegy című terjengős tréfát választotta
a kötet nyitó versének. A verstanilag Troppauer Hümért
idéző futball-allegória a lehető legkevésbé alkalmas arra,
hogy bevezesse a (mint említettem) meglehetősen egységes
intonációjú összeállítást, a Vas Istvánt és Pilinszkyt
megidéző darabokat, a tragikus és megrendült Izrael-verseket.
Nem mintha Turczi versei általában humortalanok
lennének, vagy idegen lenne tőlük a játékosság. Az
elidegenítő irónia azonban, a távolságtartás a szöveg
beszédével és főként beszélőjével, ami az efféle
lefokozó attitűddel humorizáló beszédfajták alapvető
adottsága, egyáltalán nem sajátja, és ha olykor
kísérletezik ilyesmivel, az többnyire gyenge eredményhez
vezet. Turczi versbeszéde közvetlen, gyakran személyesen
tapasztalt jelenségekről, ha másról nem, saját képzelete
vagy érzékelése által teremtett dolgokról igyekszik
beszámolni. Azt hiszem, voltaképpen ez a tétje, célja és
értelme annak, hogy költészettel foglalkozik. „Írja, mi
bőrén éget”, ahogy Gittai István mondja.
Valóságos motívumkatalógusnak tekinthető a
Jeruzsálemi tűz című vers. Indításában szerepelnek
azok az egzotikus és érzéki toposzok, melyekből Turczi
költészetének leginkább eleven motívumait szerkeszti: „A
jeruzsálemi fák alatt függőleges az árnyék /
kígyóvedléskor pihennek a zarándokok / a remény kihűlt
kezeket melenget / szem kicsorbul a nagy fényességben / a
köveket sivatagi vihar kormozza / és a levegőben harapható az
illat / a táj pozdorjái mint dermedt homokszemek / csikorognak
a szűnni nem akaró szélben”. Érdekes megfigyelni, ahogy
sorra megérinti az olvasó érzékeit: látását, taktilis és
hőérzetét, ízlelését, szaglását és hallását. Az
említett egyensúlyelv érvényesül abban, ahogy először az
érzékelés hiányát jeleníti meg – a pihenést, az
árnyékot mint a fény hiányát, a kihűlt kezekben a melegség
hiányát, a homokszemek dermedtségét stb. –, és csak
azután a nagy fényességet, meleget, a homokszemek
csikorgását, és így tovább. Az egzotikus hangulatot a
helynevekkel – Jeruzsálem, később Haifa, Holt-tenger – és
a különleges helyszínek, jelenségek, figurák (sivatag,
kígyóvedlés, zarándokok) megnevezésével éri el. Érdekes,
hogy éppen az útleírásszerű magyarázó mozzanatok kerülése
teszi igazán élményszerűvé a leírást. A kígyóvedléskor
kifejezés mintegy időhatározóként funkcionál, ami a
várakozó zarándokokkal, a csikorgó sivatagi széllel és a
tűző nappal együtt meghatározatlan és érthetetlen
fenyegetést jelenít meg; a veszély forrása valami ősi,
természeti és talán átkos hatalom lehet. A vedlő kígyó
már magában véve is roppant összetett fenyegetés, konkrét,
babonás és bibliai (Talmud-beli) egyszerre, pogány
bölcsesség-, gnosztikus teljesség- és zsidó-keresztény
sátánszimbólum. Innen lépünk tovább a konkrétumok felé:
„a pánik innen áttekinthetetlen / a Holt-tenger tehetetlenül
sárga / akár reggel az égen megrekedt csillagok”. A pánik
értelmezés nélkül marad, a tájleírás azonban hasonlat
voltában minden kozmikus baljóslat ellenére megnyugtatóan
költői. (A homokszemek előtt álló mint szócska
valószínűleg nem hasonlító funkciót tölt be. Én úgy
értem, hogy a táj pozdorjái dermedt homokszemek alakjában csikorognak.
A táj nem más, mint kő és föld, aminek a zúzaléka, pozdorjája
maga a homok.) A vers folytatása egyre képibb és egyre
érthetetlenebb: „Haifánál a horizont megszakad / s a
tengerbe gubózva / túl a kalandövezeten torlódik tovább /
szabad szemmel láthatatlanul / semmiség egy nap az éjszakához
képest / a földeken kopár cső a dobverés / s a liget helyén
egy szakállas vándor / háta mögött a halállal megbabonázva
áll”. Képin nem azt értem, hogy egyre plasztikusabb, éppen
ellenkezőleg: egyre inkább nyelvi képek ezek. A horizont
megszakad kifejezés nyilván kihunyt metafora. A szabad
szemmel láthatatlan megint csak nem vehető szó szerint,
hiszen a megjelölt objektumok (Holt-tenger–Jeruzsálem–Haifa)
távolsága több mint száz kilométer, tehát nyilván
beláthatatlan. Újabb szó csatlakozik a pánikhoz: a kalandövezet.
