|
A magyarok hajlamosak magukat az első
világháború utáni területi elrendezés legnagyobb veszteseinek
tartani. Ez a nézőpont egyfelől reálisnak is tekinthető, de
ezt a dolgot is, mint minden mást, több szemszögből is meg
lehet vizsgálni.
A nagyszámú kelet- és közép-európai német
kisebbséggel szemben a magyar kisebbségek az első világháború
utáni területi elrendezés és jó néhány krízis után a mai napig
fennmaradtak, és az általuk lakott területeken, régióikban
többséget alkotnak. Mint ismeretes, jelentős számú német
nemzetiségű lakosságot telepítettek ki Csehszlovákiából és a
mai Lengyelország területéről közvetlenül a második világégés
után. Ezzel egy időben Magyarországról és az akkori jugoszláv
területekről is elűzték a német ajkú lakosságot. Románia ezzel
szemben "megtartotta" saját német kisebbségét, de később
egyszerűen áruba bocsátotta őket. A Német Szövetségi
Köztársaság ráállt, hogy fizessen a romániai német
kisebbségért azért, hogy azok elhagyhassák az országot. Ez az
abszurd vásár vezetett az erdélyi németség eltűnéséhez. Itt
kell megemlítenünk a második világháború után történt lengyel
eseményeket, amikor is az ország korábbi keleti határvidékéről
a lakosságot áttelepítették a Németországtól nyert
területekre. Az ott lakók évszázadok során szövődött gyökereit
tépték ezzel szét néhány hónap leforgása alatt. Az ott maradt
lengyel lakosság, immár litván fennhatóság alatt, azóta
teljesen beolvadt az orosz ajkú kisebbségbe.
A magyar kisebbségek helyzete, az alábbiakban
vázolt katasztrófákhoz képest, viszonylag rendezetten alakult.
A kívülálló szemével nézve úgy tűnik, hogy a Kárpát-medencében
élő nagyszámú magyar kisebbségek közül napjainkban egyedül a
Szerbiában élő rész van közvetlen veszélyhelyzetben. Bár ott
sem az elűzés, sem az eladás réme nem fenyeget, a statisztikai
adatok alapján az utóbbi időben jelentősen csökken az ott élő
magyarok száma. Az elvándorlók többsége főként a fiatalok
közül kerül ki. A fentiekhez viszonyítva Szlovákiában és
Romániában jobb a helyzet, és ez bizonyos mértékben Ukrajnára
is érvényes. Ezekről a területekről természetesen szintén
megfigyelhető bizonyos migráció Magyarország felé. Amennyiben
Magyarország fenntartja azt a gazdasági növekedést, melyet az
utóbbi öt-hat évben produkált, s az említett országok
folytatják szinten aluli gazdaságpolitikájukat, pozitív
változásokra nem számíthatunk. Hangsúlyozni kell azonban, hogy
az ilyen méretű elvándorlás nem jelent közvetlen veszélyt, s
amint azt az alábbiakban bemutatandó kötet is bizonyítja, a
magyar kisebbségek "életképességéhez" nem férhet kétség.
A Kárpát-medencei magyar kisebbségek
helyzetének feltérképezése cseppet sem egyszerű feladat.
Biztató kísérletként számolhatunk be a Magyarok a világban.
Kárpát-medence című kiadványról. A könyv áttekintést nyújt a
Szlovákiában, Ukrajnában, Romániában, Szerbiában,
Horvátországban és Ausztriában élő magyar kisebbségek
helyzetéről. Az egyes országok magyar kisebbségeiről külön
fejezetek íródtak, mozaikszerű elrendezésben. Az eredmény egy
enciklopédikus mű különböző szerzők tollából. El kell, hogy
mondjuk, hogy a könyv leggyengébb pontja is ebben keresendő.
