![]() |
Albert Zsuzsa
Legenda Illés Endréről
Albert Gábor,
Bodnár György, Domokos Mátyás, Huszti Péter, Mátis Lívia,
Piros Ildikó és Szakonyi Károly történetei
Albert Zsuzsa: Hónapok óta
készülök arra, hogy Illés Endréről készítsünk egy
emlékező beszélgetést, pedig nem tudtam, hogy néhány nap
választ el csak attól, hogy a századik születésnapját
ünnepeljük, ugyanis 1902. június 4-én született.
Domokos Mátyás: Arról az íróról,
irodalomszervező és könyvkiadói személyiségről fogunk
beszélgetni, akinek én 1953 júniusától haláláig beosztott
munkatársa voltam, de Illés Endrét, az írót már
korábban megismertem. Az írásaiból, mint ifjú
Eötvös-kollégista. Kollégistatársam, Bodnár Gyurka hozta
szóba egyszer a magyar könyvtár folyosóján, hogy lakik ám a
közelünkben egy valódi író, Illés Endre, itt, a
könyvtárban is megvannak a könyvei, olvasd el őket! Két
novelláskötete, a Kevélyek és a Zsuzsa került
így a kezembe, de olvastam írását a Válaszban is, s ha jól
emlékszem, a Magyarokban jelent meg novellája. Tudtam tehát,
hogy író, arról is támadt képem, hogy milyen író, de
személyesen csak akkor ismertem meg, amikor előbb
külsősként, majd belső munkatársként a Szépirodalmi
Könyvkiadó szerkesztőségébe kerültem. Illés Endre
egyébként nem itt kezdte könyvcsinálói és
irodalomszervezői pályafutását, hanem 1939-ben, a hajdani
Révai Könyvkiadóban. Egy alkalommal elmondta, hogy amikor
Schöpflin Aladár nyugdíjba vonult a Franklin Kiadóból, akkor
gyakorló irodalomkritikusként s a Budapesti Hírlap, valamint a
Magyarország szépirodalmi rovatának a vezetőjeként egyszerre
a Franklintól és a Révaitól is állásajánlatot kapott.
Elmondása szerint akkor ő úgy érezte, hogy nem ülhet oda
Schöpflin Aladár íróasztalához, ezért választotta a
Révait. Olyan döntés volt ez, amelynek morális
akusztikájával mostanság már valószínűleg senki sincs
tisztában. A Révainál aztán a szerkesztőség vezetője lett,
egy szem beosztott lektorral és nagy létszámú
ügynökhálózattal. Azt is elmesélte, hogy amikor Bókay
Jánosnál, a kiadó akkori igazgatójánál sor került
bemutatkozó látogatására, szemet szúrt neki, hogy az
előszobában vagy tizenkét gyászba öltözött hölgy
várakozik. Ez a talányos jelenség annyira felpiszkálta a
kíváncsiságát, hogy elmenőben megkérdezte Bókayt: – Kik
ezek a gyászoló hölgyek? – Ja, azok? Kosztolányi özvegyei
– válaszolta a vezérigazgató. – Micsoda? – Most
indítunk el egy Kosztolányi-sorozatot, ők pedig a mi
ügynökeink, akik szétrajzanak az országban előfizetési
ívekkel mint Kosztolányi bánatos özvegyei, és gyűjtik a
sorozatra az előfizetőket. – Később is jó néhány ilyen
groteszk történetet elmondott a régi idők könyvkereskedelmi
fogásairól: például azt, hogy amikor először kiadták
Nyirő József regényét, az istennek se akart fogyni, s ekkor
támadt valakinek az az ötlete, hogy a raktárban porosodó
krúdát be kell kötni halinába, amitől aztán lavinaszerűen
megnőtt a vásárlói kedv. A sikeren felbuzdulva a kereskedelmi
igazgató azt javasolta, hogy a következő kötethez
mellékeljenek kis vászonzacskóban hamisítatlan erdélyi
földet, továbbá egy fiolát erdélyi édesanyák könnyével,
s mindkét ajándékot közjegyzőileg hitelesítsék. Az ötlet
nem valósult meg, emlékezett Illés Bandi, de a földet,
hatvagonnyit Arad mellől, megvette a kiadó.
A. Zs.: Talán emlékezzünk arra is,
honnan indult Illés Endre. Hogy a Felvidékről származott,
Csütörtökhelyen volt kisgyermek, utána a lőcsei
gimnáziumban diák. Tud arról, hogy miért volt ő
magántanuló?
D. M.: Részint Csütörtökhely miatt;
nagy magányban telt a gyerekkora – ír is erről –,
idegenkedett a világtól, félelmei voltak, és nem akart
bemenni az iskolába.
A. Zs.: Amint maga mondta: volt valami
határ közte és az emberek között.
D. M.: A magántanulóság a régi
világban, a ferencjózsefiben, sokkal gyakoribb jelenség volt
azok számára, akiknek a társadalmi körülményei ezt
megengedték, mint ahogy ma elképzelhetjük.
A. Zs.: Az ő társadalmi körülményei
milyenek voltak?
D. M.: Édesapja főkertész volt – ma
kertmérnöknek mondanák. Kettejük viszonyáról előttem soha
nem beszélt, de édesapja halála után talán legszebb
novellájában, a Kettős körben írt erről a
kapcsolatról, mint megbonthatatlan összetartozásról, ami a
tragikus vég pillanatában tudatosul az ember számára. Az
ilyen szemérmes viszonyt jellemzi úgy Roger Martin du Gard a Thibault
családban, hogy ha látunk menni egymás mellett az utcán
egy fiatal és egy idősebb embert, akik nem szólnak egymáshoz,
akkor mérget vehetünk rá, hogy apa és fia megy némán
egymás mellett.
Bodnár György: Közvetlen
önéletrajziság nincs jelen a műveiben, még az édesapjához
való viszonya is csak élete végén, a Kettős körben
jelenik meg, amiből kiderül, hogy emögött egy nagyon
fájdalmas ellentét és végül egy nagyon szép
kiengesztelődés van.
A. Zs.: Érdemes róla megjegyezni, hogy
amikor írónak készült, az édesapja könyvtárában Csáth
Gézát találta meg, és Csáth Géza novellái nagyon
tetszettek neki. Akkor határozta el, hogy ha ő írni akar,
akkor ő is először orvos lesz.
D. M.: Illést a betegsége is
eltérítette eredeti hivatásától, azért nem tette le az
utolsó szigorlatait, mert beteg lett közben. Természetesen az
irodalomhoz mindig vonzódott, egyébként a huszadik századi
magyar és világirodalom története tele van orvos írókkal.
A. Zs.: Németh László is például.
D. M.: Németh László is, akivel
együtt hallgatta Korányit, anélkül, hogy ismerték volna
egymást, hogy tudtak volna egymásról. Németh Lászlóból
ugyan orvos lett, de mind a kettejüket jellemezte íróként is,
Illést könyvkiadói emberként is a biztos diagnózisalkotás
képessége. Novellistaként kezdte volna a pályáját, Mikes
Lajos erre szerződtette, heti két novellára, ezt is elmondja
valamelyik önéletrajzi írásában, de nem volt megelégedve
azokkal a novellákkal, úgy érezte, hogy valami hiányzik
írásaiból. Később azt írta, meg mondogatta is, hogy a
különös esetek vonzották, mert megtévesztette őt az élet
bizonyos jelenségeiben megmutatkozó rendhagyó jelleg, s csak
később eszmélt rá arra, hogy egyáltalán nem biztos, hogy az
a legfontosabb és az a legjellemzőbb. Le is ír egy ilyen
extrém történetet, hogy amikor még szigorló orvos volt,
bevittek a boncterembe egy embert, akinek hiányzott a
nevetőizma.
A. Zs.: Igen, egy lányt.
D. M.: Ez őt nagyon fölizgatta, és
erről írt egy novellát, amiről azt gondolta, hogy éppen e
miatt a különösség miatt lesz megdöbbentően szuggesztív,
de tapasztalnia kellett, hogy egyáltalán nem így van. S akkor,
ahogy írta, időlegesen hátat fordított a szépirodalomnak, a
novellaírásnak, és a "bírálat keserű örömével"
elkezdte boncolni mások írásait.
