|
Miután 1929. június 26-án betöltötte (s "vivide
transgressus est") kilencvenedik életévét, az egyházkerületi
Kollégium három ízben (per triennium) megválasztott kiváló és tudós
rektorának, tizenöt éven át (per lustra tria) főgimnáziumi
igazgatójának s ugyanott ötvenhárom évig a görög, valamint a német
nyelv tanárának tiszteletére és emlékezetéül tanítványai az ősi
Kollégium nagytermének előterében emléktáblát avattak -
IN MEMORIAM ANNUM VITAE SUAE NONAGESIMUM DIE
XVII. JUNII A.D.MCMXXVII VIVIDE TRANSGRESSI OTTONIS
LUDMANN EV.A.C.DISTR. ALMAE MATRIS COLLEGII PRESOVENSIS PER
TRIENNIUM PRAECLARI DOCTISSIMIQUE RECTORIS EIUSDEMQUE COLL.
GYMNASII PER LUSTRA TRIA PRAEFECTI DIRECTORIS ET IBIDEM PER
ANNOS LIII OPTIMI PROFESSORIS LINGUAE GRAECAE NECNON
GERMANicAE TABELLAM HANC GRATO ANIMO ERIGI
CURAVERUNT JUBILANTIS DISCIPULI.
A megörökítést egykori tanítványa, Bárkány Jenő(1)
kezdeményezte. Ludmann Ottó ugyan személyesen nem vett részt az
avatáson, de levélben mondott köszönetet, s fejezte ki örömét
afölött is, hogy ez alkalommal emlékalbummal örvendeztették meg,
amelyet 330 volt tanítványa, híve és tisztelője írt alá, s amelynek
lapjait Lőcse és Eperjes negyvenkét városképfelvétele díszítette.
Budapesten május hó 8-án fogadták körükben volt
tanárukat és tanártársukat az Eperjesi Kollégiumi Diákszövetség
tagjai közgyűlésükön. Az elnöklő Pap József dr., a budapesti ügyvédi
kamara elnöke és a Felsőház tagja nyitotta meg a gyűlést Ludmann
Ottó üdvözlésével, majd volt tanártársa, dr. Szlávik Mátyás mondta
el az alma mater nesztorának élettörténetét, s Bruckner Győző, az
eperjesi Jogakadémia egykori dékánja, a szövetség ügyvezető elnöke,
a Miskolcon működő Akadémia nevében Ludmann Ottót "mint volt
tanárát, mint szepesi férfiút és mint turistamesterét" éltette
(lásd: Az ősi Kollégium két tudós professzorának ünneplése. A 90
éves Ludmann Ottó és a 60 éves Gömöry János. Új Világ, XI. évf.
[1929. május 19.] 21. sz. 1-2. p.). A Szövetség üléseinek Ludmann
máskor is kedves vendége volt (lásd: Az Eperjesi Ev. Kollégiumi
Diákszövetség november hó 7-én tartotta ez évi rendes közgyűlését
Budapesten. Új Világ, XIII. évf. [1931. november 5.] 46. sz. 5. p.),
s még kilencvennegyedik életévében is jó egészségnek örvendett,
amikor a Budapesti Hírlap tudósítója (Némethy Béla) a Sashegy
lábánál a csendes Schweidel utcában fekvő családi házában felkereste
(közvetlen hangnemben folyó beszélgetésüket az Új Világ átvette -
XV. évf. [1933. március 12.] 11. sz. 4-5. p.).(2) Eperjesről való
távozása (1922) után ugyanis Ludmann ott él Ballóné Ludmann Paula
rajztanárnő és festőművész leányával együtt.(3) Személyisége mintegy
összekapcsolja a 19. századi és a 20. századi Kollégiumot.
Tanártársa volt még Vandrák Andrásnak, Herfurth József
történelemtanárnak(4), Hazslinszky Frigyesnek, s a régiek közül
baráti köréhez tartozik a más nyelveken kívül a latint mesterien
oktató Flórián Jakabnak. A tudós professzor Lőcsén született, ahol
atyja az evangélikus elemi iskola tanítója volt. A Ludmannok ősi
szepesi nemes családból származnak, Hadusfalván (innen ered
"hadusfalvi" előnevük), Mahálfalván és Káposztafalván voltak
birtokaik és kúriájuk. Német anyanyelvével szinte párhuzamosan
tanult meg apjától magyarul, s még gyermekkorában elsajátította a
helybeli szlovák nyelvjárást is. A lőcsei piactérre nyíló ablakukból
látta a félszemű Schlick fehér kabátos katonáit azon az éjjel,
amikor az iglói csatában vereséget szenvedtek, s a
Branyiszkói-hágóra vonultak vissza, ahonnét Guyon ezredes vetette ki
őket állásaikból. A lőcsei evangélikus líceumban hat osztályt
végzett, amikor azonban a Bach-korszakban a gimnáziumokban
bevezették a Thun-féle rendszert, ennek követelményeit a líceum nem
tudta teljesíteni, s reáliskolává alakult. Ludmann Ottó az utolsó
két osztályba ezért a piaristákhoz ment át, akiknek helyébe ekkor
cseh tanárok jöttek. Tőlük megtanult csehül, és e nyelvből érettségi
vizsgát is tett. Lőcsén akkoriban az volt a szokás, hogy az
érettségizettek több nyelven búcsúztak az Alma Matertől és
tanáraiktól. A magyar búcsúztatót abban az évben (1857) Ludmann Ottó
tartotta. Iskolatársa volt Csáky Albin gróf, a későbbiekben vallás-
és oktatásügyi miniszter és Bánffy Dezső báró, a majdani
miniszterelnök (az utóbbival együtt érettségizett és évfolyamtársa
volt a berlini egyetemen is), s barátságukat mindvégig megtartották.
A lőcsei Probstner Alapítvány ösztöndíjasaként 1857 őszén Eperjesen
beiratkozik az akkor hároméves teológiai akadémiára, amely az
evangélikus középiskolák tanárainak képzését is szolgálta.