A szerkesztőknek nyilvánvalóan nem volt
könnyű dolguk, hiszen, mint említettük, az egyes országokról
szóló tanulmányok különálló fejezeteket alkotnak, és így azok
szerzőinek ugyanazt a témát más-más módon kellett
feldolgozniuk. Az alfejezetek címei ugyan megegyeznek, de
tartalmuk, felépítésük, szerkezetük sajnos túl sok eltérést
mutat, nemritkán zavarba ejtve az olvasót, aki ezen oknál
fogva nem használhatja a könyvet enciklopédiaként. Ezt a hibát
a szerkesztők elkerülhették volna, ha több átfogó,
összefoglaló kivonatot iktatnak be a tartalmilag eltérő
fejezetekből.
A könyv egyéb hiányosságai főként a
demográfiai adatok pontatlanságaiból, valamint a magyar
kisebbségek jogállásának és a magyar nyelv használhatóságának
problematikájából adódnak. A demográfiai adatok feldolgozása
és bemutatása az egyes fejezetekben eltér egymástól, ami
nagyban megnehezíti a velük való esetleges munkát, mivel
nehezen összehasonlíthatóak. Példaként a romániai magyar
kisebbséget említhetjük, melyről egy rövid áttekintést közöl a
könyv. Ráadásul ebben az áttekintésben csupán két magyarok
által lakott körzet adatait találjuk százalékban kifejezve, a
további körzetekről a tanulmány már csak részadatokat közöl,
egészen pontosan a román lakosság százalékarányát tünteti fel.
A más nemzetiségű lakosság számából természetesen
kikövetkeztethetünk egy hozzávetőleges adatot, de ez tovább
nehezíti az olvasó munkáját. Hasonlóan zavaros kimutatást
találhatunk azokban a részekben is, melyek a romániai városok
nemzetiségi arányait elemzik. Kolozsvár esete erre tipikus
példa. A városnak a könyv szerint 74 483 magyar nemzetiségű
lakosa van. Ugyanakkor az olvasó jogosan hiányolhatja a város
összlakosságának számát, melyet nem tüntettek fel. Különös,
hogy a könyv csak azokat a városokat szerepelteti, ahol a
magyarok többséget alkotnak. Így megtudhatjuk, hogy a 38 204
lelket számláló magyar közösség 82,9 százalékát alkotja
Csíkszereda lakosságának. Némi számolgatás után kiderül az is,
hogy hozzávetőleg 350 000 magyar Erdélyben olyan városban él,
ahol kisebbséget alkot. Ez nem egyszerű statisztikai adat. Ha
szélesebb kontextusban vizsgáljuk, rájöhetünk, hogy ez a tény
a jövőben nagy szerepet fog játszani az erdélyi magyarság
életében. Nem arról van szó csupán, hol alkot a magyarság
kisebbséget vagy többséget, ezen túlmutatva hangsúlyozni kell
azt is, hogy egyáltalán nem mindegy, hogy helyi szinten a
magyar nemzetiségű közösség 45%-os vagy 5%-os arányt ér-e el.
Szlovákiát tekintve a könyv valós képet ad az
ott élő magyar kisebbség helyzetéről. Teszi mindezt úgy, hogy
közben történelmi tényeket, adatokat is figyelembe vesz. Az
első fontos következtetés, ami az adatokból leszűrhető, hogy a
dél-szlovákiai területen élők közül sokakban kialakult a
kettős identitás. Jó néhányuk önmagát a terület igazi
birtokosaként azonosítja, és tisztában van azzal, hogy a
régióban fontos tényezőként jelenik meg. Ez a tendencia
fokozódni látszik.
Érdekes példa Érsekújvár, ahol 1910-ben a
lakosság 91%-a vallotta magát magyarnak. Ez a szám 1930-ban
45%-ra csökkent, majd 1941-ben újra 91%-ra ugrott. 1960 és
1970 közt 30%-ra esett vissza, de 1991-ben újra emelkedett.