A. Zs.: Egyébként ha most elolvassa az
ember a kritikáit – vagy az esszéit, melyeket Krétarajzoknak
is nevezett –, láthatja, hogy nagyon jó kritikusnak indult.
Színházi kritikával is foglalkozott, a Nyugatba is írt
kritikát, a Magyar Csillagba is.
Szakonyi Károly: Én úgy ismertem meg,
hogy az első kötetemet a Szépirodalmihoz vittem, akkor nem
jártam sikerrel, végül is a Magvetőnél megindult az Új
termés-sorozat, és ott jöttek az írásaim, de csakhamar
visszakerültem a Szépirodalmihoz. Nagyon megszerettem Illés
Endre pontosságát, szigorúságát, mert az ő ítélete
megbízható volt az író számára. Kétségtelen, hogy kicsit
nehéz volt hozzá bejutni, de azt éreztem, kitüntetett azzal,
hogy szívesen fogadott. És talán volt valamiféle szimpátia
részéről irántam, mert novellistaként ismert meg, és azt
hiszem, ő elsősorban novellista volt, az esszé mellett, ez
volt a két fő műfaja; nem tudom, egyetértetek-e velem, mert
ugyanakkor drámákat is írt. De én mindig azt éreztem, hogy
ami a novellában és az esszében erény, szóval a
szűkszavúság, a letisztultság, a pontosság, amit mondjuk az
anamnézisek során megtanult, hogy a legfontosabbat kell
elmondani, az egy kicsit hátrány volt a drámánál. Mikor
hetvenéves lett, akkor a Kortárs fölkért, hogy köszöntsem.
Két novellájáról írtam, az egyik volt a Kettős kör,
amiben azt a történetet írja le, hogy az apa haldoklik, és a
fiú ott van mellette, és nagy szeretettel gondozza,
közben emlékszik rá, hogy volt egy délután, amikor ő
boldogan, felszabadultan énekelt, de az apja odaszólt, hogy
hamisan énekelsz, és ez olyan törést okozott benne, hogy a
hangszálai szinte fölmondták a szolgálatot. Ezek a finom kis
drámák, mint például a Szigorlatban is, ahol beviszik
azt a beteget, és a szigorló orvos előtte mondja azt, hogy
csonkolni kell, és a professzor annak ellenére, hogy tényleg
helyes a diagnózis, megszidja az érzéketlenségért a fiatal
kollégát – szóval ami nagyon fölizzik a novellában, az
kevésbé izzott föl a drámákban.
D. M.: Inkább társadalmi
erkölcsrajzok voltak az ő színművei, mint katartikus
drámák. A Nyugat második nemzedékének az írójaként,
Németh László, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula
nemzedéktársaként évtizedeken át nem csillapuló
hevességgel érdekelték az utána következő generációk, a
fiatalok életének a történései – vágyaik, erkölcseik,
életérzésük. S ennek a heves életkíváncsiságnak
feltételezésem szerint ösztökélője lehetett az is, hogy
Illést személyes életében valami furcsa szigetelőanyag vette
körül, ami elválasztotta a világtól. Jóllehet a legnagyobb
magyar prózaírónak tartotta Móriczot, ő nem úgy élte
tovább írásban az életet, mint eszményképe: ő nem volt
"életes" író. A megjelenítés mestereit a nagy francia
realisták és naturalisták jelentették számára: elsősorban
Stendhal, akit fordított is, és Maupassant, akit szintén
művészien tolmácsolt, s az a tömörség és szikárság,
amiről Szakonyi Karcsi beszélt, innen ered: "két jelző
mindig kevesebb, mint egy", mondogatta: az igazit kell
megtalálni. Az élet drámai helyzetei szerintem erősebben
izzanak a novelláiban, mint a színműveiben. Színdarabjai nem
annyira klasszikus drámák, mint inkább jellem- és
erkölcsrajzok, amelyek rendre átfordulnak a jellemtelenség és
az erkölcstelenség rajzába. Valószínűleg ezért
alakulhatott ki írásai körül az a túlzó s ezáltal téves
kritikai közhely, hogy ő a kortársi magyar irodalom sebésze,
aki hideg fejjel boncolja fel figuráit írásaiban. Bár
diagnózisai kegyetlenek, leginkább éppen a drámáiban
figyelhető meg, hogy nem voltak ugyan illúziói azzal
kapcsolatban, hogy milyen a világ és az emberi természet,
mindazonáltal szinte kamaszos erkölcsi felháborodás mozgatta
a tollát, hogy az emberek és a világ olyan, amilyen.
Ösztönösen osztozott Arisztotelész illúziójában (de akár
Rousseau-t is említhetném), hogy az ember természeténél
fogva gondolkodásában és tetteiben is ösztönösen a jóra
törekszik. Ez a bizakodás szembesült benne a huszadik századi
világ másmilyen, sokszor dermesztő valóságával, s ezen ő
mindig felindult. Ezek a felindulások itatják át lírával a
darabjait. A novelláit talán kevésbé.
A. Zs.: Huszti Péter Illés Endre
drámáinak nagyon fontos szereplője volt, a társadalmi
drámáinak is, és egy történelmi drámának, a Spanyol
Izabellának is. A Törtetők volt az a darab, amit
előadtak már korábban, 1941-ben, utána pedig 1969-ben
újította fel a Madách Színház. Akkor ő volt a darab
főszereplője. Egy törtető.
Huszti Péter: Nem kerülhetem meg azt a
számomra nagyon fontos, meghatározó dolgot, hogy mi nagyon jó
barátok voltunk. Barátja lehettem Illés Endrének, ami azért
nagyon érdekes, mert most, ahogy utánaszámoltam, negyvenkét
év volt közöttünk a korkülönbség. A legfontosabb, amit én
az embertől, a gondolkodótól, a humanistától, a Gellérthegyi
éjszakák beszélgetéseinek a mesterétől kaptam: a
könyvek szeretete, gondolatok szeretete – ezt mind tőle
kaptam, és észrevétlenül a sajátommá vált. Ez legalább
olyan fontos, mint a drámák, amelyekben játszottam.
Egy színházban mindig nagyon izgalmas dolog,
amikor kiteszik a szereposztást. Legalábbis a mi időnkben
nagyon izgalmas volt, hogy ki játszik és mit játszik.
Kiírták egyszer Illés Endre Törtetők című
darabját. Hallottam már Illés Endréről, talán olvastam is
novelláit, darabjai közül a Trisztánt láttam, amit
Vas Istvánnal közösen írtak. És akkor az olvasópróbán
hallottam, hogy Illés Endrének lesz szerzői estje a
Feneketlen-tónál. Odamentem, besurrantam. Néztem a pódiumon
őt – nagyon szép ember volt. Elegáns. Beszélt az
életéről, a gyerekkoráról, mindenféléről, és nagyon
tetszett nekem, hogy olyan gazdag volt ez az élet, pedig sok
nehézségről, sok fájdalomról is beszélt. Elkezdtük
próbálni a darabot, és akkor megismerkedtem egy
tulajdonképpen nagyon érdekes világgal, a törtetők
világával. Beniczky Ádám, az "Ádámok" közül az első,
nagyon kellemetlen pasas, pontosabban: veszélyes pasas. Az a
veszélyes benne, hogy nagyon kellemes fiú, el is ér mindent;
besúgások, telefonlehallgatások, ezeket mind ez a remek pofa
intézi, mégpedig úgy, hogy nem veszi észre a környezete. És
akkor elkezdődött valami, amiről aztán rengeteget
beszélgettem Illés Endrével is, hogy a mi pályánk egy kicsit
– én legalábbis így fogalmazom – közel van a
védőügyvédséghez. Minthogy minden figurának van valami
saját igazsága, amit nekem védenem kell, ha őt játszom.
Ugye, a gyilkost is védi egy védőügyvéd, pedig tudja, hogy
ő a gyilkos: megtalálni az emberi vonásait, hogy mitől lett
ilyen, és a legelejétől kezdve. Ahogy visszagondolok, ez a
legizgalmasabb. Nem szerettem soha – ahogy mi hívjuk – a
májbaj-szerepeket: a szépfiú vagy a hősszerelmes, azokkal nem
nagyon tudtam mit kezdeni, de a kicsit gazemberekkel vagy nagyon
gazemberekkel, mint a Beniczky vagy a Zsigmond császár, vagy az
Imposztorok főszerepe a filmen, vagy a Jago ezekkel igen,
ezeket nagyon szerettem. Kell, hogy valami tehetség legyen
ezekben a pasasokban ahhoz, hogy a környezetet elvarázsolják,
és nekem ezt a feladatot meg kell oldanom.