Tanulmányai során minden tantárgyból végig eminens, 1860-ban leteszi
a papjelölti vizsgát, s már az 1860/61-es tanévben a Kollégium
fenntartó hatósága mint póttanárra rábízza a görög nyelv oktatását.
Mivel azonban nevelői állást vállalt, s kötelmei vidékre szólítják,
az oktatást csak az 1861/62-es tanév második felében folytatja.
Stúdiumai alatt megtanult görögül és latinul, továbbá magánúton
angolul, franciául és olaszul; amikor Némethy Béla felkereste, épp
Tasso Megszabadított Jeruzsálemét olvasta francia fordításban...
Hazslinszky Frigyes által alapos ismeretekre tett szert a
botanikában és a földrajzban, a geológia és az ásványtan
szakterületein. Nevelősködése révén megteremtette az anyagi
feltételeket ahhoz, hogy az 1862/63-as tanévet a berlini egyetemen
tölthesse. Klasszika-filológiát, filozófiát, matematikát, fizikát,
német irodalmat és történelmet hallgatott olyan tanároknál, mint a
történész Theodor Mommsen, Ernst Robert Curtius, Leopold von Ranke,
a filozófiatörténet művelője Friedrich Adolf Trendelenburg, a
fizikus Heinrich Wilhelm Dove és mások. Utolsó beszélgetésekor
említi a nagy természettudóst, Alexander von Humboldtot (Wilhelm von
Humboldt öccsét), aki berlini tartózkodásakor már nem élt, de
ötkötetes Kosmos című, a Világ fizikai leírásának vázlatát
tartalmazó műve (1845-1862, az ötödik kötet posztumusz) ismereteinek
jelentős forrása volt. Németországi tartózkodásakor Jénában és
Halléban is hospitál, s mindenütt figyelemmel kíséri a gimnáziumi és
nevelőintézeti oktatás kérdéskörét. Még Berlinben van, amikor 1863
őszétől rendes tanárnak választják meg az eperjesi kollégiumi
főgimnáziumban, s megszakítás nélkül tanít 53, illetve 56 éven át.
Bár 1916-ban nyugdíjazási kérelmének eleget tettek, az
igazgatóválasztmány kérésére, mivel a görög és a német nyelv
katedráját a háborús években nem tudták betölteni, tanári működését
még három évig, 1919-ig folytatta. 77 éves korában is bámulatos
frissességgel heti húsz órában oktatja a német és a görög nyelvet.
Az oktatás színvonalát illetve a Diákszövetség elnökének, Pap József
dr.-nak a szavait idézhetjük, aki 1879-ben érettségizett: "Igen nagy
súlyt helyeztek ott a latinra és a görögre. Amikor hetedikbe
jártunk, már olyan jártassággal bírtunk a görögben, hogy Cornelius
Nepost kellett latinból görögre fordítani. De nagy súlyt helyeztek a
német nyelvre is. A gimnáziumban az volt a divat, hogy voltak
bizonyos napok, amikor még egymás között sem volt szabad másképp
beszélnünk, mint németül." (Pap József, eperjesi vérünk, a budapesti
ügyvédi kamara elnöke, elmondja eperjesi diákélményeit. Új Világ,
XI. évf. [1929. április 28.] 18. sz. 4. p.). Ludmann, képzettsége
révén, hosszú pályája alatt más tárgyakat is tanított, önként
jelentkezők számára francia és angol nyelvet. Az 1869/70-es tanévtől
számítva húsz éven át a kollégiumi tápintézet (alumneum és
konviktus) gondnoka (ephorusa); az intézménynek alapként jelentős
összeget gyűjtött. Az 1872/73-as tanévben Otrokócsy-Végh Dániel
tanártársa segítségével rendezi a Szirmay-könyvtárat. Hazslinszky
Frigyest váltva fel a tisztségben 1887-től az 1902/03-as tanév
végéig a főgimnázium igazgatója. A Kollégium részére államsegélyt
eszközöl (1887; azt 1889-ben még megemelik), s eléri a tanárok
felvételét az országos nyugdíjintézetbe (1894). Ludmann négyszer
volt a tanári karok és az igazgatóválasztmány bizalmából a Kollégium
(azaz a négy intézet) rektora - 1903/4, 1906/7, 1907/8 és 1913/14.
A Széchenyi-körben igazgatóválasztmányi tag, s 1909-ig az idegen
nyelvi szakválasztmánynak elnöke; gyakran tart előadást az angol és
a francia irodalom tárgyköréből. Amint nem sokkal elhunyta előtt
szlovenszkói látogatójának vallja, az angol irodalmat kedvelte
leginkább és az útleírásokat. Flórián Jakabbal és Otrokócsy-Végh
Dániellel maga is ellátogatott a párizsi világkiállításra (1878),
később - már Budapestről - leányával háromszor utazott Dél-Itáliába,
továbbá a Közel-Keletre és Észak-Afrikába (Karthágó romjaihoz).
Érdemei elismeréséül a király 1908. április 7-én kelt kéziratával a
Ferenc József-rend lovagkeresztjével tüntette ki. A kollégium
tanárai - Jogakadémiájának, majd a budapesti egyetemnek
jogászprofesszora és az MTA tagja - Vécsey Tamás szerint mind
természetimádók voltak. Kossuth Lajos is arra emlékszik vissza, hogy
Greguss Mihállyal bejárták a város környékét, s kirándulásaikról
élményekben és ismeretekben gazdagodva tértek vissza. A múlt
században Herfurth József, Flórián Jakab és Ludmann Ottó
öregbítették e hagyományt, nem térve most ki Hazslinszky nagyszabású
szakmabeli itineráriumaira, vándorlásaira. A humánnak és a
természettudományinak találkozása tanári tevékenységüknek és
életmódjuknak természetes velejárója volt. Vandrák András a
filozófiától a matematikáig a tantárgyak egész sorát tanítja,
Hazslinszky a matematikai-fizikai katedrát foglalta el, a világhírű
botanikusnak ugyanis a matematika is szívügye volt, sőt egy
iskolaévben héber grammatikát is tanított (vö. Hörk József: Az
eperjesi ev. ker. Collegium története. Kassa, Bernovits, 1896, 383.
p.).
