![]() |
Horváth Viktor
A városi színház
1 –
Christopher Street
George leszaladt második emeleti
lakásából a szűk lépcsőkarokon, és kilépett a Christopher
Streetre. Elhaladt a Stonehorn bár mellett, ahol néhány éve
hosszú feszültség után tisztító viharként robbant ki a
melegek és a rendőrség által is támogatott
heteroszexuálisok közötti verekedés, és a feldühödött
homokosok spontán riadóláncon telefonáltak egymásnak, mind
többen és többen rohantak segíteni, hogy végül győzzenek,
és divatot csináljanak, eszmét, ideológiát, ami ez után a
nap után úgy áradt szét a városban, mint a tej a füstízű
thaiföldi teában.
2 – E 12. Street
Anna is elindult 12. utcai lakásából,
ahonnét észak felé rálátott az Empire State Buildingre,
kelet felé a 14. utca végében, az East River partján álló
erőmű tömbjére, délkeleti irányban pedig – hunyorogva az
ellenfény miatt – a Williamsburg Bridge kapuira. Az Alphabet
Cityben nincsenek magas házak – a tetőről délkelet felé a
Twin Towers is látszott.
Lesietett az utcára, ott nyugat felé haladt,
át az A Avenue-n, tovább a 1. Avenue-ig, ott északnak fordult,
és a 14. utcánál metróra szállt, a szürke jelzésű L
metróra, hogy két megállót utazzon a Union Square-ig.
Hogy honnét tudom mindezt? Ne feledjük, én
vagyok a szerző, és bár saját azonosságunk felől
mindannyiunknak kétségeink lehetnek, illetékességem minden
egyéb dologra kiterjed.
3 – Sheridan Square
George eközben kiért a Sheridan
Square-re, és amíg elhaladt a homoszexuális fiúk járdára
komponált és a leszbikus lányok padon ülő szobrai és a 19.
századi Sheridan tábornok tekintélyt és szilárd értékeket
sugárzó, magas posztamensen álló emlékműve mellett, azon
gondolkodott, hogy minden rendben lesz-e a térképen, amit az
események kívánt rendbe állított sorozata kellett hogy
megrajzoljon.
Ennek a rajznak minden kis elágazójában,
kereszteződésében ott a lehetőség, hogy olyasmi történjen,
amit nem terveztek meg, amire eleve nem is számíthatnak, ami
eltéríti útjáról, arra kényszeríti, hogy rögtönzött
megoldással keveredjen vissza az eredeti tervben szereplő
vonalra – és még az is lehetséges, hogy ilyen megoldást nem
talál majd akkor, hanem az egész térképet át kell
alakítania, sőt a célt is meg kell változtatnia, azt a célt,
amiért egyáltalán a labirintust tervezte.
Ekkor George megállt egy pillanatra. Az utca,
a Christopher Street, le volt zárva teljes szélességében.
Sárga műanyag szalag, mögötte rendőrök nevetgéltek
valamin, egyikük gumibotját pörgette, az út közepén
rendőrautó. Igen. Ez az. Pont ilyen igazából is, csak a tér
viszonyait a történések időbeli rendjére vetítve mindent
nehezebb megérteni. Most kerülni kell, de a párhuzamos
utcában, egy darabig a W 10 Streeten gyalogolva is odaérünk a
Union Square-re a megbeszélt időre. Igen, nagy dolognak kellene
történnie, hogy ne érjünk oda, gondolkodott George, amíg az
Avenue of the Americasra kiérve észak felé fordult, hogy... de
ekkor megállt mellette az M5-ös busz, és George elégedetten
felszállt. Valamit valamiért. A véletlenek kiegyenlítik
egymást, gondolta, mikor a 14. utcánál leugrott, és elindult
kelet felé... hogy találkozzon Annával.