Ezt a nagyarányú mozgást csupán a háború utáni
kitelepítésekkel nem lehet megindokolni, sokkal összetettebb
dologról van szó. Az elmondottak alapján egyesekben az az
elképzelés alakulhat ki, hogy a lakosság egy jelentős hányada
aszerint vallja magát magyarnak vagy szlováknak, hogy épp
melyik nemzet kerül előnyösebb helyzetbe. A kommunista
rendszer összeomlása után az egyre nyitottabbá váló társadalmi
rend egyik sajátossága, hogy az utóbbi időben megerősödött a
magyar ajkúak nemzeti öntudata.
Társadalmi struktúrákat összevetni városi
vagy helyhatósági szinten természetesen nagyon nehéz feladat,
különösen akkor, ha hét országra terjed ki a vizsgálat, s az
országok mindegyikében sajátos adminisztratív rendszer
működik. Mindenesetre egy rövid, tömör összefoglaló a könyv
legelején az egyes országok eltérő rendszerének működéséről
nagy segítséget nyújtott volna további következtetések
levonásához. Hasonló gondok mutatkoznak az elemzésekben
szereplő országok iskolarendszereinek tárgyalásánál is.
A könyv az egyes országokban élő magyarok
jogi helyzetéről és nyelvi jogairól csupán hiányos ismereteket
közöl. Igaz, erre van néhány utalás, de csak alkalmi
jelleggel, az átfogó elemzés azonban hiányzik. Pedig érdekes
kérdések merülnek fel: Az adott országban a magyar hivatalos
nyelv-e mint kisebbségi nyelv, azaz használható-e a
közigazgatás minden szintjén? Milyen a magyarság státusa az
egyes államokon belül? Létezik-e százalékminimum, melyet el
kell érni ahhoz, hogy a magyar nyelv a hivatalokban
használható legyen? Szélesebb körben használják-e a magyar
nyelvet az adminisztrációban azokon a területeken, ahol a
magyarok többséget alkotnak? Használhatóak-e hivatalosan a
magyar helységnevek, egyenértékűek-e a többségi nemzet
nyelvével? Fel vannak-e tüntetve az utcanevek mindkét nyelven?
Az egyes országok bemutatása mellett a könyv
tartalmazza jó néhány határon túli magyar szervezet és
társaság nevét és elérhetőségét is. Megfigyelhető, hogy a
nevek, címek szinte mindegyike a többségi nemzet nyelvén
szerepel. Ez a jelentéktelennek látszó részlet fontos
következtetések alapjául szolgálhat. A tradicionális magyar
nevek eltűnése, eltüntetése magában hordozza azt a veszélyt,
hogy kisebbség kollektív emlékezete, szellemisége is sérül.
Szlovákiában a magyarlakta területek nagy részén mindkét
nyelven használatosak a település- és utcanevek, miért félnek
mégis feltüntetni őket?
További fontos kérdés például, hogy a
bírósági tárgyalás során lehet-e használni a kisebbség
nyelvét, ha az ügy bonyolultsága azt indokolttá teszi?
Elítélhető-e valaki megfelelő szintű tolmácsolás nélkül?
Teljes mértékben kizárható-e a helytelen ítélkezés
kommunikációs nehézségek miatt?
A könyv nagy terjedelemben foglalkozik a
vallási tematikával. Nem vagyok meggyőződve arról, hogy a
vallás valóban akkora szerepet játszik a magyar kisebbségek
életében, mint amennyire a szerzők hangsúlyozzák. Szlovákiai
tapasztalataim alapján úgy tudom, hogy a vallásokat és
vallásfelekezeteket illetően nem húzódik éles határ szlovákok
és magyarok közt. Igaz, Romániában, Jugoszláviában és
Ukrajnában ez a kérdéskör problematikussá válhat, hiszen az
ott élő többségi nemzetek a kereszténység egy másik ágát
követik.