A közvetlen kapcsolat a természettel ekképpen
indíték, háttér és személyes kötöttség. Ludmann Ottó édesapját és
egyik tanárát említi, akikkel hármasban végigbarangolták szűkebb
pátriájukat, a Szepességet. Eperjesen tanártársaival járja a közeli
hegyeket, felkeresik az Eperjes-Tokaji-hegylánc legmagasabb csúcsát,
a Simonkát (Simonkőt); s különösen a Vihorlát kelti fel érdeklődését
topográfiájával. Főképpen a kassa-oderbergi vasútvonal megépülése
után (1873) könnyen elérhető közelségbe kerül a Magas-Tátra,
amelynek "nincsen. csúcsa, egy völgye, amit ne ismernék" - mondja;
ha a múlt században Hazslinszkyval, Vécseyvel, Herfurthtal, Flórián
Jakabbal járt fel, a hetvenfelé közeledő Ludmann a dr. Flórián
Károly vezette fiatalok csoportjához csatlakozik, megmászva velük a
Lomnici-csúcsot, a Gerlachfalvit, a Koncsisztát, a Krivánt, a
Tengerszem-csúcsot, a Vadorzó-hágót, a Lorenc-, Luka-, Téry-hágót.
Nem csoda, hogy sohasem gondolt arra, hogy Eperjestől megváljon.
"Eperjest mindig nagyon szerettem. Igazi kultúrváros volt a múlt
század végén. A Tarca-parti Athén, ahogy mondták. A város a hatvanas
években háromnyelvű volt, magyarul, szlovákul, németül egyaránt
beszélt az intelligencia. Nyelvi viszály, nemzetiségi súrlódás abban
az időben ismeretlen fogalom volt Eperjesen. A magyar és szlovák
intelligencia testvéri jó viszonyban élt. Közös nagy mulatságokat
tartottunk Bártfafürdőn." (Új Világ, XVIII. évf. [1936. február 2.]
5. sz. 2-3. p.).(5)
1922-ben mégis "fájjó szívvel. otthagytuk Eperjest"
(neje már Budapesten, főerdész fia még a világháború előtt hunyt
el). Az idézett 1933-as interjú befejezésével kezébe vette tátrai
turistabotját, és a hűvös tavaszban kalap nélkül kísérte ki
látogatóját, miközben edzettségével "hivalkodott": "Én edzett ember
vagyok, nekem nem árt a hideg. Örök életemben nagy turista voltam."
Hetvenedik születésnapját is a Lomnici-csúcson ünnepelte, "s már a
80-ik életévem felé haladtam, amikor utoljára voltam fenn Faragó
József eperjesi polgármester, Flórián Károly jogakadémiai tanár(6)
és Balpataky Imre közjegyző társaságában" (uo.). Elhalálozásakor
a ©arią című eperjesi társadalmi és kulturális hetilap
tárcarovatában úgyszintén egykori tanítványa, Zoltán Marenčin írt
személyes hangú nekrológot: "Amikor megtudtam, hogy Ludmann Ottó, a
legjobb tanárom, aki a háború előtt 53 évig tanított Eperjesen,
meghalt, a mélyreható tisztelet érzése uralkodott el bennem.
Érzelem, amely akkor ejt hatalmába, ha olyan emberekre emlékszünk,
akik szakterületükön utolérhetetlenek voltak, s mindig és mindenhol
bámulatot keltettek... Egy tanár sem volt rám olyan hatással, mint
ő, bár nem szerettem. Most azonban be kell vallanom, hogy
igazságtalan voltam vele szemben. Féltem tőle, mint minden diák,
mert szakmájában tökéletes volt, s azt, amit tudott, kiválóan
tudta. Személyiségének tökéletes volta késztet ellátogatni
sírjához, s ott átérezni hozzá mérve jelentéktelen, parányi
voltomat, őhozzá, aki olyan nagy volt és szerény. Meggyónni őelőtte,
akit sohasem szerettem.
Csak az idő múltával látom be, mit jelentett, s ki
volt, akkor, amikor a többi tanár emléke elenyészett már mint a múló
napok és a múlt mindennemű eseménye. Mintha a többiek
jelentéktelenné halványultak volna, csak ő nőtt számomra egyre
nagyobbra, szinte heroikus alakká.
Valamennyi tudományszakban járatos volt, s amit
mondott, annak megvolt a szilárd alapja. A növénytanon és a
földrajzon kívül - ezek ablakot nyitottak a környező világra - a
legodaadóbban a klasszikus nyelveket művelte, amelyek az emberek
szívét nyitották meg előtte. Magyarul tanított, oktatta a német
nyelvet, s jól tudott csehül is; legkedveltebb tantárgya azonban a
latin és a görög nyelv volt, amelyeket mindvégig szinte
fokozhatatlan hozzáértéssel oktatott. Az órákra nem kellett
készülnie, tudása révén a tárgyat a végtelen szemszögéből láttatta.
S amikor előadott és magyarázott, mindannyian az Isten gyermekeinek
éreztük magunkat, akik a mát egybeolvadni látják a tegnappal.
Hogy az örökkévalóság és a múlhatatlanság valóban
létezik, azt nem a templomban tanultam meg vagy a hittanórákon,
hanem Ludmann tanár úr előadásai nyomán, amelyeken a múltbeli
dolgokról is úgy szólt, mintha most játszódnának le a jelenben.
Korára nézve törődöttnek véltük volna, de tárgyát olyan eleven
szemlélettel és szeretettel közelítette meg, hogy úgy tűnt, mintha
épp csak akkor kezdte volna el előadásait. A múltat beemelte a jelen
fényébe, s szellemével megújította. Valamennyien úgy néztünk fel rá,
mint a régmúltnak tanújára, aki mindent tapasztalatból ismer.