4 –
Anna és George jó barátok voltak –
jobb barátok, mint a testvérek, mint amilyen barátság férfi
és férfi között lehet, hiszen ellentétes nemükből adódó
dinamika mozgatta minden beszélgetésüket, mozdulatukat; jobb
barátság volt ez, mint amilyen lehetséges férfi és nő
között, hiszen nyíltak és önmaguk felé is kíméletlenül
őszinték lehettek egymáshoz és magukhoz; és több volt, mint
ami nő és nő között lehet; és jobb barátok voltak, mint a
testvérek, mert nem terhelte viszonyukat a gyerekkor
emlékezettelenségébe vesző homály.
Annyira jó barátok voltak, hogy Anna,
később, évek múlva, második férjétől született kisfiát
barátja emlékére nevezi el majd George-nak.
5 – Montana
Most még azonban szó sincs második
házasságról. George és Anna művészi pályájáról van
szó, a Bleecker Street-i kis stúdiószínházról, az
ultimátumról, amit George szülei küldtek fiuknak a távoli
Montanából, és a lehetséges támogatásról, ami George
társulatát a Midtown befutott színjátszói közé segíti, ha
be tudják fejezni a Romeo és Júlia próbáit, lesz pénz a
díszletekre és a premier utáni első nyolc-tíz előadásra.
A szülők szigorú katolikusok voltak, olyan
katolikusok, amiről fogalma sincs egy olasz, spanyol,
egyáltalán, egy európai katolikusnak – ezt csak egy amerikai
tudhatta, és azt is, hogy milyen az élet Montanában, milyen
ott az élet és a vallás viszonya, egyáltalán, milyen az
élet New Yorkon kívül, egyáltalán, van-e élet New Yorkon
kívül.
George már elmúlt harmincéves, és még
mindig nem házasodott meg. Szülei tisztelték a művészetet,
szerették a színházat, de nem sokat tudtak a városi
életről. Az öregek legfőbb vágya most az volt, hogy a fiú
megnősüljön, gyerekei legyenek, akik a szünidőben Billings
kertvárosában bicikliznek, füvet nyírnak nagyapjuk házának
előkertjében, és köszönnek a szomszéd házból kilépő
nyugdíjas fogorvosnak, nagyszüleikkel csónaktúrákat tesznek a
Yellowstone folyón, és vasárnaponként George szüleinek
barátaival egy sorban ülnek a templomban.
A hosszú levelezés folyamán, amit lassan egy
éve folytattak ez ügyben, senki nem írta le, hogy az apa cége
akkor küldi el a Bleeker Street-i társulat bankszámlájára a
helyiségbérlethez és a darab végső kidolgozásához
szükséges támogatást, ha George megnősül – a szülők
szerették fiukat, és bár erőteljesen, de szelíden és
jóságosan unszolták, mégis, mindenki tudta, hogy nincs mese.
George színésztársai is tudtak a dologról, tavaszra
nyilvánvalóvá vált, hogy nősülni kell.
Ekkor George megkérte legjobb barátja kezét.
Feleségül kérte Annát.
6 – Union Square
A menyasszony feljött a lépcsőn, és a
Union Square déli oldalán maradt.
Szerencsés utazó! Nézd meg velünk ezt
az épületet, ami alatt Anna ácsorog – használjuk ki azt a
pár percet, amíg George megérkezik!
Hatalmas fal néz a térre itt szürkén, arany
sziporkákkal. Alsó harmadában sziklaszerű tömeg áll ki a
falból, körülötte tűzarany szilánkok mind sűrűbben
zuhannak felfelé, befelé koncentrikus körök mentén. A
sziklatömb mellett gigantikus tű vagy mutató mered felfelé,
és ahol azok a szikrák aranytűzzé sűrűsödnek egy kerek
lyuk körül, ott gőz tör elő, a gőzből titokzatos fény,
és ott a tű végső célt érve behatol abba lyukba a magasban
– közel az épület tetejéhez –, ahogy most George is
közeledett Annához a Szent Város térképén és saját
szövevényes rendszerének beteljesítéséhez zaklatott
életének zsarátnokában.