Az általam felsorolt hiányosságok mellett a
könyv jó szolgálatot tesz mint alapinformációk adattára. A
következő lépés a Kárpát-medencei magyarság helyzetének
összehasonlító vizsgálata lehet más közép-európai kisebbségek
életkörülményeivel. Különösen érdekes lenne összevetni az
olaszországi és a belgiumi német nyelvű kisebbség lehetőségeit
a Kárpát-medencei magyarokéval, hiszen az említett területeken
élő kisebbségek is az első világháború utáni határmódosítások
után kerültek kisebbségi helyzetbe. Az összehasonlító
vizsgálat érdekes eredményeket hozhatna, melyeket főként
azokban az országokban lehetne kihasználni, melyek EU-tagságra
pályáznak (elsősorban Szlovákiában és Romániában).
|
Azok az országok, melyek jelentős magyar
kisebbséget mondhatnak magukénak, nem mutatnak hajlandóságot a
föderalizmus elvén működő állam kialakítására, fejlesztésére,
sőt Szlovákiában és Romániában - nem beszélve Jugoszláviáról -
a nemzetállami eszme terjedt el. Nyilvánvaló, hogy ennek
politikai éle a magyar kisebbség ellen irányul, amely ezen
ideológia alapján másodrangú állampolgárrá válik. Ez a
folyamat Szlovákia alkotmányán keresztül jól megfigyelhető. Az
állam jogrendszerének alapját képező törvény kimondja, hogy
Szlovákia lakosságát a szlovák nemzet alkotja, tehát nem a
szlovák állampolgársággal bíró, esetlegesen más nemzetiségű
állampolgárok. Nincs értesülésem hasonló határozott
kinyilatkoztatásról a többi állam részéről, de az
államigazgatás felől történő negatív diszkriminációt nem lenne
értelme kétségbe vonni. A Kárpát-medencei régió fejlődési
folyamataival szemben Nyugat-Európa államai a föderális
struktúrát preferálják.
Szülőhazámban, Finnországban az
Ĺland-szigetek autonóm területet képeznek sok minden mellett
főként azért, mert a terület teljesen egynyelvű, a svéd
nyelvet használják (a lakosság 90%-a svéd nemzetiségű). A finn
államberendezés kétnyelvű, de a fent említett szigetcsoport
lakói egy nyelven, svédül használják földrajzi neveiket, akár
postai címzésként is. Ez a speciális helyzet a szigetlakók
számára a Finnország és Svédország között 1921-ben megkötött
szerződés eredménye. A speciális státust nemzetközi szerződés
garantálja, mely megköti Finnország kezét, s ezért radikális
változtatásokat az ott élők életében nem tud eszközölni, igaz,
ilyesmivel ez idáig nem is próbálkozott. Nem kellene talán
vágyálomként kezelni hasonló ötlet megvalósítását a szinte
teljesen magyar ajkú területek számára Erdélyben. Ez a terv
valószínűleg provokációnak minősülne, és atrocitásokhoz
vezetne az ország nacionalistái körében, mindazonáltal
megvalósulása esetén sokkal közelebb hozná egymáshoz az
érintetteket. Az ĺlandi példa bátorítást adhat, hiszen maguk
az ĺlandiaiak, akik 80 évvel ezelőtt még Svédországhoz
kívántak csatlakozni, e megkülönböztetett viszony hatására
megváltoztatták elképzelésüket, és azóta sem történt törés a
Finnország és Svédország közötti kapcsolatokban.
Előttünk áll Dánia példája is, mely tiszta
föderális államként működik Grönlanddal és a
Feröer-szigetekkel, ez utóbbi területek ugyanis autonómiával
rendelkeznek. A szövetségi államforma meghatározása alapján
Németország és Ausztria szintén föderalista alapokon áll,
akárcsak az Egyesült Királyság. Spanyolország az 1970-es
évektől kezdve szövetségi struktúrát épít Katalóniával és a
baszk területekkel. Az 1992-es olimpia idején Barcelonában,
Katalónia fővárosában a katalán nyelv a játékok egyik
hivatalos nyelve volt. Svájc szintén szövetségi állam,
akárcsak Belgium, ahol két területi egység és három nyelv
fonódik egybe. Még Franciaország is (amely Európa nagyjai
közül az egyik legközpontosítottabb állam) szövetségi alapon
egyezett ki Korzikával. Végül, de nem utolsósorban maga az EU
sem más, mint egy nagy európai konföderáció alapja.