Ezt sem értelmezi a költő. A földeken kopár cső a
dobverés azonban fordulópont a szövegben. A rafináltan
összetett metafora–metonímia-bokor az értelmezhetetlen
veszélyszavakhoz kapcsolódva a polgárháború képeit foglalja
össze. A cső a földeken akár elszáradt
kukoricacső is lehetne, ami a zörgős szárhoz ütődve dobol,
mégis inkább sorozatlövő fegyver csöve, melyből pergő
dobolással pattognak a lövedékek; vagy vascső, amelynek az
ütögetésével a környékbelieket lehet riadóztatni. A liget helye
szintén ehhez a kifejezéssorozathoz kapcsolódik, hiszen
nyilván leégett vagy másképp elpusztult facsoport, esetleg
gyümölcsös üres helyéről van szó. A szakállas vándor
alakja Krisztust vagy a prófétákat idézi, illetve a vers
elején említett zarándokokat. A vers ezzel a három sorral
zárul: „arctávolban a tűz alázata / minden leégett
fűszál / Isten szívébe újabb tőrdöfés”. Vagyis a
történések csakugyan konkretizálódtak: a Biblia földjén
folyó harcokról van szó, melyek során talán egy
mezőgazdasági terület égett le éppen, amit a költő Istent
megbántó bűnként bélyegez meg, ugyanakkor politikai
értelemben nem vált konkréttá a költemény. Vagyis Turczi
egyrészt nem zárja rövidre verse képi és fantasztikus
világát, mint az „üzenetet” hordozó nyelvi-költői
csomagolást, hanem csak kivezet a gyermekien megcsodált
tájból néhány aktuális közéleti szálat; másrészt a
zárlat kissé bombasztikus záró képével határozottan vet
véget a balance-játéknak.
Székely Magda írja Turcziról a
fülszövegben: „A mai világ minden problémája érdekli és
érinti egész személyiségét. Jelen vannak költészetében a
történelem eseményei is.” A leginkább közvetlen formában
ez a szeptember 11-i támadás alkalmából írott
publicisztikakölteményben jelenik meg, amit a költőnő megint
csak kihagyott. Ugyanakkor a Jeruzsálemi tűzben jól
látszik ennek az érdeklődésnek az áttételesebb
formája. Ez gyakoribb is, jellemzőbb is Turczinál. Az Azokra
gondolok, melyben a tematizált társadalmi problémát, a
hajléktalanlét fenyegetettségét konkrétan láttatja –
jelenetező drámaisággal, részvétteli indulattal –,
majdhogynem magában áll az életműben. Igaz, a Mementó magyar
holokausztot megelevenítő ódai pátosza is meglehetősen
ritka. A „napjaink problémái”-tematika jellemzően a
személyes (úti) élményekből bomlik ki, és éppen az ebből
adódó spontaneitás menti meg ezeket a verseket attól, hogy
kötelező gyakorlatokat lássunk bennük (Térképek,
legendák; Karácsony Jeruzsálemben; Egy év). A tizenkét
vers kívül és belül, időszámításom szerint alcímet
viselő sorozat kapcsán megjegyzem, hogy (számítógépes
szövegszerkesztés ide vagy oda) nem ártana, ha elolvasná
valaki a levonatot. A „versnaptár” hatodik versében minden
eddigi kiadásban ez szerepel: „közelednek a pergamen-arcú,
törékeny / ünnepelt”. Gondolom, melléütésről lehet szó,
amit ideje lenne kijavítani. Ugyanitt a tizedik vers ezzel a
nagy ívű gondolattal zárul: „ott éjjel vannak a leghosszabb
éjjelek”. Tekintve, hogy az éjjelek világszerte éjszakára
esnek, gyanítani lehet, hogy itt is valami elírás
történhetett.
Továbbá, ha már az ellenvetéseknél
tartunk: Turczi általában rímtelen verseket ír, de nem
mindig. Van néhány szép megoldása. Mint ez is: „Igazodni,
azt nem, saját méretéhez, / annak, ki álmot, almot, /
levegőt is egy másik életért vesz”. De ebből is
érezni, hogy istenkísértő játék ez, ami talán nem mindig
sikerül. Bizony, a rúzsa–húsa vagy a késztetést–bevetést
rímpár már korántsem okoz felhőtlen élvezetet. És a
szófacsarásokról is effélét lehet elmondani. A pályarabság
vagy beéljük ennyivel szellemes és a maga helyén
megvilágító erejű tömörítés. Ugyanezt nem lehet elmondani
arról, hogy egy szerelmi konfessziót ezzel a meghökkentő
vallomással zár le: „mióta téged ismerlek azt sem bánom /
hogy életem úgyszólván egyetlen hímvesszőfutás” (Vadul
mint azon az éjjelen), és hasonlót érzek akkor is, amikor
a Vamp című darabban így fakad ki: „Megőrjít
ez a nő / nélküle mégis fél-ember vagyok, fél-fi”. Ez
így piszit butuszka.