Ez az, ahogy a sors megkúrja a létet,
gondolta George, miközben a 14. utca térré nyílt előtte –
ez a Union Square, az egység tere, az egyesülésé; itt omlik
egybe idő, tér, út és akarat, szép, hogy innét indulunk el
Annával.
– Szia, bocs, hogy elkéstem.
– Cső. Nem késtél el, én értem ide
korán.
Mentek lefelé a lépcsőn, a Broadway és a
14. utca sarkán, le a földalattiba; Anna megállt, hogy
előkeresse a metrókártyáját, kutatta a zsebeit, közben
George leért a lépcsősoron, visszanézett.
– Lejárt a kártyám – mondta Anna –,
vennem kell egyet.
George nézte a nőt a lépcsősor közepén, a
koszos csempés falak között, fölötte az ég. Az égen, a
lejárat sötét keretében, magasan Anna fölött hangtalanul
áthúzott egy sirály.
7 – Mezzanine
Hagyjuk, hadd vegye meg Anna hatvanhárom
dollárért egy hónapra érvényes metrókártyáját, a híres
unlimitedet, amellyel korlátlanul használhat földalattit és
buszt a város területén, és nézzük meg addig az ősi metró
mementóját a félemeleti hosszú átjáróban, a felszín és a
lent tekergőző mélységek között.
Kérlek, utazó, ne hagyjon el még legendás
kíváncsiságod, türelmed, és ígérem, utána megtudod, hova
indult a két fiatal, akik elhatározták, hogy New York állam
és a római egyház törvényei és szertartásai által
szorosan összekötik életüket.
Mert csodálatos emlékek sorakoznak a Union
Square alatti mezzanine-ben. Az állomás bővítése és
felújítása során lebontották a régi, 1904. október 24-én
átadott falat, ám meghagyták a régi szép mázas
kerámiadíszeket és állomásjelzéseket tartó
falrészleteket, és most műalkotásokként, mesterséges
romokként sorakoznak a széles új passzázson cakkos
szegéllyel a lámpafényben, ahogy a bontás után láthatóvá
vált, ahogy tégla harapott téglába. A falrészletek
mindegyikén egy sas terjeszti ki szárnyait, fejét büszkén
jobbra fordítja, karmai közt címerpajzsot tart, a pajzson
apró ötágú csillagok szegélyében az utca száma, egy nagy
14-es. A dísztáblát George Heins és Christopher LaFarge
tervezték William Parsons, az IRT főmérnöke megbízásából,
hogy a hatalmat és a haderőt jelképező sassal méltón
emlékeztessék az utasokat arra, hogy a Park Avenue és a 33.
utca sarkán, a 6-os metróvonal egy fontos állomása felett egy
laktanya állt, méghozzá a 71. Regiment kiképzőlaktanyája,
amit 1892-ben létesítettek, de 1902-ben, a földalatti
megnyitása előtt két évvel leégett, és újjáépítése
egybeesett a metró építésével.
8 – Rozsda
Anna és George azonban még csak
közelébe sem ment az aranybarna sasoknak, nem álltak meg a
zöld jelzésű 4-es, 5-ös, 6-os metrók szintjein, sem a sárga
színű N, R, Q és W állomásán, hanem csak lefelé, és
újabb kanyarokkal megint lefelé vagy két emeletet, aztán
talán még egyet, és végül megálltak a legalsó szinten, az
L vonal Brooklyn felé vivő oldalán, egymás mellett, egy
cseppkőszerű, széles rozsdafolyammal szemben, és ennek a
látványa, mint minden skálajelenség, eloldotta
képzeletüket, megszabadította elméjüket a mindennapok
ésszerűen elrendezett folyamataitól, csak álltak ott egymás
mellett, nyugalmasan, gondtalanul, nézték a víz évtizedek
gondos és könnyed aprólékosságával lehordott és a koszos
csempére épített gazdag és törékeny vaspalotáját.