A. Zs.: Tehát magáévá kell tennie a
figurát, pedig ellenszenves.
H. P.: Igen. Mert ha nem teszem
magamévá, akkor kilóg a lóláb. A Spanyol Izabella Ferdinándja
is tulajdonképpen gyenge, és ha Izabellához hasonlítjuk, nem
uralkodásra termett figura, aki csak úgy ellébecol a
történelem felett.
A. Zs.: Nekem szimpatikus volt
Ferdinánd, amikor olvastam a drámát, mert ugye Izabella mennyi
rosszat művelt, de aztán beleolvastam ebbe a maga könyvébe,
ahol leírta, amit most elmondott, és meggyőzött.
H. P.: Azt hiszem, Illés Endre is így
gondolta, mert neki nagyon tetszett a színpadi megoldás, amint
közben lehet látni, hogy manipulálja a pasas ott a
társaságot. Ezek a figurák nagyon hasonlítanak, Illés Endre
novelláiban rengeteg ilyen furcsa, sebzett, deformálódott,
meggyötört figura van, úgyhogy a novellákban felfedezhető
ezeknek a drámáknak a gyökere. Szokásommá vált, hogy mikor
a szerepekre készülök, próbálok hozzáolvasni. Ezek nagyon
sokat segítettek.
Piros Ildikó: Nézem Illés Endre
képeit – mintha nem változna fiatal korától fogva. Ugyanaz
a zárt, szép, fehér arcú – ahogy írják is róla, Márai
mellett, aki egy kreolosabb bőrű ember volt: az igazi polgár,
aki eltakarja szép szürke ruhájával, mindig fehér ingével a
belső viharokat. Huszonvalahány éves voltam, amikor
megismertem, és miután az édesapám korán meghalt, úgy
tekintem, hogy a szellemi szülőatyám Illés Endre volt.
Albert Gábor: Illés Endrével csak
mint a Szépirodalmi diktatórikus vezetőjével ismerkedtem meg,
de rendkívül hálás vagyok neki, mert 1956 után ő volt az,
aki végül is vállalta az első kötetem kiadását. Hűséges
természet lévén, amíg a Szépirodalmi Könyvkiadó létezett,
minden egyes kötetem ott jelent meg, és jó viszony alakult ki
Illés Endre és közöttem. De egy "véletlen" 1976-ban
megzavarta ezt a jó viszonyt. Akkor már jó néhány kötete
megjelent az ő dédelgetett sorozatának, a Magyar
Remekíróknak, amelyet ő úgy tervezett, hogy ez lesz a
magyar Pleiade. Az ÉS-ben írtam erről a sorozatról
kritikát ezzel a címmel: Kié a régi magyar irodalom?
Ebben megírtam azt, hogy legalábbis az addig megjelent
köteteiből úgy látszik, mintha a szerkesztőbizottság úgy
tekintené a magyar irodalmat, hogy "volt valami a
tizenkilencedik század előtt is", de a magyar irodalom
lényegében a tizenkilencedik századdal kezdődik. Az előző
ötszáz év – az ezerkétszázas évektől kezdődően a
tizennyolcadik század végéig – nem kapja meg azt a
kötetekben kifejezett elismerést, amit megérdemelne.
Ezt a cikket ráadásul még a Látóhatár is
leközölte. Lektoraim tüstént figyelmeztettek: Gábor,
vigyázz, Illés Endre úgy érzi, hátba támadtad. Úgyhogy egy
éven keresztül még a nevemet sem lehetett előtte említeni.
Mondtam, hogy bemegyek hozzá, de nem tanácsolták. Várjunk egy
ideig, mondták, s talán egy év múlva végre bejelentkeztem.
Udvariasan fogadott, természetesen szóba került a kritika is.
Ha máskor ilyenre szánom magam, előbb beszéljük meg,
tárgyaljuk meg, tanácsolta, mert egyébként igen örül, hogy
írnak a sorozatról. Szívélyes volt, és ezzel visszaállt a
régi viszony, s egy-egy alkalommal háromnegyed, sőt egy teljes
órát is elbeszélgettünk. Ilyen szempontból jó emlékeim
vannak, bár azt is el kellett fogadnom, hogy a köteteim címét
nem mindig én adtam. Illés Endre büszke volt arra, hogy
nagyszerűen tud címet adni. Valóban jó címeket is adott.
Első kötetemnek kedvem szerint az lett volna a címe, hogy Sárkány
és oktaéder. Ez lehetetlen, mondták, a kiadó végül is
kockáztat. A cím a reklámhoz tartozik, a kiadónak joga van
beleszólni, és így lett a kötetem címe Albérleti
szobák. Első regényem címe Laurence Sterne egyik idézete
alapján Minden egészség kútfeje lett volna. Nem lehet,
mondták, mert a vásárló azt hiheti, hogy a könyv valami
egészségügyi kompendium.
D. M.: Amit a szerzők nem tudhattak: a
kiadói terveket Illésnek el is kellett fogadtatni a felettes
hatóságaival. Másfelől pedig a könyvterjesztéssel is,
amelynek szempontjai nemigen egyeztek az írók és a széplelkek
elképzeléseivel. Továbbá: Illés szókimondó kritikus volt,
de ha a kritika őrá vonatkozott, függetlenül attól, hogy
mennyi volt az igazságtartalma, éppoly rosszul tűrte, mint
általában minden író vagy kritikus. Az ilyen sérelmeket,
sebeket a szellemi életből kiiktatni nem lehet, ezért hadd
mondjam azt, hogy a többé-kevésbé jogos kritika mellett,
amivel őt illethetik, ott van az a tény, hogy ő az életét, a
sorsát tette föl a magyar irodalom, a magyar könyv ügyére, s
majd fél évszázados könyvkiadói tevékenysége során
megteremtett egyfajta folytonosságot és folyamatosságot.
Ellenszélben, vagyis magyarán: olyan történelmi időben,
amikor a brutálisan diktatórikus erőfeszítések e
kontinuitás megtörését szorgalmazták.
Ezzel kapcsolatban szeretném megemlíteni,
mert az ő könyvkiadói tevékenységéhez ez is hozzátartozik,
hogy amikor módja támadt, tehát 1953-tól kezdve igyekezett
felépíteni egy szerkesztőséget – s most öndicséretet is
zengek –, amiről bárki elismerheti sine ira et studio,
hogy minden idők legjobb szerkesztősége volt. Kik dolgoztak
ebben a szerkesztőségben? Mondok néhány nevet: Vas István,
Kolozsvári Grandpierre Emil, Csatlós János, Juhász Ferenc,
Csanádi Imre, Kamondy László, majd Kálnoky László, Örkény
István, Belia György, Szász Imre, Vajda Miklós, a Réz fiúk,
Ádám és Pali, szerénységem, tehát a "három lektor",
akiket Csernus Tibor megfestett, aztán Bajomi Lázár Endre,
Győri Jancsi, Ács Margit, és így tovább, még
folytathatnám. Persze Illés Endre céltudatos
szervezőtevékenysége mellett, ami alapvető volt, a
nagypolitikának az a Nagy Imre-féle kormányprogramban és a
személyzeti politikában is érvényesülő felismerése is
közrejátszott, hogy belátták: nem baj, ha egy irodalmi
könyvkiadó szerkesztőségében írni-olvasni tudó emberek is
tevékenykednek, hiszen ami a lényeget: a döntéseket illeti,
úgy sincs rájuk bízva semmi. Ahogy ezt Grendel Lajos író,
aki a pozsonyi Madách Kiadó egyik lektora volt, regényében
klasszikus tömörséggel és dokumentatív hitelű pontossággal
megfogalmazta: "nekünk az a dolgunk, hogy véleményt
mondjunk, hogy helyesen mondtunk-e véleményt, annak eldöntése
nem a mi dolgunk." Példát is mondjak? Amikor Vas István azt
mondta Thomas Mann A kiválasztott című regényéről,
hogy remekmű, véleményének esztétikai igazságát nem
vonta kétségbe senki, de abban a történelmi szituációban,
amelyben az abszurditás volt a természetes, senki sem hihette,
hogy a remekmű gyakorlati sorsát Vas Pista véleménye fogja
eldönteni. Majd Rényi Péter! El is döntötte: akkor nem
adták ki.