Amikor most halálhírét olvasom, nem akarom elhinni,
hogy ez megtörténhetett, s kétkedve kérdem önmagamtól, vajon
lehetséges-e ez egyáltalán. Megindulással olvasom élettörténetét, s
azt érzem, mintha valami tévedés történt volna. Az ember életében
vannak pillanatok, amikor a halhatatlanságot észleli, s ez az érzet
meggyőződésként és elragadtatásként úrrá lesz rajtunk. Az életnek e
kivételes pillanatai talán az egyedül igazak. S ilyen érzés
teljesedik ki bennem most is, amikor tanárom távozására gondolok,
Ludmann tanár úr halálára; s mint akadályt nem ismerő fuvallat
járnak át az élet titkai és örökkévalósága." (Z. L. fordítása.)
(©arią, VII. évf. [1936. március 7.] 10. sz. 2. p.).(7)
Ludmann Ottónak van egy dolgozata - A klasszikus
nyelvek tanításának korlátozásáról (In: Gömöry János szerk.: Az
Országos Ág. Hitv. Ev. Tanáregyesület Évkönyve az 1909/10 évről.
Eperjes, 1910, Kósch Árpád könyvnyomtató-intézetéből, 84-92. p.),
mely révén az előbbiben mint tanárról szóló emlékezést
oktatáselméleti és elvi-módszertani vonatkozásai felől követhetjük.
Bevezetésként a 19. század utolsó harmadában és a századforduló
táján felújuló vitának előzményeire utal (Descartes, Leibnitz.
Comenius, Rousseau). Arra, ahogy a nevezettek "és Basedow befolyása
következtében mindig több és több reáltudomány foglaltatott be a
gimnáziumi tantervbe - annyira és oly terjedelemben, hogy az
eredmény a legnagyobb felületesség volt" (84. p.). A klasszikus
nyelveknek kifogásolt pusztán formális művelését azonban a kortárs
gyakorlatban már felváltotta az, hogy "a tanítványt a klasszikus
tanulmányok segítségével helyes gondolkodásra, minden jó, nemes,
igaz és szép iránti lelkesedésre, szilárd és kitartó akarásra"
vezessék. Észrevehetjük tehát, hogy az indoklást, amint azt az
elmúlt évtizedekben az ókori kultúra örökségét napjaink
műveltségeszményének szemszögéből tárgyaló konferenciák és
kiadványok anyagában is megtalálhatjuk (a kérdéskörben tájékoztató
Borzsák István szerk.: Kell-e a latin? Budapest, Gondolat, 1990 és
eredeti módon Rónai Pál: Latin és mosoly. Budapest, Európa, 1980), a
klasszikus nyelvekre épülő kultúrtörténeti hagyománynak ("feltárni
és megismerni. a mai műveltségnek gyökereit", 86. p.) képesség- és
jellemformáló hatására alapozza. A latin és görög tanítását
illetőleg mindkét nyelvet szükségesnek tartja ("Mindegyik a kettő
közül egyenlő fontosságú, de más-más irányban. Tartalmilag a görög
magasabban áll, de a latin közelebb áll hozzánk mint a nyugati
kultúrfejlődésnek alapnyelve, mint politikai, jogi és egyházi
történetünk legközelebbi előfeltétele" (88. p.; második anyanyelvünk
vagy lingua patris).
Ludmann rámutat arra, miszerint "Minden új nyelvnek
megtanulásával tisztább fogalmakat, új eszméket, tágabb szellemi
látkört nyerünk, de egy nyelv sem nyújtja ezeket az előnyöket olyan
mértékben, mint a régi nyelvek a grammatikai formáknak bőségével, a
kifejezéseknek gazdagságával és határozottságával, és azon
képességgel, hogy a gondolatot (különösen a görög) minden
árnyalatával a legbiztosabban kifejezheti." A grammatizálás
túlhajtásától óv, miközben "természetesen folytonosan szem előtt
tartjuk az anyanyelvet is, mellyel a régi nyelveknek alakját,
kifejezéseit, szerkesztéseit összehasonlítjuk: az egyik megvilágítja
a másikat, és ez eredményezi az anyanyelvnek alaposabb megismerését.
Azért minden latin vagy görög tanóra egyúttal tanítás az
anyanyelvben. (88-89. p.).
"Igen gyakran hallani azt az ellenvetést, hogy a
gondolkodást az anyanyelven kell tanítani, és hogy a grammatikai
fogalmakat, a beszédnek törvényeit legjobban az anyanyelven lehet
kimutatni. Ez igaz, de csak részben. Az alapot igenis csak az
anyanyelvben lehet rakni, de miután ezen alap megvan, akkor a nyert
fogalmak más nyelvvel való összehasonlítás által megvilágíttatnak s
bővíttetnek, és mennél idegenebb a másik nyelv, annál tisztább képet
nyer a tanuló" (90. p.). Ma ezt úgy fogalmazhatnánk meg, hogy a
klasszikus nyelvek esetében, mivel az oktatás folyamatában és
céljaival a fordítás lényegbeli, az összevető nyelvvizsgálat
kényszerű. S ennek alkalmazása a modern nyelveknél, amelyeket
gyakorlati használatra, beszélt jellegük teljességében kell
elsajátítanunk, sem hanyagolható el. A tudós tanár érvelése és
figyelme ezekre is kitér, említve főleg a német nyelvdidaktikában
hangoztatott nézetet az angol nyelvnek a fentiek vonatkozásában
redukált voltáról.
A szókincs fejlesztése, a lexikológiai ismeretek,
az etimológia bevonása az oktatásba a tudományos és
szakterminológiák megértésénél és bevésésénél evidens - mint a
felhozott "fogalminak" szabatosabb körülhatárolása. Nem szorul
különösebb győzködésre, hogy a görög és a latin nélkül a filológiai,
nyelvészeti-irodalmi, bölcseleti, teológiai, történeti, régészeti és
az elmélyültebb jogi stúdiumok nem képzelhetők el. A reáltudományok
közül az orvostudományban, az orvosi gyakorlatban, a farmakológiában
minősül nyilván a legkevésbé mellőzhetőnek. De amennyiben a
klasszikus nyelveket elhanyagoljuk, a természettudományok terén
általában sem tehetünk szert többre, mint látszatműveltségre, ami a
belső összefüggéseket és a belső értelmezést tekintve érvényes
minden tudományosságra is (vö. 86. p.). A görög szótövek és képzők,
toldalékok - akár latin öltözékben is - állandó forrásul szolgálnak
a terminológiai szóképzésben, a görög ekképpen nem "holt nyelv" (Z.