Mögöttük egy ázsiai férfi cimbalomra emlékeztető
hangszeren játszott. George elképzelte, ahogy a vízmolekula
oxigénje megválik a hidrogénektől a vas erősebb
szeretetéért, lassan, boldogan egyesül vele, egyenként,
atomonként, évről évre, évtizedről évtizedre, csurog
lefelé a szerkezet kis repedésein szintről szintre a vízzel a
vas-oxid, felfelé a szerelem égésében fejlődött cseppnyi
hő kiszökken a levegőbe az aszfalt egy repedésén a járda
mellett, a víz pedig megtalálja a legnagyobb rést, odagyűjti
minden rozsdáját, és lerakja, mint a fagyos levegő a
jégkristályt, mint a kontinenseket szabdaló tektonikus erők a
partvidékek cikcakkjait, mint Mandelbrot számítógépei az
egymásból nyíló formák végtelen variációit; Anna pedig
tisztán látta, ahogy egy félfülű tehénke néz rá a
falról, kidolgozott apró kis izmai lassan mozogtak, szőre
nyálkás volt, és éppolyan tarka, mint amennyi izma volt, ám
a foltok és az izmok struktúrája szinte mindig egymástól
függetlenül mozgott saját rendszerének törvényei szerint, a
tehén szokatlanul mozgatta bal szemét, ahogy csillámlott a
lámpafényben, könnyek szivárogtak belőle, nagy bálnafarkát
pedig maga alá kanyarította az a tehén, elbődült,
csattogott, fülsüketítő csikorgás hallatszott, a vonat
megállt, és ők beszálltak, hogy kiutazzanak Queensbe, a
Kennedy repülőtérre George szülei élé, akik boldogan
jöttek, hogy lássák fiukat, megismerjék menyasszonyát, és
megnézzék a társulat egy próbáját.
9 –
A társulat, amely csak férfiakból állt
– akárha a színházak még néhány száz éve is, vagy
keleten máig –, ebben az időben a Romeo és Júliát
próbálta.
– És mi lesz a próbán? – kérdezte Anna,
mikor a szerelvény a Third Avenue alatt fékezett.
– Hát... majd az eredeti szöveget
használjuk. Shakespeare mindig bejön az öregeknél.
Illedelmesnek tartják. Nem igazán veszik észre, hogy Romeo
kora reggel még Róza miatt hal bele majdnem a szerelembe, aznap
este halálosan beleszeret a kiskorú Júliába, másnap
délelőtt feleségül is veszi, aztán délben leszúrja az
unokatestvérét, aztán este bemászik a gyászoló Júliához,
és rettentően meghágja, de egészen reggelig.
– Na jó, de a szereplők.
– Azt hittem, világos, cica. Ahogy
megbeszéltük. Te leszel Júlia. A szöveget ismered, a
színészek a barátaid. A szüleim meg fogják érteni, hogy...
hogy még nem megy simán minden. Egyszerűen még nincs kész.
Éppen erre kell a pénzük. Nem lesz semmi gáz. Élvezzük!
Anna fintorgott, somolygott, nevetgélt,
élvezte is.
A darab két változatban létezett számukra,
pontosabban egy plusz végtelen változatban, ugyanis az eredeti
alapján George a szöveg átiratán dolgozott, a reneszánsz
darab kortárs adaptációján, ahol a történet New York-i
helyszíneken játszódik, és a félreértésekkel és
bosszúval tűzdelt szerelmi drámát a rendőrséggel és a
konzervatív civilekkel vívott véres összecsapás pecsételi
meg egy szórakozóhelyen vagy egy utcai tüntetésen.
George már befejezte a szöveget. Többször
is befejezte, viszont a próbák során a barátaiban és saját
magában újra és újra felmerülő bizonytalanságok folyton
átdolgozásokra kényszerítették.