Nem voltunk tehát döntési helyzetben, s
tulajdonképpen ennek köszönhettük, hogy a szerkesztőségen
belül kialakult egyfajta meghosszabbított önképzőköri
légkör: a falakon belül nyersen és szabadon és hátsó
gondolatok nélkül, nyíltan vitatkozhattunk szinte egész nap
az égvilágon mindenről. Ezt a spontán szimpóziumot Illés
Endre takarta és fedezte, amennyire tudta. Néha ő is bejött
hozzánk, és megpróbált belefolyni ezekbe az eszmecserékbe,
de mivel az ő helyzete mégiscsak különbözött a miénktől,
s már csak életkori okok miatt se lehettünk vele olyan
viszonyban, mint például a tőlünk szintén két nemzedékkel
idősebb Vas Istvánnal, kissé kényszeredetté vált az
együttlét. Közben folyton változott az emberek sorsát
erőteljesen meghatározó politikai színtér: például
1953-tól kezdve, amikor én odakerültem, hol Nagy Imre, hol
Rákosi Mátyás állt a hatalom csúcsán, majd ez a
hisztérikus politikai váltógazdaság beletorkollott 1956
forradalmába, ezt követte a megtorlás, az írók
kezelésmódjában egy nagyon kegyetlen adminisztratív
változás ("hiszen kik csinálták az ellenforradalmat,
elvtársak? az írók!"), jöttek a letartóztatások, a
börtönbe került írók, Déry, Zelk és mások barátaink
voltak, könyveiknek éppúgy szerkesztői voltunk (Dérynek Réz
Pál, Zelknek Juhász Ferenc), mint a párthatározatokban
megbélyegzett Németh Lászlónak, Illyés Gyulának stb. S
mindez a világ Orwell tollára méltó színeváltozásaival
járt együtt.
A. Zs.: Minden szerkesztőségben így
volt, a Rádióban is, volt az előretolt társaság, a
párttagok, akiket az ember ugyebár nem szeretett. Aztán voltak
a különböző csoportokba tartozó, elhallgattatott írók,
mint például Tamási Áron. Tamási Áront is Illés Endre
hozta vissza.
D. M.: Illés sokat tett ezért, hiszen
ezek a kiszorítottak jórészt baráti pályatársai voltak, de
olyan írókat, mint Tamási Áron, elsősorban a saját súlyuk
hozott vissza. Mert a tehetség a döntő. A kezdő íróknál
is, ha ugyanis Szakonyi Karcsi "nincsen", akkor nem lehet
megjelentetni, s 1956 után már sokkal vérszegényebb hivatalos
próbálkozások történtek annak érdekében, hogy – mint
Tamási Áron mondotta – "verebekből énekes madarakat
képezzenek". De a jelentkező tehetségek felismerését
illetően Illés Endrének sorsdöntő szerepe volt, aki nagyon
sokféle tapasztalattal rendelkezett az írói természet
kibontakozásának és az írói életpályák alakulásának
különbözőségeit illetően. Tudta, hogy nem minden író
pattan ki készen Zeusz fejéből, ezért nagyon türelmes volt a
pályakezdőkkel, az idősebekkel kapcsolatban pedig sohasem
feledkezett meg arról, hogy a kritika a kész művön már nem
tud változtatni. A legérzékenyebb területen – hiszen az
írók, költők "ingerlékeny népség", vélték joggal
már a régi rómaiak is – végzett olyan tehetséggondozást,
amire nem sok példát tudnék mondani a mögöttünk lévő
évtizedek irodalmi életéből.
A. Zs.: Akkor volt a három T korszaka,
a támogatott, tűrt és tiltott íróké, és ő
könyvkiadó-vezető volt, mégpedig voltaképp ellenzékben; ez
volt az egyik élete, a másik, a boldogabb – gondolom – a
színházi szerzőé.
Mátis Lívia: Kiadóvezetőként szinte
állandóan egyensúlyoznia kellett. Ő, aki ’45 előtt a
Révai Kiadó irodalmi vezetője volt, s mint ilyen, kiváló
szakember, ambiciózus irodalomszervező, a negyvenes évek
végén a Szépirodalmi Kiadó műszaki osztályán találja
magát. Nem volt tehát kedveltje a rendszernek, s majd irodalmi
vezetőként, később a kiadó igazgatójaként minden
mozdulatára vigyáznia kellett, állandóan figyelnie kellett,
ha el akart érni valamit, ha vinni akarta valamire.
A. Zs.: De azért volt benne bátorság.
M. L.: Volt benne kurázsi, bár igen
sokan túlzottan óvatosnak, sőt gyávának ítélték, szemben
a Magvető igazgatójával, akit sokkal merészebbnek,
bátrabbnak tartottak. Pedig az utóbbi bátorsága csupán
álbátorság volt, hiszen védte őt katpolos múltja és az
abból származó kapcsolatrendszer. Illés Endre viszont mindig
polgár volt, s az is maradt – kellett akkoriban ennél nagyobb
bűn? Mint ilyen, sokkal sérülékenyebb és sérthetőbb,
támadhatóbb volt. Amikor a kiadóba kerültem, számomra az
volt az üdítő, hogy végre olyan főnököm volt, aki minden
hisztériájával, nemegyszer megmagyarázhatatlan eredetű
elfogultságaival együtt – mert lakozott benne az is,
igazságtalan is tudott lenni – nemcsak művelt volt (akkoriban
az is ritkaságnak számított egy vezető esetében!), hanem a
családi környezetemben megszokott viselkedési és kulturális
szokások szerint élt és dolgozott, s ezt követelte meg a
beosztottjaitól is. Az általa vezetett kiadóban valóban meg
lehetett tanulni a szakmát. Ő maga igényes és szigorú volt,
s ugyanezt megkövetelte beosztottjaitól is. Mindenre, a
könyvkészítés minden mozzanatára – a kézirattól a
nyomtatott könyvig – odafigyelt, és nem ismert pardont.
Megkövetelte, hogy a szerkesztő is figyelemmel kísérje a
könyv útját, s ha bármilyen szerkesztésbeli hibát vett
észre, elsősorban a szerkesztőt tette felelőssé, még a
műszaki jellegű hibákért is.
D. M.: Azt is elmondta, hogy a Törtetők
sok motívumát éppen a Révai Könyvkiadó s az afölé
épülő Hitelbank mindennapjaiból vette. Ez is nagyon érdekes,
hogy a Révai Könyvkiadót, amely egy elegáns, nemes kiadó
volt, a Hitelbank tartotta el, és Illés Bandi elmondta, hogy
nagyon gyakran el kellett menni a Hitelbankba, és kérni a
bankár urakat, hogy legyenek szívesek, adjanak egy kis pénzt,
akik szintén nem vonták kétségbe, hogy ezt jó célra kérik,
de pénzt adni, azért az más! Tehát ez mindig küzdelmes volt.
B. Gy.: A hagyatékát bemutató kötet
előkészítése idején én utolsó feleségével és Kenyeres
Ágnessel heteken át dolgoztam a lakáson, és azzal az
ambícióval állítottuk össze anyagát, hogy életének és
pályájának azokon a mozzanatain legyen a hangsúly, amelyek
kevésbé látszanak a művekben, hanem inkább dokumentumokban
vannak jelen. Tehát a kötet nagy részét a Révai Könyvkiadó
iratanyagából, az ő korabeli levelezéséből és a
fantasztikus dedikációiból akartuk összeállítani. Végül,
azt hiszem, hogy az anyagnak csak a töredéke került bele
mutatóképpen, de az egész munkát valakinek el kellene
végeznie, mert eredménye művelődéstörténeti fejezet lesz.