L.).
A tudós professzor nem tagadja a reálképzés
jogosságát, más jellegű oktatás szükségességét. S amikor egy
szellemes francia szerzőt idéz, aki úgy vélekedik, hogy a görögöt
nem szükséges tudni, hanem el kell felejteni ("On n'a pas besoin de
connaître le grec, il faut l'avoir oublié"), ez annyit jelent, hogy
az utóbbi nem szünteti meg az előbbit, s ebbe sajátos módon
belefoglaltatik "az eszmékbeli lelkesedés", azaz aki görögül,
latinul tanult, az egyebek közt magával viszi az életbe "az emberi
nem szellemi kincsei iránti tiszteletet". A kérdés megvitatásában a
másik fél a görögöt a francia nyelvű tételben a matematikával ("la
trigonometrie sphérique", i. h. 98. p.) cseréli fel, de ebben sem
látjuk Ludmann Ottó állásfoglalásának cáfolatát még olyneműségével
együtt sem, miszerint a klasszikus nyelvek tanulása nehéz;
"folytonos szorgalom, élénk figyelem és odaadás, komoly törekvés és
munkálkodás kívántatik a sikeres haladáshoz. De ez így van a többi
tantárgynál is, ahol szintén lehetetlen komoly fáradozás nélkül
alapos tudást szerezni", s "a középiskolai tanulónak hozzá kell
szoknia a munkához, mert az élet - munka" (92. p.). Továbbá, amint
napjainkban ismét hangsúlyozzuk: "Nem az ismeretek mennyiségétől és
sokféleségétől függ a műveltség, hanem a lelki erőknek és
tehetségeknek kiművelt voltától... Az ismereteket elfelejtjük - a
valódi műveltséget sohasem veszítjük" (85. p.).
Az összehasonlítás, vagy ahogy azt külön a szinkron
összevetést tartva szem előtt konfrontatív-kontrasztív
nyelvvizsgálatnak nevezzük, a kortárs nyelvoktatásban gyakorlati
teljességében helyet kap (amennyiben az adott helyzet lehetővé
teszi), a "szükséges" és a "környezeti" nyelveknek, valamint az
általuk elevenedő szellemi és műveltségi hagyománynak
számbavételével együtt. A Kollégium egykori nesztora képzettsége és
tapasztalatai révén mélyrehatóan ismerte a klasszikus nyelvek és
általában a nyelvi képzés többrétű és integráló, alapozó és keretező
szerepét. A szintaxis jellemzésekor felfigyelhetünk arra, mennyire
tudatában van központi jelentőségének - "A helyes beszédben
követendő logikai szabályok pedig, melyeknek felfogására a
szintaxisi tanítás vezet, eredményesebben fejtegethetők az idegen
nyelven, főként az olyan kifejlett nyelven, amilyen a latin és a
görög (természetesen mindig az anyanyelvvel való összehasonlítás
mellett) eredményesebben azért, mert az anyanyelvi tanításnál érzi a
tanuló, hogy ő az anyanyelvet, melyet gyakorlatilag teljesen
megtanult, helyesen beszéli, anélkül, hogy ő a szintaktikai
finomságokat öntudatosan ismerné, és azért azt véli, hogy az
etimológiai és szintaxisi fejtegetések és analízisek által nem
tanulja jobban anyanyelvét, figyelme ellankad, és ez okból az ilyen
gyakorlatok alig hagynak nyomot az ő lelkében" (90. p.).
(Megjegyezhetjük: az összevetést egy nyelven belül, a nyelvhasználat
differenciáltságában, a nyelvi szintek vagy a funkcionális stílusok
szembesítésével is eszközölhetjük - Z. L.)
A klasszikus nyelvek "fordításnyelvek", azaz velük
kapcsolatban a pontos és szabatos fordítás elsődleges követelmény. A
fordításról szólva Ludmann Ottó idézi a fonákjáról szemlélt "hímzés"
(másutt gobelinként említett) rávonatkozó hasonlatát. S állításai
mindmáig helytállóak, az is, hogy "a fordítás magyarázatát gyakran
csak az eredeti adhatja meg" (91. p.). A maradéktalan fordítás így
alig lehetséges; a szépirodalmiban az egyéni adható vissza a
legkevésbé, mindez pedig a csupán fordításként ismertet
viszonylagossá teszi. Az, hogy közben a görögöt részesíti
forrásnyelvként előnyben, abban számunkra benne van, hogy fordítása
vagy általában a klasszikus nyelvek szövegeinek fordítása
szabályozott, mint a szaknyelvi fordításé.(8)
Ludmann Ottó eredetileg előadásként elhangzott
tanulmánya tömör és szorosra szabott, de az összefüggések
kifejtésében, sokoldalú megközelítésével és a nyelvelméleti
háttér(9) által olynemű, hogy kilencven éves távlatból sem kell
egyetlen tételét sem módosítani. S a klasszika-filológus
beállítottságát - kapcsolatosan - aligha tarthatjuk egyoldalúnak
vagy kizárónak, főképpen ha figyelmünket kiterjesztjük
természettudományi munkásságára is, amelyben Hazslinszky Frigyes
volt az irányítója.(10)
Összefoglalásunk kitéréseivel, az idézésekkel és
kivonatolással stb. kíséreltük meg a szerző értékelését és
értékvilágát a fentiek által is még szorosabbá fűzni napjainkban az
oktatásban és hagyományépítésben a humaniórák iránt növekvő
igényekhez - utalni a humán örökségnek, a letűnhetetlen letűntnek és
általában a humanizmusnak mint nem csak ismeretszerűnek, hanem
élménnyé váló ösztönző elemnek jelenvalóságára.