– Apám és anyám boldogok lesznek, ha én
játszom Romeót, a feleségem meg Júliát. Montague-né és
Capuletné jelentéktelen szerepek, kimaradhatnak, az egyetlen
maradék nő pedig a Dajka, de ő már öreg, nem lesz gáz, ha
férfi játssza. Ráadásul komikus szerep. Direkt jó... és a
többieknek is jól jön, ha végigpörgetünk mindent az eredeti
rend szerint is. Meg nekem is. Sok minden le fog tisztulni. Már
nem látok ki a gödörből, amit saját magamnak ástam.
A szerelvény gyorsított, Anna mosolyogva
hagyta, hogy a tehetetlenségi erő nekinyomja a fejét George
vállának, látóterükből kihúzott az állomás, vele a
Bedford Avenue-t jelölő nagy B-k a réges-régi színes fajansz
dísztáblákon. Már Brooklynban jártak.
– Mondom, jó, amit csináltál, csak nekem
túlságosan politikus... szóval nagyon erősen aktualizál. És
a nevekkel is mi lesz? Hol fognak lakni?
– Kicsodák?
– Az apádék.
– A Washington Square Hotelben. Közel. A
diadalív lukján át éppen rálátnak majd Garibaldira, amint
készül kardot rántani.
– Imádlak. Ha gyerekem lesz, George lesz a
neve.
10 –
– Egyszerűsítsük a dolgot – kezdte
Anna. – Két alapeset lehetséges: használod az eredeti
szöveget kis húzásokkal, úgy, hogy a szereplők nevét is
meghagyod, és akkor a Júlia női ruhába bújtatott férfiként
szélesre tárja a lehetőségeket, a hatás lehet komikus, lehet
provokatívan homokos, ki tudja, mi minden lehet, végig kell
próbálni, aztán majd jönnek az ötletek.
– Na. Akkor végigpróbáljuk veled az
apámék miatt, közben látjuk, hogy milyen, elképzeljük a
helyedben Michaelt...
Hátul csapódott a kocsi ajtaja, aztán egy
fekete kezdett beszélni:
– Hölgyeim és uraim! Ne higgyék, hogy nem
próbáltam meg mindent! Három és fél éve küzdök
munkahelyekért, két hónapja találtam is egy állást a Bronxi
Botanikus Kertben, de igazságtalanul elbocsátottak, édesapám
a múlt héten elhalálozott...
– Aztán ezen a lehetőségen belül is lehet
variálni. Lehetnek reneszánsz kosztümök. Vagy mai dizájn,
vagy egzotikus ruhák, ki tudja előre, melyik milyen
kereszthatásokat ad... egymással keverednek ezek a dolgok, a
lényeg, hogy itt a shakespeare-i nyelvet használod.
– Rachel, a legkisebb leányom pedig súlyos
beteg, most is kórházban van, kérem, segítsenek, kérem,
segítsenek, a Brookdale kórházban van...
– George, ezekre kéne rájátszanod, szóval
felfedezni őket, a Romeo–Benvolio-ügy nem elég erős, csak
mert Benvolio sír a barátja szerelmi bánata miatt, és a
Mercutio-vonal sem működik, csak mert a Romeo a libák
hátsófelére utal, illetve pont akkor jönnek ki ezek is...
A koldus végigzörgette az aprópénzt a
poharában, aztán átment a következő kocsiba, a szerelvény
pedig beért az Eastern Parkway állomásra, itt át kellett
szállniuk a kék jelzésű A vonalra. Azonban először egy C
jött, és George idegesen mocorgott a peronon, Anna pedig nem
hagyta magát kizökkenteni.
– Tudom, hogy a másik variáció érdekel
téged jobban, a parafrázis. De nem írhatod át a
végtelenségig, most már le kell zárni, hogy együtt tudjatok
rajta dolgozni, csak nyugi, nem lehet elszúrni. Mi van, ha a
West Village-ben bonyolódik minden, a történet kicsit
megváltozott, de a hősök neve ugyanaz?! Baromi jó. Vagy
legyen Júlia Giulio. Nyílt sisakkal; ha harc, hát legyen harc.
