Mátyássy Áron
A filozófia más szemmel
Legelőször is azt szeretném leszögezni, hogy meglehetősen tapasztalatlan vagyok a sajtó világában, ezért előre is szeretnék elnézést kérni, ha az itt következő iromány túlságosan elütne a cikkek stílusától, és inkább emlékeztetne iskolai dolgozatra, mint filozófiai tanulmányra. Írásom tartalmáról csak annyit: a nemzetközi filozófiai verseny szakmai megítélése, elemzése, úgy érzem, nem az én feladatom. Én csak rövid időre csöppentem bele ebbe a már öt éve működő versenysorozatba, ezért átfogó képet nem nyertem róla. Csak személyes tapasztalataimra, emlékeimre hagyatkozhatok, ezért írásom is személyesebb hangon, egy résztvevő szemszögéből mutatja be diákolimpiát. Megpróbálom összefoglalni, mitől is olyan vonzó és közvetlen ez a verseny, amely első hallásra babonás félelmet idéz elő a középiskolás diákokban.
A legtöbb fiatal már a versenykiírás áttanulmányozása után lemondóan legyint, és inkább előveszi a történelemkönyvét, hogy kidolgozzon egy tételt az érettségire. Valóban, a verseny követelményei megoldhatatlannak tűnhetnek egy egyszerű gimnazista számára. A résztvevőknek négy óra alatt kell a zsűri által a helyszínen megadott négy téma egyikéről idegen nyelvű dolgozatot írniuk. Az idegen nyelv angol, francia vagy német lehet, szótár használható, az írás terjedelme nincs meghatározva. A versenyhez ismerni kell a filozófiatörténet szinte minden jelentős alakjának egy-egy gondolatát, teóriáját, elméletét. A kettő együtt a filozófia és az idegen nyelv négyzetes arányban nehezítik a versenyt, leküzdhetetlen akadályokat gördítve a vállalkozó kedvű diák elé.
Igen, első hallásra nekem is reménytelen vállalkozásnak tűnt a verseny, de későbbi tapasztalataim alapján nyugodtan állíthatom, hogy a szervezők nem várnak el lehetetlen dolgokat a résztvevőktől.
Először hadd beszéljek az idegen nyelv kérdéséről. Mivel ez nemzetközi verseny, nem is lehetne másként megoldani a különböző nemzetiségű versenyzők pályamunkáinak összevetését. Az anyanyelven írt, majd később lefordított írások ötlete szerintem nem volna szerencsés. Egyrészt bonyolítaná a verseny lefolyását, másrészt óhatatlanul is fölmerülnének problémák egy-egy kifejezés, szókapcsolat más nyelvre való átültetésénél, nem beszélve arról, hogy egy fordítási hiba vagy félreértelmezés az egész gondolatmenetet elronthatja. S ha már a fordításnál tartunk, a kérdés az, hogy ki és miként fordítja le a szövegeket. Ha egy kívülálló személy, akkor egyrészt nem lehet tudni, vajon hiteles lesz-e a fordítás, másrészt, túl ezen a meglehetősen rosszindulatú, de mindenképpen fölmerülő feltételezésen, közbejöhetnek olyan szavak, gondolatok, amelyeket a fordító félreért, és amelyek más jelentéssel módosíthatják az eredeti gondolatmenet tartalmát. A másik lehetőség az, hogy a versenyző fordítja le dolgozatát, de ebben az esetben úgy értem, ha le tudja fordítani jól az írását felesleges az anyanyelvű verseny, mert valószínű, hogy képes idegen nyelven is megírni a dolgozatát. Ráadásul filozófiai írásműhöz sokkal jobban illik, sokkal autentikusabb például a német nyelv, amelyet nyelvtani rendszere és hagyományai alapján méltán tartanak a filozófia nyelvének.
Ezen a versenyen nem filozófusok vetélkednek, hanem olyan fiatalok, akik épphogy belekóstoltak a filozófiába, a filozófiai nyelvbe, ezért számukra egy igényes anyanyelvű dolgozat megírása nagyon komoly felkészülés mellett is meglehetősen nehéz feladat volna. Nem akarom ezzel kisebbíteni azok érdemeit, akik képesek egy ilyen esszé megírására, csak úgy gondolom, hogy a legtöbb korombeli fiatal még nem rendelkezik kellő ismeretekkel és szókinccsel egy ilyen mű megalkotásához, s bár lehet, hogy az írás gondolatai sziporkázóak, a nem eléggé igényes megfogalmazás ronthatja a mű értékét. Viszont, ha ugyanezt idegen nyelven írják meg, a zsűri és az összes olvasó is sokkal inkább a gondolati tartalmat fogja értékelni, és túllép az esetleges nyelvi hibákon, nehézségeken. Ezt onnan tudom, hogy a zsűri által értékelt dolgozatomat később megmutattam egy nyelvtanárnak, aki tömérdek nyelvtani hibát talált benne, de az írás gondolatait nem értette félre. Én, személy szerint nagyon élveztem, hogy nem magyarul kellett írnunk, mert izgalmasabb volt a gondolatok megfogalmazása, és a kész mű is komolyabbnak tűnt. Végül, hadd idézzem fel, hogy a verseny 100 pontos kvótarendszerében a nyelvhelyesség csak 10 pontot jelent. Ebből is látszik, hogy a versenyen elért helyezés nem a nyelvtudáson áll vagy bukik. Remélem, ezek az érvek megnyugtatják majd azokat, akik az idegen nyelv miatt tennének le a versenyzésről.