Jegyzetek
1. Bárkány Jenő (Eperjes, 1885-Pozsony, 1967) a
Kollégium főgimnáziumában érettségizett, a budapesti műegyetemen
építészmérnöki diplomát szerzett. Pályáját vasúti hidak tervezésével
kezdte. 1911-ben, majd - négy és fél éves orosz fogságból
Vlagyivosztokon át térve vissza (1921) - szülővárosában 1923-ban
újonnan tervezőirodát nyitott. Lakóházak, a gálszécsi banképület, a
tőketerebesi vasútállomás, a héthársi és szepesbélai zsinagóga
építője. Bártfán és Kassán strandfürdő megépítésével bízták meg.
Restaurálta az alsósebesi barokk templomot, az eperjesi evangélikus
templomot és a városházát, Késmárkon a városháza tornyát.
Auszterlitz Tivadarral együtt alapítják az eperjesi Zsidó Múzeumot
(1928). Bárkány a Múzeumegylet elnöke is. Többször állítja ki
akvarelljeit, pasztellképeit és rajzait. Hatvannál több, a sárosi,
zempléni és a kárpátaljai zsidóság életéből vett motívumokat
bemutató alkotását a Múzeumban nyitott tárlaton 1936-ban
árusításukkal köti egybe. Az ebből származó összeget fenntartására
és fejlesztésére az intézménynek adományozza. 1925 és 1940 között
felkereste a mediterrán országokat, ahol fest is. Képanyaga,
amelyben főleg épület- és utcarészleteket, a város Fő utcájának
reneszánsz-barokk homlokzatait örökítette meg, az eperjesi Múzeum, a
Sárosi Képtár és a Szlovák Nemzeti Képtár tulajdonában van.
Akvarelljeit legutóbb Eperjes írásbeli említésének 750. évfordulója
alkalmából a Sárosi Galériában rendezett kiállításon szemlélhettük
meg 1997 nyarán.
Bárkány Jenő 1940-1942-ben a neológ hitközség
elnöke. Irodalmi munkásságában a zsidó hitközségek, temetők,
zsinagógák történetét dolgozta fel (A preąovi [eperjesi] zsidók
története. 1800-1942. Bárkány Jenő mérnöktől feldolgozva és Ben
Porat-Blum közreműködésével. Kézirat.). A múzeum gyűjteményeinek
része, az ún. Bárkány-féle judaikák, az eperjesi ortodox zsinagóga
karzatán kaptak helyet. Az ötvenes évek elejétől a Szlovák
Tudományos Akadémia Néprajzi Intézetének munkatársaként a
Szepességben, a Felső-Garam vidékén és másutt gyűjt folklóranyagot.
Bárkány Jenő mérnök a Páneurópa eszméjének volt a híve.
2. Napos téli délután az eperjesi professzornál,
aki még Görgey és Schlick seregét látta.
3. B. Ludmann Paula (Eperjes, 1869-Budapest, 1957)
rajztanári és festészeti tanulmányait Budapesten és Münchenben
végezte (diákkorában édesapja is rajziskolába járt Lőcsén). Az
eperjesi állami, a húszas évektől a budapesti Csalogány utcai
tanítóképzőben tanít. Először a helybeli eperjesi kiállításokon
(1893, 1895, 1904 - a Széchenyi-kör kiállítása, 1906, 1917), később
Budapesten (1912) mutatkozik be; s rendszeresen szerepel hazai és
külföldi tárlatokon. Festményeinek spektrumát dél-olaszországi és
közel-keleti útjai során bővíti. A Sárosi Képtárnak 1998-ban saját
tárából válogatott kiállításán két portréja merült fel (Max Kurth
[1912] és az Őszszakállő férfi [1911]. Apja "lovagrendes"
olajportréját Székely Andor festette [1912], a Sárosi Galéria
tulajdona).
4. Herfurth József (Eperjes, 1820-uo., 1895)
középiskolai tanulmányait Eperjesen és Rozsnyón végezte, négy évig a
tübingeni, jénai és a berlini egyetem hallgatója. Egy ideig nevelő,
visszatérte után Eperjesre 1850-től a teológián az egyháztörténet
előadója, s tanít a jogon is. A következő iskolaévben a főgimnázium
történelemtanára, de tanítja a magyar nyelvet is, s két évtizeden át
a Magyar Társaság tanárelnöke. A jogakadémián magyar jog- és
alkotmánytörténetet oktat. Atyja Poroszországból jött a városba, s
evangélikus létére a katolikus plébánia karnagya lett. Amikor az
ötvenes évek elején a tizenkét kollégiumi tanárnak nemzetiségileg
"színt kellett vallania", Vandrák András, Hazslinszky és Herfurth
magyarok, a többi tanár német nemzetiségű (vö. Kónya, Peter:
Preąovské evanjelické kolégium počas pôsobenia Friedricha
Hazslinszkého [1846-1896]. In: 6. mykologické dni na Slovensku.
®ivot a dielo Friedricha Hazslinszkého [1918-1896]. Zborník
referátov. Zost. M. Repčák a M. Vozárová. Preąov, Spoločnos»
slovenských mykológov, 1996, 4-10., 7. p.; uo. Friedrich Hazslinszky
[1818-1896]. 11-14., 12. p.). - Amikor a kiegyezésig a 48-as
forradalmat az iskolában említeni sem volt szabad, Herfurth diákjait
a lakásán gyűjtötte egybe, hogy előadhassa nekik a szabadságharc
történetét. Könyvtárát és értékes éremgyűjteményét a Kollégiumnak
hagyta. Kéziratban megmaradt feljegyzéseit Frenyó Lajos tette közzé
(Herfurth József ifjúkora. Eperjes, Sziklai Henrik, 1907).