A. Zs.: Amikor elővettem erre a
beszélgetésre Illés Endre könyveit, van három kis kötete,
az ún. Hármaskönyv, először annak a
novellaválogatását olvastam el. És abból az derült ki, hogy
nagyon rosszul érzi magát az emberek között, nagyon rossz
véleménye van általában az emberekről. Az összegyűjtött
novellák már nem ilyenek, éppen azon gondolkodtam, hogy vajon
miért épp ezeket válogatta így egybe. Mintha akkor, amikor
ezeket csinálta, semmit se várt volna senkitől. Nincs katarzis
ezekben a novellákban, ugyanakkor amikor elolvasom az irodalmi
portréit, akár a Krétarajzokban, akár máshol, az
írókról, irodalomról gyönyörűségeket ír, azokat boldogan
tudom elolvasni.
D. M.: Az ő krétarajzai
tulajdonképpen három műfaj kereszteződéséből születtek.
Drámai és novellisztikus elemek vannak abban, ahogy megjelenít
egy-egy írót, de nemcsak az író személyét, hanem a sorsát
is, és szinte regényszerűen tovább fejtegeti a másik írói
világnak a szereplőit. Az öröm attól lobban fel benne és
bennünk is, hogy az író milyen világossá, érzékelhetővé
tudta tenni az anyagát, hiszen maga az anyag a legtöbb esetben
nem sok örömet kelthet. Ha elolvassuk, amit Maupassant-ról
vagy Stendhalról írt, de főleg Maupassant-ról, hát az a
világ sem szívderítő.
Sz. K.: Gondolom, hogy őt nagy
példaképének tekintette. Tudniillik Maupassant-t. Már mint
novellistát is. Érdekes, hogy a regény lényegileg hiányzik
az életéből.
D. M.: Kérdeztük erről, s azt mondta,
hogy ő attól mindig idegenkedett; úgy érezte, hogy az
túlságosan elfárasztaná, nem tudja megcsinálni.
Sz. K.: Azért érdekes ez, mert egyszer
Örkénynek azt mondta egy vacsoránál, hogy írjon regényt,
mert ha egy író nem ír regényt, az nem igazán író.
Ugyanakkor ő kimondottan novellista volt, eltekintve az
esszétől. És nagyon szerette a színházat. Emlékszem,
egyszer az utcán találkoztunk, kérdezte, hogy vagyok, mint
vagyok, mondom, most aránylag jól, mert éppen befejeztem
délután egy darabot. Azt mondja: és nem lebegsz három
méterre a föld fölött? Valahogy ezt ő mindig így
érezhette, mert nagyon szerette a színházat.
D. M.: Mondj egy magyar írót, aki nem
szerelmes a színházba, többnyire reménytelenül! Tudniillik
ott közvetlenül le lehet mérni a hatást. Nem?
Sz. K.: Gondold el, hogy ott van
négyszáz-ötszáz ember este, ennyi példány miből fogy el?
És ha már csak tíz előadást vagy húszat veszel, az is
óriási példányszám, és mind reagálnak, szóval van egy
élő kapcsolat.
D. M.: Ha valaki olvas egy
Szakonyi-novellát, nem állhatsz ott a háta mögött, és nem
lesheted az arcán, hogy na, hogy tetszik neki?
Sz. K.: Érdekes volt találkozni vele,
talán ezt ti nem éreztétek a szerkesztőségen belül. Nagyon
rokonszenvesen, udvariasan, kedvesen fogadta az embert, de mindig
volt valami tiszteletet parancsoló is a magatartásában, már
maga a külleme is, az az elegancia, ahogy járt, a szürke
öltönyök, szürke haj olyanfajta zártságot, majdnem azt a
fajta kapcsolatot mutatta, mint ami a Kettős kör című
novellában van apa és fiú között. De Bertha Bulcsuval
például nagyon jó barátságba keveredett, és Bulcsu sokat
mesélt arról, hogy mennyire felszabadultan viselkedett vele.
Meglátogatta, már a második feleségével, Szepezden, és
olyan jó hangulatban vendégeskedett, mesélte, hogy útközben
megálltak egy whiskyre, és valami vacak whiskyt adott neki a
felszolgáló, és ő legényes mozdulattal visszavágta az
egészet. Ha az ember úgy találkozott vele, mint
kiadóigazgatóval, akkor ilyet el sem képzelhetett róla.
D. M.: Egy időben igen közel voltam
hozzá, s néha én is tapasztaltam ilyesmit, de hát mi
elsősorban azt érzékeltük, hogy a munkánkat irányító
ember – aki nem akármilyen író és kritikus, és
évtizedeket töltött el a magyar könyvkiadás szolgálatában
– szinte része a magyar irodalom életének, úgyhogy a benne
felhalmozódott hatalmas ismeret- és tapasztalati anyag
bennünket is arra intett, hogy kötelező lehetőleg mindent
tudni arról a közegről, amelyben élünk és dolgozunk. Nem az
irodalmi pletykákra gondolok elsősorban, bár azok is
élvezetes dolgok, hanem az irodalom ismeretére. Példája arra
intett, hogy szenvedéllyel kell olvasni mindent, mert minden
írástól kaphat az ember valamit, ezért az első felfedezés
izgalmával kell olvasni, s akikről úgy érezte, hogy
hivatalnok módra közelednek a kéziratokhoz, azokat nem
szenvedhette. A mi munkánkat azzal a hasonlattal jellemezte,
hogy mi úgy dolgozunk, mint egy baleseti sebészet
ambulanciájának az orvosai. Nincs arra idő, hogy időtlen
időkig konzultáljunk, nekünk a tévedés kockázatának
vállalásával állást kell foglalnunk mint vadonatúj,
senki-nem-látta kéziratok első olvasóinak, s ez az
állásfoglalás az író sorsának alakító tényezője, akár
akarjuk, akár nem – s ez a mi munkánk objektív szellemi és
erkölcsi felelőssége. Ennek a felelősségnek a tudatában
kell dolgoznunk, és nem kertelhetünk, mint a baráti kritikák
írói.
A. G.: Ti megírtátok a
véleményeteket, ő pedig vagy helybenhagyta, vagy pedig azt
mondta, hogy nem ért veletek egyet, de sajnos, az ő véleménye
után még volt egy felsőbb hatalom, amely végül eldöntötte,
hogy lehet vagy nem lehet kiadni. Bizarr a történet: egyik
könyvem már a műszaki osztályon volt, mikor meghalt Andropov
elvtárs, az SZKP főtitkára. Egyszerre minden bizonytalanná
vált, vajon most mi következik. Az én kötetem is
visszakerült a műszaki osztályról. Gondolom, Illés Bandi is
tudott róla, hogy úgy döntöttek, ki kell adni egy külső
ideológiai lektornak. Négyoldalas lektori jelentés lett az
eredmény, amelyet nekem is megmutattak, előtte természetesen
levágták az aláírást. Az első oldal elolvasása után már
tudtam, hogy azt csak volt egyetemi előadóm, Pándi Pál
írhatta. Mondtam is a lektoromnak, hogy stiláris alapon meg
tudnám fejteni, hogy ki a szerzője. Ne fejtsük meg, mondta ő.
Végső soron tehát egy külső lektor döntött arról, hogy
egy-egy könyv megjelenhet-e vagy sem. Hogy viselte ő ezt el?
D. M.: Fájdalommal töltötte el,
alapjaiban sérthette szakmai és szellemi önérzetét, s
joggal, de ilyesmiről nemigen beszélt. Úgy fogta föl ezeket a
kényszereket, mint az akkori idők immanens kényszereit, amin
nem lehet se értelemmel, se szép szóval változtatni. Ilyen
irányú keserű tapasztalatokat ő már "a létező
szocializmust" jóval megelőző időkben is szerzett.
Valamelyik krétarajzában éppen Illyés Gyulával kapcsolatban
írta meg, hogy a Révai Kiadónál akkoriban a
miniszterelnökség sajtóosztályára kellett felküldeni a
kéziratokat engedélyezés végett, s amikor Illyés Gyula Kora
tavasz című munkájának a kézirata is odakerült, nem
akarták engedélyezni. Illés kihallgatást kért az
ügyésztől, akiről megtudta, hogy részint alkoholista,
részint pedig titkos legitimista. Az ügyész megkérdezte
tőle, hogy mit tud felhozni a kézirat érdekében, Illés Bandi
pedig szorultságában azt találta mondani, hogy Illyés Gyula
tud legjobban magyarul. – Őfőméltósága Horthy Miklós
kormányzó úrnál is jobban? – kérdezte az ügyész. –
Igen, őnála is. – Akkor engedélyezem – mondta az ügyész,
és ráütötte a pecsétet. Persze akkor sem lehetett mindent
ilyen kedélyes, mikszáthi anekdotába illő módon elintézni,
de még kevésbé az ötvenes, hatvanas, hetvenes vagy akár a
nyolcvanas években. A könyvcsinálás lehetőségeinek
kiszámíthatatlansága és bizonytalansága szinte határtalan
volt a mi időnkben. Egy példa: talán az első könyv, amit
megjelenése után visszavontak, magyarán: betiltottak, Sík
Endre emlékirata volt. Magyarország korábbi
külügyminisztere, aki a szovjet emigrációból jött haza.