Persze, ez még semmit sem jelent, hiszen leginkább maga a filozófia szó az, amely elbizonytalanítja a diákokat. Csak találgatni lehet, mi az oka annak, hogy a mai fiatalságtól igen távol áll a filozófia. A legtöbben világtól elrugaszkodott, értelmetlen időtöltésnek gondolják, vagy legalábbis olyan elvont tudománynak, amely meghaladja az ő képességeiket. A legkézenfekvőbb válasz erre a kérdésre az, hogy a legtöbb diák rossz időpontban, a negyedik év elején ismerkedik meg ezzel a tudománnyal, amikor rengeteg egyéb elfoglaltsága van, és kisebb gondja is nagyobb annál, hogy délutánjait egy-egy bonyolult filozófiai okfejtés megemésztésével töltse. Így, heti két órában nem lehet igazi mélységeket megismerni, főleg ha tudjuk, hogy szinte az egész filozófiatörténetet végig kell venni egy év alatt. Nem csoda, hogy a legtöbb diák legszívesebben hazamenne a 78. órában tartott filozófiafoglalkozásokról.
Aki azonban részt vesz ezen a versenyen, az a filozófiát teljesen
más oldaláról is megismerheti. A verseny során talán a legmeghatározóbb
tapasztalat, ahogy az ember felfedezi a filozófia két arcát. Mikor
S lehet, hogy túlságosan is patetikusak voltak iménti szavaim,
de szerintem tényleg ez volt a legfontosabb, és ez volt a verseny
igazi üzenete számomra: szeretni az emberi gondolkodást, magát az
embert, mert gondolkodó lény, és szeretni az életet, amely érthetetlenségével,
titokzatosságával mindig új kutatásra ösztönzi az emberi elmét. Ez
a szeretet, úgy érzem, áthatotta az egész versenyt csakúgy, mint a
díjkiosztó ünnepséget. A kicsit nyomasztó előadóterem hangulatát megváltoztatta
a gyönyörű hegedűmuzsika, amelyet a ceremónia megnyitó beszéde után
hallhattunk. A díjakból is kitűnt, hogy nem is volt igazán verseny
ez a verseny. Mindenki ugyanazt a könyvet kapta, ugyanolyan oklevéllel
kivéve az első három helyezettet, akik pénzjutalomban is részesültek
, és az utolsó helyezettet ugyanúgy megtapsolták, mint az elsőt.
S ami az én legmaradandóbb élményem volt: amikor az első helyezett
lengyel fiú egyszerű vászoningében és kopottas nadrágjában röviden
összefoglalta remek írásának tartalmát,
Remélem, sikerült szétoszlatnom a kétségeket, amelyek visszatarthatják az embert attól, hogy részt vegyen egy ilyen vállalkozásban. Ez nem jelenti azt, hogy bárki, aki akar, vágjon bele, mert a filozófiai gondolkodásmód, nyelvhasználat tanulmányozása nélkül szerintem nem lehet olyan filozófiai dolgozatot írni, hogy az ember utána elégedetten jöjjön ki a teremből. De nem is reménytelen vállalkozás a filozófiai diákolimpia, sőt sokkal könnyebb, mint azt az ember első hallásra gondolná.
Írás közben jöttem rá, hogy gondolataimat akaratlanul is, de nem a felnőttek részére, hanem diákoknak szántam. Talán azért, mert én még nem tudom a felnőtt szemével megítélni ezt a versenyt, viszont az elmúlt év során megismerhettem a velem egykorú fiatalok véleményét a filozófiáról. Remélem, ha soraim eljutnak hozzájuk, és hisznek nekem, többen kedvet kapnak egy ilyen vállalkozáshoz, és jövőre már nem csak 31 résztvevője lesz a Nemzetközi Filozófiai Diákolimpia magyarországi válogatóversenyének.