A felsorolt államokkal szemben a
Kárpát-medence országaiban a központosított hatalom
kiépítésének és a nemzetállam kialakításának eszméje terjedt
el s dívik a mai napig, ez az eszme pedig a legelemibb
tételeiben mond ellent az európaiságnak és annak az Európának,
melyhez csatlakozni szeretnének. A nyugat-európai föderalizmus
egy egészen egyszerű tételen alapul, nevezetesen: a
polgároknak jogukban áll úgy megszervezni saját
közigazgatásukat, ahogy az nekik a leginkább megfelel. Nem
ismernek el semmilyen okot ennek megkérdőjelezésére, legyen az
történelmi vagy bármi más. Az 1930-as évek hírhedt eseményei
után ezt nem is lenne értelme vitatni.
Bár magában a könyvben ez konkrétan nincs
kifejtve, nem szabad elfelejteni, hogy a benne szereplő
országok közül többen pályáznak az uniós tagságra, és így
fontos információkkal szolgálhatnak ezen a területen is. Nem
lehet ugyanis csodálkozni azon, hogy az EU nem vár majd tárt
karokkal olyan országokat, melyekben megközelítőleg
hárommillió ember helyzete problematikus, ezt az Unió, tetszik
vagy sem, nem fogja felvállalni.
Ingatag helyzet kialakulására nem kell a
szomszédba menni példáért. Az egyik legutóbbi szlovákiai
történés ezt tökéletesen bizonyítja, gondolok itt az
önhatalmúan megváltoztatott regionális felosztásra, melynek
nem burkolt célja a magyar kisebbség ellehetetlenítése volt.
Az ilyen és hasonló nyugtalanító történések finoman szólva nem
használnak Szlovákia hírnevének, a térségben betöltött
szerepének. Ezzel párhuzamosan önmaguk ellen fordított
fegyverként nyugtalanító tendenciák mutatkoznak a magyarság
körében is. Ilyen megnyilvánulásként említhetjük a
nosztalgikus múltban élést a jövőbe tekintés helyett. (Erre
egy példa a könyvben: több képet is közöl a Romániában élő
csángókról az 1930-as évekből, ugyanakkor egyetlenegyet sem a
mai helyzetről.)
A helyzet egyetlen hosszú távú megoldása az
lenne, ha a nagyszámú magyar kisebbség kollektív nyelvi és
kulturális jogokat kapna, ám ez valószínűleg csak területi
alapon lenne megvalósítható. Ezért cserébe a magyarok
kinyilvánítanák hűségüket azon ország iránt, amelyben élnek.
Megalkotni és megszilárdítani egy kisebbség jogi normáit nem
egyszerű feladat; ezt leginkább egy kétirányú utcához
hasonlíthatnánk, ahol mindkét félnek értékelnie kell saját
magatartását, hozzáállását.
Ahogy én tapasztaltam manapság Szlovákiában,
a magyarság körében elterjedt az a tendencia, hogy maguk
kurtítják meg saját nyelvi jogaikat, elkerülik nyelvük széles
körű használatát, mintha tiltott dolgot cselekednének, amikor
a hivatalos életben anyanyelvüket használják. A dolog úgy
fest, hogy a magyar kisebbség beletörődött abba, hogy
Szlovákia a szlovákok állama, s ebből egyenesen arra
következtet, hogy Magyarország pedig kizárólag a magyaroké.