Ember nem akadt Magyarországon, aki meg tudta volna mondani,
vajon mi lehet ebben a könyvben, ami ennyire kiválthatta a
szovjet politikai Olümposz haragját. Az ügy groteszk humora,
hogy a kéziratot előzőleg az MSZMP KB két osztályvezetője s
egy külügyminisztériumi főtisztviselő látta el a nihil
obstattal, s a pártkiadó jelentette meg... Az ötvenes
évek második felétől haláláig ilyen viszonyok között
teremtette meg Illés Endre a Szépirodalmi Könyvkiadónál azt
a szellemi értelemben jóléti könyvkiadást Magyarországon
– s ennek részese volt az Európa Könyvkiadó vagy a Magvető
is –, melynek köszönhetően hozzáférhetővé vált
jóformán a teljes magyar és világirodalom – méghozzá
elérhető áron. (Hogy mégsem lettünk "olvasó nemzet",
ahogy a korabeli szlogen hirdette, arról nem a könyvkiadás
tehet...) Illés Endre páratlan munkabírással dolgozott
ezért: naponta táskaszámra hordta haza a kéziratokat, hogy
hajnalig olvassa őket (ugyanis rossz alvó volt, a legerősebb
altatókkal is csak három-négy órát tudott aludni). S még
valamiről szót kell ejtenem: bizonyára a szerkesztőség
képzett munkatársainak is köszönhető, hogy a klasszikus
magyar irodalom gondos szövegközlésekkel látott napvilágot.
Amit az irodalomtörténet és az irodalomtudomány sem végzett
el, azt a Szépirodalmi Könyvkiadó elvégezte. Utólag azt
hiszem, ez volt a mi tevékenységünk legértékesebbnek
mondható része.
A. G.: Valamikor véletlenül került a
kezembe Eötvös Károly egyik regénye, amelyet szerintem az
utóbbi negyven évben senki sem olvasott el, még az sem, aki a
Nagy Spenótban Eötvös Károlyról írt. Az Aki örökké
bujdosott című regényről van szó, amely megítélésem
szerint az első magyar dokumentumpróza, oral history.
D. M.: Azokról a hadifoglyokról, akik
a napóleoni háború idején orosz fogságba kerültek, s
valahogy Ázsián keresztül jöttek haza.
A. G.: Elképesztő könyv. Egyszerűen
elsiklottak fölötte, nem is vették észre, anekdotahalmaznak
vélték. Megbeszéltem a Szépirodalmi Könyvkiadóval, de nem
Illés Endrével, hanem az egyik lektorral, hogy a Ritkaságok-sorozatba
ezt még valahogy bele lehetne suszterolni. És talán egy hét
múlva, miután már mindent megbeszéltem a
sorozatszerkesztővel, fölhívott, hogy mégsem megy. –
Miért, mi történt? – Beszéltem Illés Endrével, és ő
kijelentette, hogy a Szépirodalmi Könyvkiadó Eötvös Károlyt
nem ad ki. – De miért? – Ezt nem mondta, nem is mondott rá
semmit, de Eötvös Károlyt nem ad ki. – Felajánlottam, hogy
bemegyek, és beszélek vele, de lebeszéltek róla.
D. M.: Tudni való, hogy minden
szenvedélyes olvasónak szenvedélyes elfogultságai is vannak.
Velünk is nemegyszer előfordult, hogy beleütköztünk nála
ilyen elfogultságokba. Néhanapján derűs körülmények
között, általában azonban, ha egy ilyen neuralgikus pontot
megérintett az ember, nem lehetett vele vitatkozni, mert
diktatórikus módon eldöntötte a kérdést, és nem volt
apelláta. De nagy ritkán az is előfordult, hogy nyíltan
visszavonta korábbi álláspontját.
Sz. K.: Gondolom, azért is nehéz
helyzete volt Illés Endrének a Magvetővel szemben, mert ott
egész más feltételek voltak, és neki sokkal keservesebb volt
megküzdeni olyanokkal, amikkel a Magvetőnek nem kellett
megküzdenie.
D. M.: Az fájt neki igazán, hogy
valaki, aki nem az irodalomból jött, hanem egészen máshonnan,
s amikor az irodalomban van, akkor is csak fél lábbal van ott,
olyan lehetőségekkel rendelkezik múltbeli
összeköttetéseinek révén, amilyenekről Illés, aki erre
tette föl az életét, még csak nem is álmodhat. A Magvető
mindenható vezetőjének olyan dolgai fölött hunyt szemet
folyamatosan az irodalompolitika, amit nem tűrt el a
Szépirodalmi Könyvkiadó esetében.
P. I.: Szabad két sort idézni Bertha
Bulcsutól? "Örökké vívott valakivel, késéles szelleme
mindig készen állt egy villanásra. Néha úgy éreztem, hogy
egy párbajtőrrel a kabátja alatt járkált a Madách
Színház, a Szépirodalmi Könyvkiadó és a Gellérthegy
között."
B. Gy.: Nekem nagyon szerencsés volt
vele a viszonyom, én ugyanis a kritikusa voltam, aki az első
néhány kísérlet után már irodalomtörténeti tanulmányra
készültem. Ezután már nem napi kritikákat írtam, hanem
tudtam, hogy a nagyobb egység felé kell haladnom. Az elsőt
1957-ben tettem közzé a Krétarajzokról – szaklapban,
az Irodalomtörténeti Közleményekben. Utána jöttek a Gellérthegyi
éjszakák, majd az Árnyékrajzok, aztán a
Mestereim, barátaim, szerelmeim, drámakötetei, az
összegyűjtött művei, és én nagy élvezettel végeztem ezt a
munkát. Amikor pedig a Televízió elindította
portrésorozatát, akkor az a megtiszteltetés ért, hogy ő
kért fel a kérdezője szerepére. Így kettős
megvilágításban lehettem tanúja egész életművének és az
öninterpretációinak. Én is hadd mondjak el egyetlenegy
személyes dolgot. Előttem két levél ebben a kötetben. Az
egyik levél nekem szólt, a másik nem. Amikor a Krétarajzokról
a szakkritikát megírtam az ItK-ba, akkor írt nekem egy
szabályos irodalmi levelet, amelyben megköszönte
méltatásomat, és biztatott. És még egyet találtam utólag,
a Németh László-levelezésben. A háromkötetes
gyűjteményben természetesen megnéztem a B. betűnél a
Bodnárt. Két hivatkozást találtam: az egyik tévedés, de a
másik kétségkívül rám vonatkozik.
1957 nyarán három hónapig a Magvető
irodalmi vezetője voltam, utána, mivel nem tudtam a programot
megvalósítani, lemondtam, és ezzel befejeztem dicső "egy
nyáron át táncolt" programomat. Nagy várakozás előzte meg
ezt a munkát, én erről nem is tudtam, csak a Németh
László-levelezésben találtam egy rám vonatkozó részt, ahol
is Illés Endre egy Németh Lászlónak írt levélben fölhívja
rám a figyelmet, és beajánl nála, hogy új irodalmi vezetője
van a Magvetőnek, "lehet bízni benne". Ez életem egyik
nagy diplomája, hogy úgy mondjam.
M. L.: A háború után, a legnehezebb
ötvenes években is – amikor ő már olyan helyzetben volt –
segítette, munkához juttatta íróbarátait, és ami talán
még fontosabb, aggódó figyelemmel kísérte munkásságukat.