– Legyen akkor már Giuliani*.
Nevetgéltek.
11 –
Ám ekkor már az A vonalon zakatoltak, a
Rockaway Boulevard-nál a pálya kicsúszott a föld alól, és a
magasban folytatódott, délnek kanyarodott, és nyugat felől
lassan elúszott felettük a United Airlines egy nagy, kövér
repülőgépe.
12 – Variációk egy témára
Az apa mosolyogva fogott kezet velük, az
anya könnyes szemmel ölelte meg őket. Taxival mentek vissza a
városba. George lakását nézték meg először, pedig
fáradtak voltak, és csak azután foglalták el szobájukat a
Waverly Place 103-ban, a Washington Square Hotelben, amelyet csak
tizenöt perc séta választott el George lakásától.
Anna kíváncsi volt, mi lesz, mikor
lekísérik a szülőket a kapuig. Tudta, hogy itt sok minden el
fog dőlni, talán minden, a kettejük jövője, barátaik
jövője. Nagyjából a következő lehetőségekkel számolt:
1. variáció: A szülők elbúcsúznak
George-tól, aztán az apa felajánlja Annának, hogy taxit
szerez, ami hazaviszi őt – értékelés: elfogadható, de nem
garancia semmire. A jövőre sem.
2. variáció: Ugyanez, csak invitálással a
szülők hotelszobájába – értékelés: hosszas vizsgálat
várható, kihallgatás.
3. variáció: A búcsúzás után a szülők
nyugodtan, lemondóan távoznak – értékelés: nincs remény,
George kitagadva.
4. variáció: Nyugtalan oldalpillantások
után megkérdezik, hogy estére is együtt maradnak-e, és hogy
nem ítélnék-e helyesebbnek, ha egyelőre nem töltenének
együtt olyan sok időt, és hogy Anna édesanyja mit tud a
kapcsolatukról – értékelés: nem tudják, hogy Annáék
dugnak-e, nem biztosak benne, hogy Anna szűz-e, aggódnak az
illendőség miatt. Győzelem.
Anna ezért nem hozott magával táskát, mikor
eljött otthonról reggel, tudta, itt kell színt vallaniuk az
öregeknek, anélkül, hogy tudnák, itt kell eldönteniük, hogy
még ma megmondhassa George-nak, hogy George megnyugodjon, és
lazán, a legjobbat hozva szerepeljen a másnapi sorsdöntő
próbán.
A 4. variáció jött be. George kételyei
azonban nem oszlottak el maradéktalanul. Éjféltájban arra
riadt, hogy álmot látott.
13 – (George álma: Romeo és
Giuliani)
(1)
Romeo: Szeretem őt, és meg kell hogy kapjam.
Nem tudok nélküle élni.
Benvolio: Csak egy nő, bazeg.
R.: Ne bassz ki velem, úgy érzem,
széthasadok, úgy kívánom Rózát. Most miért sírsz,
Benvolio?
B.: Nem bírom elviselni, ha szenvedsz, Romeo.
De várj! Nagy fogadást ad a City Center Színházban a West
55th Streeten a 6th és 7th Avenue között a Black Tuesday New
York-i premierje után Giuliani és a kormányzó. Menjünk el.
R.: Úgysem fog felvidítani a Black Tuesday,
tudom, de nem bánom, Benvolio, csak hogy ne szomorítsalak el,
veled megyek. Egy feltétellel: a darabról lemaradunk, és csak
a fogadásra érünk oda.
(2)
Szín: fogadás a City Centerben
Giuliani/George: Ki az ott, az, az, az a srác?
Tybalt: Romeo az, a kommunista, rögtön
kidobatom.
G.: Megállj, rokon, ha megteszed, magad
állhatsz sorba holnap a Munkaügyi Központ előtt.
(Romeóhoz)
Jer közelebb, barátom, hallom, radikális nézeteid
visszhangozza a város.