Végezzünk el egy összehasonlítást! Nagyszámú francia
anyanyelvű közösség él Belgiumban és Svájcban egyaránt
anélkül, hogy magát franciának, a francia államhoz tartozónak
tartaná. Ugyanakkor az említett közösség tagjai egyenragú
nyelvi és kulturális jogokkal rendelkeznek a többi
állampolgárral annak ellenére is, hogy statisztikailag
kisebbségként vannak nyilvántartva. Magukat nem tartják
kisebbségnek, hanem az állam szerves részének, melyben
állampolgársággal bírnak. Hasonló a helyzet Finnországban,
ahol 6%-nyi svédül beszélő közösség él. Mindkét nyelv az állam
hivatalos nyelve (a már említett Ĺland-szigeteken a svéd a
hivatalos nyelv), és a svédül beszélők egyenrangúnak tartják
magukat a finn nyelvet használókkal. Nincs erős emocionális
viszonyuk Svédországgal, nem kötődnek hozzá túlságosan.
Szlovákiában ezzel szemben azt látni, hogy a
magyarok belenyugodtak nyelvük lezüllesztésébe, mintha
beletörődtek volna a nemzetállami eszme hatásainak
örökérvényűségébe, hozadékait természetes folyamatként
kezelik. Ha egy idegen érkezik egy teljesen magyar közösségbe,
elképzelhető, hogy nem veszi észre, hogy a közösség, melybe
megérkezett, teljes egészében magyar anyanyelvű. Törvényszerű,
hogy a magyar nyelvi jelzések alapján úgy gondolja, hogy a
közösség a szlovák többség elnyomása alatt áll, s csak egy
szűk réteg vallja magát magyarnak.
A szlovákiai magyar vállalkozók 80-90
százalékban magyar nemzetiségű vásárlókat látnak el, mégis
gyakran az üzletben kizárólag a szlovák nyelvet használják,
így maguk is azt a téveszmét erősítik, hogy a magyar nyelv
másodrendű. Vannak hasonlóan gondolkodó emberek, akik a
mindennapi életben a legtöbbet teszik azért, hogy
bebizonyítsák, a magyar nyelv mi mindenre nem használható,
közülük sokan magánemberként a legtöbbet panaszkodnak a
magyarság helyzete miatt. (Azoknak, akik ezen csodálkoznak,
figyelmébe ajánlom a könyvben szereplő cégek, társaságok
névsorát, számolják meg, hány köztük a magyar!) Rejtély marad
számomra, hogy engedheti meg egy magánvállalkozás, hogy
naponta "arcul csapja" üzletfelei többségét azzal, hogy velük
szemben olyan nyelvet használ, mely nem sajátjuk. Kizárólag a
szlovák nyelvet használni a magyar többségű közösség tagjaival
szemben azt mutatja, hogy a magánvállalkozóknak súlyos
viselkedési, viszonyulási gondjai vannak, tudniillik
arroganciát sugároznak a potenciális vásárlókkal szemben, amit
valószínűleg visszamaradt kommunista csökevényként kell
értelmeznünk. Ez nem csupán a magyar nyelv Szlovákiában való
használhatóságának problémája, azon túl az üzleti életre is
hatással van, hiszen köztudott, hogy sikert elérni a vevőnél a
legfontosabb dolog egy kereskedő számára, és ha ezt bármiféle
politikai viszony befolyásolja, az negatívan hat a gazdaságra,
ami nem lehet a szlovák kormányzat célja.
Az utóbbi tíz évben a magyar kisebbség
kérdése nemzetközi színtérre terelődött. Ez alatt azt értem,
hogy a kisebbségben élő magyarok helyzete nem csupán
Magyarország és szomszédainak a problémája. Az igényesen
megfogalmazott tények, a mélyre hatoló kutatási eredmények
száma állandóan növekszik. Ezért szívből ajánlom a könyv egyes
fejezeteit angolul is megjelentetni, többek közt azért, hogy
alapként szolgáljon a további kutatásokhoz, és segítségül az
európai szervezetek melletti elkötelezettségnek (EU, Európa
Tanács, EBESZ). Az a tudás, amit ez a könyv nyújtani tud,
az elmondott hiányosságok mellett mindenki számára érdekes és
értékes lehet, akit az európai kisebbségek s ezen belül a
magyar kisebbség helyzete foglalkoztat, érdekel.
Rurik Martin
Holmberg |