Németh Lászlót Égető Eszter című regényének
megírására ösztönözte, s hozzásegítette a műfordítási
munkákhoz, egyszóval munkalehetőséget adott neki azokban az
években, amikor az író nem tartozott a rendszer kedveltjei
közé. Szeretett új tehetségeket fölfedezni, és akiket
jónak tartott, azokat támogatta minden eszközzel, írásra
ösztönözte, s – amikor lehetőség nyílt rá – művüket
kiadta.
H. P.: Azt terveztük a Madách
Színházban, hogy a Cyranót fogjuk játszani a
következő szezonban. És én fogom Cyranót játszani.
Elkezdődött egy beszélgetés a színházban, hogy újra
kellene fordítani, mert az Ábrányié túlságosan
csengő-bongó. Tudtam, hogy a legközelebbi alkalommal többek
között ott lesz Vas István és Szántó Piroska is Illés
Bandiéknál. A Cyranót nagyon szerettem, Cyranót
eljátszani egy férfi színésznek az egyik legnagyobb dolog. Ez
nem volt benne, azt hiszem, az aznapi témamenüben. Már nagyon
sok mindenről beszélgettünk, de nekem ez nagyon fontos volt,
úgyhogy csak úgy bedobtam, tudván, hogy Bandi nincs
elragadtatva Ábrányitól. Akkor el is kezdődött a
beszélgetés, és ennek már volt egy koreográfiája: hogy a
beszélgetésnél azonnal került egy kis létra a könyvtárhoz,
fölment, azonnal kivette, mert pontosan tudta, hogy melyik
könyv az, hogy melyik az a francia példány, fölütötte,
olvasta franciául a szöveget, és kérte Vas Istvánt, hogy
fordítsa most így, gyorsan, szimultán, ezt a három sort,
akkor Pista lefordította, akkor Bandi elővette az Ábrányit,
összehasonlították, mai szóval azt mondanám, hogy cikizte
Ábrányit. Nagy vita alakult ki, mikor én azt mondtam, hogy
igen, de hát ennek van zenéje, ez olyan, mint amikor, mondjuk,
egy jól ismert Mozart-dallamba belehúzunk valami mást. Egyre
keményebb lett a vita: miért nem lehet ugyanezt szikárabban?
A. Zs.: Ez a mesterség iránti
igényesség.
P. I.: Ebben élt még a fiatalsága –
akkor már idős volt, és mégis, ilyen friss fiatalsággal
esett volna neki, azzal a lélekkel, hogy ezt újra kell
fordítani; tehát mindig nyitott volt az ilyen dolgokra.
H. P.: Már majdnem győzött Illés
Endre, már majdnem ki lett golyózva szegény Ábrányi, amikor
egyszer csak Vas István, aki Ábrányi pártján volt, és
ezáltal az én pártomon is, elkezdte mondani az erkélyjelenet
szövegét. Az Ábrányit. Piroskának. Piroska mint Roxane
válaszolt az asztal fölött Cyranónak, és gyönyörűszépen
eljátszották a jelenetnek egy darabját. Illés Endre a végén
azt mondta: megadom magam. Másnap bementem a színházba,
elmondtam, hogy rengeteget gondolkoztunk, kérem szépen, hogy az
Ábrányiban játsszuk. Abban is játszottuk, százötvenszer,
és még Szegeden, a Dóm téren is eljátszottam. Hiszen volt
abban igazság, amit kifogásolt, nem volt az kellemes csevegés,
éles vita volt. Én mindig rengeteg mindent vittem haza magamban
az ilyen esték után.
P. I.: Illés Endrénél egy
vacsoravendégség nem volt akármilyen. Ahogy
megérkeztünk – először is: hajszálpontosan –, akkor már
minden készen állt. Én itt tanultam meg mindent, Illés
Endrééknél – akkor még élt Lívia –, olyat is, hogy a
poharakat hová tegyük, hogy kell tölteni a bort. Mindennek
forgatókönyve volt, a belépéstől kezdve, ezt mindenki
pontosan tudta. Mikor Szabó Magdával életemben először nála
találkoztam, az is úgy történt, hogy a kályhánál álltunk,
s egyszer csak megérkezett Szobotka Tiborral, aki nagyon komoly
professzor volt, és ott állt Magda forrón, izgalmasan.
Bandival csipkelődtek, és én egy gyerek naivságával néztem
föl rájuk. Olyan asztaltársasággal jöttem ott kapcsolatba,
ami aztán az egész életemet végigkísérte. Bizony nagyon
fontos beszélgetések zajlottak a kerek asztalnál. Életemnek
ez a legfőbb és legfontosabb emléke, hogy egyetlen olyan
mondat sem hangzott el az asztal fölött, ami csak önmagában
való lett volna. Mindennek volt célzatossága, szellemi
koreográfiája, ő irányította ezt, és nagyon szépen.
B. Gy.: Valóban szertartásos volt, de
ő a szertartásban a formát látta, és amikor ragaszkodott a
szertartásaihoz, a formátlanságot utasította el.
Tulajdonképpen azt tartotta a legnagyobb emberi véteknek, ha
valaki – akár az egyéni életében, akár a munkájában –
széteső volt. És ez valamennyi munkájában esztétikai elvvé
is alakult: írásai csakugyan ki vannak kalapálva, még a
beleépített anekdoták is. Művei, akármilyen műfajban,
közös nevező fölött helyezkednek el, ez pedig az elemző
szenvedély, valamint a formához, az eleganciához való
ragaszkodás.
H. P.: Van egy nagy paksamétám, nagyon
kevés értékünk van, de ez az értékeink közé tartozik. A
színház a szerelme volt, szerintem nagyon sok csalódás érte,
de ha színházba ment, vagy jött egy bemutatóra, tudtam, hogy
találkozunk két nap múlva, és akkor azokról beszélni
fogunk. De ez nem volt elég. Hosszú, kézzel írott levél
érkezett minden bemutató után. Amelyben nem a barát
lelkendezik, hanem a kritius analizál. Szigorúan, pontosan –
az igazságot ezekből a levelekből tudtam meg, függetlenül
attól, hogy a kritika ajnározott vagy lehúzott. Azok nem
mindig nekem szóltak, nem mindig a színháznak szóltak. De
ezek a levelek, még ha kegyetlenek voltak is néha,
élveboncolók voltak, ezek nekem szóltak, és igazat mondtak.
Tehát hazament éjszaka a színházból – gondolom én –,
leült, elővette a kéziratpapírt, és kézzel leírta ezt a
levelet, és el is jött hozzánk, bedobta a levélszekrénybe,
és elment. Mert fontosnak tartotta, hogy elmondja nekem, amit
gondolt.
A. Zs.: Milyen volt, amikor készültek
egy darabra, az ő darabjára?
H. P.: Ezeket a próbákat némán
végigülte, nem is lehetett tudni, tetszenek-e neki. Később
aztán, utólag, elmondott dolgokat.
M. L.: Kiváló minőségérzéke volt.
Akiket tehetségesnek tartott, azokat igyekezett kiadni, s
félelmeit legyőzve minden lehetségesnek vélt eszközt
felhasznált ennek érdekében. Hogy megvédje saját magát –
és persze a kiadót is –, a problémásnak vélt szerzők
kéziratait "szuperlektoroknak" adta ki, és sajnos, az már
a lektortól függött, hogy végül megjelent-e a mű, vagy nem.
Óvatosság ez – vagy a gyávaság jele? Igen nehéz
eldönteni, főleg ha még vissza tudunk emlékezni azoknak az
éveknek a légkörére, hangulatára. Voltak persze
megmagyarázhatatlan ellenérzései bizonyos írókkal szemben, s
ezek bizony nem függtek minden esetben a minőségtől.
A kortárs irodalom kiadása mindig kényes
terület volt, s a kiadónak az sem tett jót – már ami a
hírnevet illeti –, hogy számos tehetségtelen, ám az
irodalompolitika, a párt által kitüntetett Kossuth- és
ilyen-olyan díjas szerző fércmunkáját kellett megjelentetni.
Így hát az igazán jó munka mindig a klasszikusok terén
adódott (bár a cenzúra gyakran ott is közbelépett), s Illés
Endre élt is ezzel a lehetőséggel. Számos sorozatban (Magyar
Elbeszélők, Magyar Klasszikusok) adtuk közre közismert
és elfeledett szerzők műveit, de a kiadó s főleg Illés
Endre legnagyobb büszkesége volt az ő ötletéből származó
sorozat.