R.: Radikálisak, ha radikális a vágy, a
testvériség és a boldogság. Én a jobb jövőért küzdök.
G.: Egyenes beszéd. Állást ajánlok neked,
állj a város szolgálatába. Halljam! Elfogadod?
R.: Tiéd vagyok, ha jó ügyért kell
küzdelembe mennem.
G.: Látogass meg Long Island-i otthonomba’,
hogy a jövőről beszéljünk. Helikopterem a folyóparton vár,
34. utca.
T. (félre): Ez a seggfej máris
ellenségem. Keresztezi minden érdekem. Ne legyek
rendőrfőnök, ha baja nem gyűlik meg velem.
(Szín: étterem a World Trade Center déli
tornyának 110. szintjén – reggel)
G.: Hát így, Romeo. Szövetségünk legyen
titok – mire csak néhány órája nyomott pecsétet az éj
–, míg a tanácsban a képviselőket megdolgozván a
kormányzó kész helyzet előtt áll.
R.: Kezet reá, s a kapocs, mi összetart,
szilárd. Pincér! A herceg reggelit kíván!
(3)
(Szín: Bár a West Village-ben)
Benvolio: Aggaszt engem ez a váratlan
barátság Giulianival. Mögötte vajh mily érdek feszül? Úgy
érzem, csalétek volt csupán a polgármester terve, s céljuk,
hogy veled leszámoljanak.
Mercutio: Belőled, jó Benvolio, csak
irigység beszél, uram bocsádd, meglehet, a féltékenység.
Romeo barátságát félted-e, vagy mindünk szabadsága s az
igazság nem ér-e meg némi áldozatot?
R.: Fiúk, vitának helye most köztünk nincs,
soha nem volt még előttünk ilyen lehetőség.
(Tybalt belép)
B.: Megmondtam. Joggal gyanakodtam. Avagy nem
Tybalt jön-e ott pribékjei élén?!
(Tybalt áriája)
T.: Gyalázatos szédelgő, Romeo,
lepcsestökű, te, álnok faszszopó,
nem lesz tiéd, akárhány
dollárér’,
sem Ő, ha seggeden az
aranyér
szétdurran is; rohadt
anyabaszó,
te hímringyó, te hitvány szarfaszú.
Letartóztatási parancsom van ellened, mit
magam írtam, és hogy mi a vád, majd megtudod az őrszobán.
R.: Szeretlek, Tybalt, ne kérdezd, miért,
egyelőre nem mondhatom el.
M.: Tybalt, te főrendőr, nemednek szégyene,
Romeo ártatlan, akármivel is vádolod, ő Giuliani barátja,
tudhatod, hagyd hát békén, vagy a kormányzó unokaöccse
lukasztja ki nadrágod, ahol úgyis jelentős a hiátus, utolsó
geci republikánus.
T.: Mercutio, veled dolgom nincs, hát ne
kakaskodj. Gyerünk, Romeo!
M.: Tybalt, védd magad! (Revolvert ránt,
de a rendőrök szitává lövik. Erre Romeo pisztolyt ránt, és
lelövi Tybaltot, a rendőrök elszaladnak)
B.: Oh, mondtam én, most itt a baj, oda minden
tervünk. Menekülj, Romeo, Jersey csak egy ugrás, a Path még
nyitva áll, ott a Christophers Street-i állomás. Jerseyben a
dühös kormányzó hatalma el nem ér, másik állam az.
R.: Úgy legyen, s mire az FBI karma görbül,
én már újra Long Islanden leszek, ahol Giulianim lakja a
menedék.
(4)
(Telefonbeszélgetés Giuliani és Romeo
között)
G.: Nem úgy, kedves Romeo, hozzám még ne
térj. Jövő héten a rendeletet a tanács elfogadja, és a per
miatt se félj. A jó Benvolio tanúsítja, hogy önvédelem
volt, a jogtalan rendőri akciót meg én.
R.: S én szabadlábon védekezhetek, míg az
állás s barátságod enyém.