5. Látogatás a 96 éves Ludmann Ottónál, a volt
eperjesi tanárok nesztoránál. Nem sokkal az interjú után Ludmann
Ottó február 21-én, életének 97. évében elhunyt. Az Új Világban
megjelent tartalmas nekrológ (lásd XVIII. évf. [1936. március 1.] 9.
sz. 1-2. p.) egyes részeit itt kivonatoltuk. Az eperjesi Kollégium
öregdiákjainak közgyűlésén Budapesten, május 21-én Pap József
emlékezett meg Ludmannról, s Szelecsényi Lászlóné Frenyó Erzsébet
szavalatainak egyikeként Sebesi Ernő Szonett Ludmann Ottóhoz című
versét mondta el (szövege eredetileg az Új Világban jelent meg - XV.
évf. [1933. július 2.] 27. sz. 3. p.: a költemény, akárcsak a szerző
lírája, szemben novelláival, drámáival és lírafordításaival,
erőtlen). A közgyűlésről az Új Világ tudósít (XVIII. évf. [1936.
május 31.] 22. sz.).
6. Dr. Flórián Károly (Eperjes, 1878-Eperjes, 1914)
eperjesi jogakadémiai stúdiumait Kolozsvárott folytatta, ahol "sub
auspiciis" végzett, illetve doktorált. Habilitálása után 1901-től az
eperjesi Jogakadémia tanára. A világháborúban orosz hadifogságba
esett. Az államfordulatot követően a Miskolcra költözött Akadémián
számára fenntartott katedrát nem foglalta el, de megszűntéig
előadott a kassai jogakadémián. Jogi műveit nem említjük
(felsorolásukat lásd Lazar, E.: Vedecká činnos» na preąovskom
kolégiu. In: Preąovské kolégium v slovenských dejinách. Zost. I.
Sedlák. Koąice, Východoslovenské vydavateµstvo v Koąiciach, 1967,
207-223., illetve 218-219. p., továbbá Tinschmidt, A.: ©túdium práva
v Preąove po roku 1948. Bratislava, Právnická fakulta UK v
Bratislave, 1970, kézirat). Általánosabb didaktikai szempontból
azonban mindmáig hasznos útmutató A főiskolai szemináriumokról című
dolgozata (különnyomatként az Orsz. Ág. Hitv. Ev. Tanáregyesület
1909/10. évről szóló évkönyvéből, Eperjes, Kósch Árpád
könyvnyomtató-intézetéből, 1911), amelyben e vonatkozásban ismerteti
németországi tapasztalatait és saját nemzetgazdaság-tani
szemináriumainak megszervezését. (A szerző egyébként a Közgazdasági
Szemle és a müncheni Hochschulnachrichten munkatársa volt.) Flórián
Károly 1924-től 1927-ig a város polgármestere; az 1931-ben alapított
Csehszlovákiai Magyar Tudományos, Irodalmi és Művészeti Társaság
(Masaryk Akadémia) tudományos választmányának elnöke. A ludmanni
rokonítás végett kell szólnunk róla mint turistáról és Tátrajáróról.
Elnöke a Kárpát Egyesület Eperjesi Osztályának; túraprogramokat,
sítúrákat állít össze és szervez, s gyakori túravezető. A PTVE-nek
1929-ben alelnöke, 1935-ben ügyvezető elnöke, a Karpathenvereinnak
1936-tól társelnöke. A Magas-Tátrát hozza élményközelbe a Három nap
a Magas-Tátrában. Útirajz (Eperjes, Kósch Árpád
könyvnyomtató-intézetéből, 1904), de mindenekelőtt a Barangolások a
Magas-Tátrában. Csorba-tó-Vadorzó-hágó-Halastó-Lengyel
Öttó-Zawrat-Zakopane. Útirajz (Eperjes, Kósch Árpád
könyvnyomtató-intézetéből, 1905) című könyvében. Ezt "Az 1903-ik évi
szeptember havának 1-3. napján megtartott kirándulásban egyedüli
társának Ludmann Ottónak igaz szeretettel ajánlja. A szerző".
Harmadikként a Csorba-tónál várta őket hegyi vezetőjük; Zakopanéból
kocsin tértek vissza Tátrafüredre. Flórián Károly e műveiben
(felolvasásként is elhangzottak) a leírás elemeként ismételten rátér
a téma történeti és irodalmi vonatkozásaira. A könyvecske 5. lapján
például felteszi a kérdést, hogyan írhatta Petőfi a "Mit nekem te
zordon Kárpátoknak / Fenyvesekkel vadregényes tája." sorokat, amikor
útirajzaiban ennek ellenkezőjét állítja ("A láthatár végén egész
maga mivoltában látni a Tátrát; mindezt látja az utazó és ha az
utazó költő, akkor felkiált mondván., rossz, semmit sem szól, nem
szólhat, némán bámul,"). A költő effajta kettős értékelése
bizonyítja, hogy a Magas-Tátra mint személyes élmény nem kerülhet be
Petőfinek mint "alföldi költőnek" poétikájába, művének rendszerében
csak ellenpontként léphet fel. A "biográfiai" és a mű rendszere a
fenti értékben egymástól különválik. Tirolba tett látogatásáról ad
számot A tiroli hegyek között. Útirajz (Eperjes, Kósch Árpád
könyvnyomtató-intézetéből, 1904). Még 1901-ben jelent meg a Turisták
Lapjában (Budapest) Eperjes és vidéke turistaszempontból című írása,
amelyből leolvashatók a leggyakoribb vasárnapi túraútvonalak (az Új
Világ ezekeket hetente hozta, megnevezve a gyülekezőhelyet és a
túravezetőt is). Az Új Világban Flórián Károly Pomarius
Sámuelnek a naplójáról írt abból az alkalomból, hogy ez Frenyó Lajos
feldolgozásában és kommentárjával kiadatott (XVIII. évf. [1936.
augusztus 30.] 35. sz. 2-3. p.), valamint az eperjesi magyarság
történeti jelenlétéről (XIX. évf. [1937. május 15.] 20. sz. 2-3.
p.).
7. Marencsin Zoltán, Zoltán Marenčin
(Tapolyradvány, 1894-Kassa, 1972; Eperjesen a volt evangélikus
temetőben nyugszik) az eperjesi Kollégium végzettje, káplán volt
Szarvason, 1922-től 1957-ig komlóskeresztesi (Chmeµov) lelkész.