A. Zs.: Igen, a Magyar Remekírók
sorozata.
M. L.: Egy olyan sorozat, amely nemcsak
szövegeket tartalmaz, hanem egy írói életmű vagy egy-egy
korszak lírájának, drámájának, szépprózájának teljes
keresztmetszetét adja a szövegeken túl gazdag jegyzetanyaggal,
életrajzi adatokkal, a művek keletkezéstörténetével.
Számos olyan kötetünk volt, amely a hiányzó kritikai
kiadást is pótolta. Illés Endre évekig munkálkodott a
sorozat kialakításán (a Kritika című folyóiratban
hónapokig tartó vita is segítette), míg végül létrejött a
teljes magyar irodalmat átfogó nagy sorozat, a Magyar
Remekírók terve. 1975-től 1992-ig, a Szépirodalmi
Könyvkiadó csődjéig több száz kötete jelent meg, de még
korántsem teljes.
D. M.: A hetvenes években meghívták
Illést Szabadkára és Újvidékre. Újvidéken az M-hármas
stúdióban találkoztak a magyar irodalom jeles képviselőivel
a helybeli magyarok, ahová én is elkísértem őt Huszti Péter
és Piros Ildikó társaságában. Ők szolgáltatták a műsort,
én pedig beszélgettem Illés Endrével. Az első ilyen
találkozó a szabadkai városházán zajlott, zsúfolt
közönség előtt, s a beszélgetés során – ahogy az ilyen
beszélgetéseknél szokás, ismertető jellege is van az
eszmecserének, főleg a határon túl – az életéről
kérdeztem őt, aki színesen és jókedvűen beszélt
ifjúkoráról. Abban a pillanatban, amikor arról kezdett el
beszélni, hogyan élte meg Lőcsén, 1919-ben a Monarchia
összeomlását, Szabadka fölött beborult az ég, óriási
vihar zúdult a városra, kialudt a villany, megszűnt az
áramszolgáltatás, csak a villámok fénye hasított be az
ablakon át a koromsötét terembe. Ezek az ólomüveg ablakok
színes mozaiküvegek voltak a Lechner Ödön tervezte épület
falán, s a hatvanhárom magyar vármegye címereit
ábrázolták, meg a régi idők nagy magyar személyiségeit. Mi
dermedten ültünk, hallgattunk. Mintha a magyar történelem
villámlott volna az ablakokban. Körülbelül félóra múlva
elvonult a vihar, a villany újra kigyulladt, mi folytattuk
tovább az irodalmi estet, s amikor a találkozó végeztével
kijöttünk a városháza előtti térre, ott olyan vízözönnel
találtuk magunkat szemben, mintha Velencében járnánk.
Álltunk a kapuban, s akkor megkérdeztem Banditól – Huszti
Péter a tanúm –, hogy: láttad az ablakokat? Láttad a
villámló Rákóczit? – Nem, nem láttam – válaszolta
csodálkozva.
H. P.: Van egy novellája, a Szigorlat.
Ennek utolsó három sora így hangzik: "Felnőttek
vagyunk, nekünk már nem adatott meg a kegyelem, mint az
ártatlanoknak, minden tettünkért vállalni kell a
felelősséget, és semmi alól nincs feloldozás." Én ezt
nagyon erős dolognak tartottam, gondolkoztam, hogy miért nincs
feloldozás. Egy kicsit vitatkoztam is, ővele is sokat
beszélgettem erről, azt mondta, hogy nincs feloldozás. Ez
valahogy abbamaradt, s mikor megjelent ez a hagyatékkötet, ahol
olyan dolgokat olvashattunk, titkokat, zavarba ejtő
történeteket szerelemről, megcsalatásról, halálról, hogy
belegondoltam én is, hogy azt hiszszük, hogy ismerünk valakit,
de hát azért valójában nem ismerjük. És ahogy ő ezekben a
naplókban önmagát boncolja, ahogy elmondja, hogy hol ártott,
hol csapott be valakit, akarva vagy akaratlanul, hol hagyta el a
szerelmét végül is azzal, hogy nem merte fölvállalni, ezeket
a bűneit sorra veszi, akkor rájöttem, hogy mi ez a három sor.
Hogy ezt ő komolyan mondja. Itt az ő szigorúsága, a
kegyetlensége, amit már pedzegettünk az előbb. Úgy látszik,
ő magáról is így gondolta, hogy ezt az embernek vinnie kell
magával, ez én vagyok, ez alól nincs feloldozás.
B. Gy.: Igen, de azt hiszem, hogy ha az
írói feloldozást keressük, akkor megtaláljuk a novelláiban,
sőt ebben a témakörben a medikustörténetekben is, mert
ezekben nemcsak analizál, hanem minősíti is az analízist. Ő
analitikus író volt, a kor szépirodalmából azzal emelkedett
ki, hogy túllépve a szürrealisztikus vagy hangulatnovella
eszközein, következetesen vállalta az analízist. Szerintem
akkor van feloldozás az Illés Endre életművében, amikor
felismeri, hogy amikor könyörtelenül elemzek valakit, én
leszek az ítélkező, s ez súlyos felelősség, műveletem
olykor engem is minősít.
P. I.: Amikor Lívia meghalt, akkor
hozzánk jött föl aznap este, és amikor elolvastam ezt a
naplót, láttam, hogy később nekünk mindent ugyanígy, szó
szerint elmesélt. Egész végig a halálát, és amikor olvastam
a könyvben, nem hittem el – ez is az író meg az orvos benne
–, tehát mintha élveboncolta volna magát.
H. P.: Azt hiszem, egy órát ült ott
szó nélkül. S aztán hazament. Egy óra múlva hazament, és
tudtam, hogy ezalatt ha nem is beszélgettünk, de rengeteg
mindent megbeszéltünk. Mert hisz az ember néha többet beszél
meg szavak nélkül, mint szavakkal.
P. I.: A legszebb karácsonyaink azok
voltak, amikor megjött a könyvcsomag Banditól, akkor nem
vártuk meg a Jézuskát, feltéptük a csomagot, kiszedtük a
könyveket, és elkezdtük nézni. Hány éves a gyerekünk?
Huszonhat. Bandinak nem volt gyereke, és mi nem is tudtuk
elképzelni soha, hogy köze legyen egy gyerekhez, mert nem
láttuk ilyen helyzetben. Sokat járt hozzánk, és Gergőhöz
lett egyfajta viszonya, egy kisgyereket tehát megfigyelt. Van
egy pillanat, amit őrzök: megfogta Gergőt, egész kicsi volt,
kétéves lehetett, és fogta a karját, majd később, jó pár
évre rá, neki dedikálta a Szávitrit. Ez a huszonhat
éves gyerek őrzi, mint egy szentséget, és megtanulta azt,
hogy Bandi úgy nyúlt a könyvekhez, megfogta, végigsimította
– és ezt Péternél is láttam, amikor este nem tudtam mit
olvasni, és nyivákoltam, hogy kérek egy könyvet, mi legyen,
mi legyen, akkor ő is odament a könyvszekrényhez, levett egy
könyvet, s ugyanúgy simította meg, mint Bandi. Ugyanezt a
simítást most fölfedeztük a fiunknál, amikor nála voltunk,
mert egyszer csak Huszti Gergő odamegy a könyvespolchoz, levesz
egy könyvet, és azt mondja: Mama! – s ugyanazzal a
mozdulattal, mint az apja, s én azt mondom, hogy Jézusom, egy
csoda mozdulat megy végig, mert nem mindegy a könyvnek a
megfogása. Azt hiszem, nagyon fontos életünkben ez a
továbbadás, hát nekünk ezt is jelentette Bandi. Próbálunk
egy embert megfogalmazni, ami megfoghatatlan, de egy biztos, hogy
én azt gondolom ebben a pillanatban, hogy róla beszélünk, de
magunkról is beszélünk, mert a vége az, hogy hagyott ránk
egy borzasztó gazdag szellemi örökséget, én magam azt
mondom, hogy nem lettem volna az, aki vagyok, ha nincs bennem az
a tizenöt-húsz év, amíg én ismertem Illés Endrét.
Elhangzott a Magyar
Rádióban 2002. október 18-án.