G.: Addig is találkozzunk kedden a Twin Towers
110. emeletén!
(5)
(Szín: a Twin Towers 110. emelete kedden
reggel)
George felébredt.
14 –
A próba rendben lezajlott. A szülőknek
valóban tetszett a még döcögős előadás, megértették,
hogy még csak próba, így simán belefért a képbe, hogy Anna,
aki hirtelen ugrott be Michael helyére a címszerepbe,
helyenként tévesztett, túl sokat várt, és nem mozgott
otthonosan a koreográfiában.
Próba után az öltözőben találkoztak,
George apja gratulált, megígérte a pénzt, egyúttal meghívta
ebédre a jegyeseket szállodájuk éttermébe.
A Sullivan Street fái alatt sétáltak a
Washigton Square felé. Apa és fia lépkedtek elöl,
politikáról beszélgettek, később színházról, majd a
szponzorálás néhány technikai részletéről. Az anya pedig
belekarolt Annába, nyájasan kikérdezte őt családjáról,
Németországban élő édesanyjáról, apjáról, aki
katonaként részt vett a második világháborúban, és
továbbra is meggyőződéses hazafiként hosszan meneteltette
Annát az erdőben, időnként meglepetésszerűen rákiáltva,
hogy itt vannak az oroszok, hasalj!, és rettentően
összeszidta, mikor lánya nem szorította le a földre a sarkát
szabályosan; megérezte George anyja azt is, hogy a dac és a
szülők elleni lázadás hozta a lányt Amerikába, és hogy a
németsége elől menekült. Rájött, hogy már nem szűz, és
akkor megkérdezte, olyan finoman, ahogy az anyapótló idősebb
nőrokon, egy igazán jóságos és türelmes nővér képes
megkérdezni, nem kimondva a kérdést, csak sejtetve,
megkérdezte, hogy aludtak-e már egy ágyban George-dzsal. Mikor
Anna igennel felelt, némi csend állt be, Anna nem volt biztos
benne, hogy nem ez-e az a fordulópont, amikor minden tervük
összeomlik, az anya továbbra is belekarolva lépkedett, aztán
Anna kibökte:
– Nem történt... meg.
Az idős hölgy felemelte a fejét, kérdőn
nézett, szemlátomást jól is esett neki, amit hallott, meg
nehezen is hitte.
– Megerősítené ezt, kedvesem, úgy, hogy a
szavát adja?
Anna igennel felelt, hiszen egy premier utáni
buliban rúgtak be úgy, hogy Anna akkori barátja
eszméletlenül feküdt a fürdőszobában másnap délig, Anna
és George pedig szintén ájultan a házigazda ágyában – nem
kellett hazudnia.
Ebéd előtt az apa megfogta poharát,
felállt, és néhány mondatot mondott, amelyek a békebeli
tradíciók pecsétjével szentelték meg közös jövőjüket.
Állt a tekintélyes családfő, poharában a spanyol
vörösboron sötéten tört át a napfény, lent a téren, a
szökőkút mellett utcazenészek egy híres dalt játszottak a
hatvanas évekből, oldalt felettük egy repülő szállt.
Két hónap múlva megtartották az esküvőt,
és a Romeo és Júlia két változata közül azt mutatták be,
amelyben Anna játssza a hősnőt virtuóz színészi
technikával.
Azóta George meghalt AIDS-ben, és a társulat
egyetlen tagja sem él már. Ők voltak az első színház a
Manhattanen, amelyik művészetének alapjaivá tette az azonos
neműek intim közelségét. Deklaráció volt ez, manifesztum,
forradalom.
Anna később újra férjhez ment, Jürgenhez,
egy New York-i némethez, kisfia született, akit George-nak
nevezett, és nosztalgikusan emlékezett azokra a bulikra, ahova
együtt mentek, és férje így köszönt:
– Sziasztok, ez itt a feleségem, ez pedig
Michael... a barátom.