Egyaránt írt magyarul és szlovákul. Első kötetét Nemo írói álnéven
jelentette meg (Vallásunk új irányai. Galánta, Kosmos, 1925; a belső
címoldalon "új orientációi"). A Biblia tételeit egymásra
vonatkoztatja benne, és szembesíti az egyetemesen igazzal. A jézusi
tanítás szellemi jellegéről és erejéről értekezik; az
intézményességet tőle idegennek tartja, s ez okból fenntartással
fogadja Máté evangélista idézetét, amelyben Pétert Jézus kősziklának
nevezi az anyaszentegyház felépítéséhez. A kötet stílusa mentes
mindennemű retorikától, hasonlóképpen Marencsin többi írásához. A
harmincas években rendszeresen publikál az Új Világ tárcarovatában.
Stílusa szlovák nyelvű és magyar nyelvű írásaiban a nyelvtől
függetlenül egyezik. Talán legjobb művét - Tajomstvá, čísla, obrazy
vo Svätom Písme (Preąov, Minerva, 1932) - Székely István
recenziójában zseniálisnak minősíti (Titkok, számok, ábrák a
Szentírásban. Magyar Írás, II. évf. [1933] 5-6. sz. 377. p.). A
Biblia szimbolikája és számmisztikája képezi három másik szlovák
nyelvű kötetének tárgyát is (1930, 1939, 1948).
8. Ilyen "terminologizáltságra" utal "'a nyelv nem
egyéb, mint beszédbe öltöztetett logika', s azt a szabályzatot csak
a klasszikus nyelvek fedhetik fel" kinyilvánítás (i. h. 89. p.), ami
szépirodalmi szöveg esetében összetett. Annak fordítása a nyelvi
dinamika és az alkotó lelemény szerint ugyan módosul, de közben nem
adja fel a szöveghűség követelményét s bizonyos fokú normatív
hatását.
9. Az előbbi idézetet nem kell szó szerint, azaz a
neopozitivizmus meghatározásában felfognunk. A jelentést tekintve is
Ludmann Ottó nyilván jól ismerte a humboldti nyelvszemléletet; a
jelentés körülhatárolása ebben a wittgensteini felé mutat, vagyis a
közlésben alakul ki. S Peirce teóriája sem más a nyelvi jelről,
amelynek jelentése csak a közlésben résztvevőknek a hátterétől, a
kontextustól függően rögzül.
Az összevetés elvének és a mondattaninak, a
szintaxisnak a hangsúlyozottságától Ludmann-nál pedig eljuthatunk a
kortárs nyelvészet grammatikaelméletéhez, amelynek középpontjában az
igevonzat kérdése, illetve az ún. függőségi grammatika áll. Ennek
első változatát M. L. Tesniere dolgozta ki, aki mint akkor épp a
strasbourgi egyetem professzora látogatott el az Alliance française
fiókjának alapításakor Eperjesre, ahol 1928. október 8-án a
kollégiumi főgimnázium nagytermében előadást tartott Gustave
Flaubert-ről. (Az 1884-ben Párizsban létrehozott Alliance Française
a francia nyelv és műveltség terjesztésének és ápolásának
intézménye. Az alkalommal eperjesi fiókjának dr. Máriássy Béla
nyugalmazott megyei árvaszéki elnök lett alelnöke. Sokrétű
kulturális munkásságának maradandó eredménye Tompa Mihály eperjesi
tartózkodásának, Petőfi látogatásának és a költői hármasversenynek
általa feldolgozott története [1902]).
10. Ludmann Ottó: A ránk-herleini időszaki artézi
forrás. Természet, VII. évf. [1875] 21. sz. 283-292. p.; uő:
Jelentés az 1872. évben a magy. tud. Akadémia támogatásával
Hazslinszky Frigyes ak. tag vezetése alatt tett kirándulásról,
különösen helyrajzi, magasságmérési és légtüneti tekintetben.
Mathematikai és Természettudományi Közlemények vonatkozólag a hazai
viszonyokra, X. évf. [1875] 8. sz. 103-143. p.; uő: Der
intermittirende artesische Springbrunnen in Oberungarn. Pettermans
Geographische Mitteilungen, 1877; uő: A Szninszky-Kamen trachyt
hegység topographiai viszonyai. A Magyar Tudományos Akadémia
Értesítője, XII. évf. [1878] 4. sz. 99. p.; uő: Kivonat a Vihorlet
[Vihorlát - Z. L.] trachythegységnek topographicus leírásából.
Mathematikai És Természettudományi Közlemények, XV. köt. 13. sz.
408-411. p. (A kiadványokban és a katalógusokban a szerző nevét
következetesen egy n-nel írják. Az adatolás ellenőrzését és
kiegészítését ezúton is köszönjük Pilecky Marcell kollégánknak.
A tanárportrénak minősíthető dolgozat egyúttal
kultúrtörténeti és tantárgy-pedagógiai jellegű, s jelezni kívánjuk
általa, hogy tudománytörténeti alapozás nélkül az oktatás
elbizonytalanodik. Az írást emellett abból az alkalomból közöljük,
hogy Eperjes ebben az évben ünnepli várossá válásának 700. és
Kollégiuma alapításának 333. évfordulóját. S amint tudjuk, a tárnoki
város és oktatási intézménye jelentős szerepet játszott Magyarország
történelmében és műveltségi-tudományos fejlődésében. A szerző ősei
főképpen az utóbbinak évszázadokon keresztül mint neveltjei vagy
oktatói részesei voltak, apja még Ludmann Ottó igazgatósága idején
kezdte gimnáziumi tanulmányait, aki az érettségiig (1905)
görögtanára is volt. (A tárgykörhöz újabban: Fabíny Tibor: Az
eperjesi Kollégium a magyar evangélikusok hagyományában. Acta
Collegii Evangelici Preąoviensis, VII, 1999; sajtó alatt.
Úgyszintén: ACEP, I, 1997.) |