Ahogy említettem, Turczi kedvelt témája az
erotika, és terjedelmesebb költeményeiben annak keményebb,
közvetlenebb változataitól sem idegenkedik. Talán a Venus
Vulgivaga volt ezek közül a leginkább emlékezetes. (Már
nem is mondom, hogy ebbe a kötetbe Székely Magda nem válogatta
be. Szókimondása, naturalizmusa – legyünk igazságosak:
helyenkénti terjengőssége – zavarhatta az ízlését.) A
rövidebb darabokban kevésbé bontakozik ki Turczi nyelvteremtő
kedve – úgy látszik, nagyobb gondolati ívre van szüksége,
hogy eljusson azokig a beszédhelyzetekig, melyekben a magyar
nyelv inkább elhallgat. Erre az elhallgatásra is találunk
(persze ironikus-nyelvkritikus) példát – már a vers címe is
az, hogy Ezt a nőt nagyon. Úgy írja le azt az
áramütésre emlékeztető pillanatot, amikor egy férfi és egy
nő tekintete találkozik, és ebben a pillantásban minden
megtörténik, ami csak később fog megtörténni (ha
egyáltalán), hogy megpróbálja az iróniát és a szenvedély
emelkedettségét összehangolni egyfajta
tárgyiassággal-tárgyilagossággal. Ehhez olykor azt a
meglepő, távoli hangulati tartományokat egy gondolatba
összerántó technikát alkalmazza, amit a szélesen értett
avantgárd költőitől ismerünk. Főleg Ladik Katalint vagy
Tolnai Ottót idézi fel az emlékezetemben, de olykor Hernádi
Gyula, az Isten a konyhában vérzik költője is eszembe
jut. Olyan sorokra gondolok, mint „Egyérintőt játszik a
tekintet”, „Szemében szabadalmazott gyönyör” vagy
„Végre hurkolódik a két tekintet”. Ehhez kapcsolódnak
olyan nehezen értelmezhető, de láttató erejű
megfogalmazások, mint „A szándék / tiszta üvegén
átvilágító hellénarc”; ironikus leírások: „Ring a
csípő, feszes és eltökélt, túl megannyi /
terheléspróbán, szezonális viszontagságokon. Tériszonyom /
kedves tájéka szűk farmerszoknyába zárva.” Vagy olyan, a
kelleténél kissé nagyobbat ívelő és kisebbet puffanó
kitörések, mint „A pillanat közös / erőterében fehéren
izzó lényeg”. A nyelvi sajátosság, az igék igencsak
szűkmarkú adagolása ennyiből is érzékelhető, és talán az
is kitetszik a szemelvényekből, hogy ez az eljárás nem
igazán nevezhető nyelvkritikus gesztusnak – formálisan
kihagyásos a szerkezet, de valójában a gondolkodás gyorsabb
tempóját érzékeltetni hivatott imitáció inkább. És az
apró egyenetlenségek dacára a vers egészében izgalmas és
magával ragadó.
Székely Magda Turczi-olvasata természetesen
érdekes összeállításhoz vezetett, és nyilván a „legszebb
versei” megnevezés is joggal használható: neki ezek
tetszettek a legjobban. A legtöbbet mégis a két költő alkati
különbségeiről mondja ez a kötet. Székely Magda, aki kevés
szavú költő, munkáit végletes gonddal formálja-csiszolja
és főként tömöríti, míg szinte egyetlen gesztusban,
egyetlen képben tud megragadni valamit a világ roppant
hidegéből és benne az emberi lét ethoszából – a spontán,
eruptív és olykor bőbeszédűségre hajlamos Turczi
önélet-reflexióit megpróbálta úgy válogatni és rendszerbe
állítani, hogy keményebbeknek és koncentráltabbaknak
látszódjanak. Ez bizonyos tekintetben – mint a (bármilyen
szempontot konzekvensen érvényesítő) szigorú válogatások
általában – jót is tett. Egészében mégis Gustav Theodor Fechner
jutott eszembe róla, aki így ír Az angyalok
összehasonlító anatómiája első fejezetében:
„Megvizsgáltam az emberi alakot, és mint említettem,
egyenetlenségek, dudorok és mélyedések olyan halmazára
bukkantam benne, amelyben semmiféle formai egységet nem
fedezhettem föl. Feltettem hát a kérdést önmagamnak, nem
bontható-e ki ebből a testből valami tökéletesebb.
Hozzáláttam, hogy az emberről lehántsam egyenetlenségeit és
aszimmetrikus kinövéseit, és mikor elkészültem, mikor az
utolsó bütyköt is, amely az emberi test formai egységét
megbonthatta volna, eltávolítottam és kisimítottam, íme, egy
tökéletes gömb állott előttem.” Bevallom, nem vágyom egy
olyan mennyországba, melyet golyó angyalok népesítenek be.
És Turczi költészetét is jobban kedvelem, ha kevésbé gondos
válogatásban kapom kézhez. Bütykeivel és aszimmetrikus
kinövéseivel együtt. (Belvárosi Könyvkiadó, 2006)