|
A címben felvetett téma több szempontból is
megközelíthető, előadásunkban csak két vetületét érintjük. Az első
részben a kárpát-medencei többségi nyelvpolitika bizonyos,
jellemzőnek látszó tendenciáival, a többségi politikai törekvéseknek
az oktatásban való lecsapódásával foglalkozunk, továbbá felvázoljuk,
véleményünk szerint mi szükséges ahhoz, hogy a (kárpát-medencei
magyar)(1) kisebbségek az oktatásban saját nyelvpolitikai céljaiknak
is érvényt szerezzenek. Tapasztalataink szerint a kisebbségek
hatékony nyelvi érdekérvényesítését hátráltatja a vonatkozó hazai és
külföldi jogszabályok, illetve ajánlások nem ismerete.(2) Ezért
szükségesnek tartjuk, hogy a kisebbségek közép- és felsőfokú
oktatásában bizonyos nyelvpolitikai ismeretek is helyet kapjanak. Az
előadás második részében ennek koncepcióját vázoljuk.
Politika és oktatás a többség-kisebbség
viszonyban
Az oktatás rendkívül fontos szerepet játszik az
egyén szocializációjában, hiszen egyrészt az iskolában sajátítja el
mindazokat az ismereteket, amelyeket az adott társadalom egy jövendő
tagjától, az állam egy jövendő polgárától elvár. Az oktatás
tartalmát és formáját azonban nem a társadalom mint olyan, hanem az
éppen hatalmi helyzetben levő csoportok határozzák meg. Minél inkább
centralizált egy állam struktúrája, annál kevésbé van módja bármely,
nem kormányzati pozícióban levő csoportnak, hogy érdemben
beleszóljon az oktatás tartalmába (és formájába). A kárpát-medencei
államokban az utóbbi évtizedeket a központosított oktatáspolitika
jellemezte. A rendszerváltás után megjelentek ugyan a
decentralizáció irányába ható tendenciák, ezek azonban nem voltak
képesek megtörni a továbbra is ható központosító törekvéseket,
melyek például Szlovákiában 1992-1998 között igen erőteljesen
érvényesültek. Az egyentantervek és egyentankönyvek kötelező
használata a kisebbségek számára különösen hátrányos volt és ma is
az, hiszen a nemzeti önazonosság szempontjából fontos tantárgyak
keretében - például a történelem, földrajz, művelődéstörténet -
saját történelmükről, kultúrájukról vagy nem tanul(hat)tak, vagy azt
a többségi nézőpontból bemutatva tanították nekik.
A hatalom oktatás- és nyelvpolitikáját a
kisebbséggel/kisebbségekkel szemben folytatott általános politikája
határozza meg. Sajnos régiónkban még mindig a nemzetállam eszméje
hódít,(3) a homogén, egynyelvű állam pedig nyilvánvalóan csak a
nyelvi kisebbségek asszimilálása, felszámolása révén valósulhat meg.
E cél természetesen nem fogalmazódik meg (ma már nem fogalmazódhat
meg) ilyen világosan és egyértelműen, a kormányok és az illetékesek
kerülik az asszimiláció kifejezést, inkább az integráció jobban
hangzó és "eurokompatibilis" jelszavát hangoztatják. Köztudott, hogy
a nyelvvesztés és az asszimiláció igen szorosan összefügg az
anyanyelvű és anyanyelvi képzés lehetőségével és formáival,
pontosabban ezek hiányával,(4) ezért a kisebbségek beolvasztására
törekvő kormányzatok a kisebbségi tannyelvű iskolák (ha egyáltalán
léteznek ilyenek) felszámolását szorgalmazzák.
Az anyanyelvű oktatás korlátozását vagy
megszüntetését alátámasztandó érvek között ugyanakkor nem jelenik
meg a kisebbség beolvasztása mint cél, az érvelésben főleg az első
megközelítésben racionálisnak tűnő gazdasági indokokkal
találkozhatunk.(5)
A kisebbségi iskolahálózat fenntartása sokba kerül
- ez az érv a többségi állampolgároknak, a többségi adófizetőknek
szól, mondván: amikor gazdasági nehézségekkel küzd az ország
(gazdasági problémák pedig mindig léteznek), "luxus" az adófizetők
pénzét ilyen "felesleges kiadásokra" pazarolni, hiszen a szükséges
ismeretanyagot a kisebbségi tanulók többségi nyelven is
elsajátíthatják. A többségi nyelven való ismeretszerzés annál is
inkább "indokoltabb" volna, hiszen a kisebbségi nyelven szerzett
tudás nem konvertálható, az iskolapadból kilépve hivatalos nyelven
(államnyelven) kell érvényesülnie a diáknak. Az érvényesülési gondok
emlegetése a kisebbségi szülőket célozza meg, és igen hatásos lehet,
ha a kisebbségnek a többségél kedvezőtlenebb műveltségi mutatóival
is alátámasztják. Tény, hogy például Szlovákiában a felsőfokú
végzettséggel rendelkező magyarok aránya jóval alatta marad az
országos átlagnak, ez az egyenlőtlenség azonban több tényező
együtthatásának a következménye. A szlovákiai magyarság ma főleg
falvakban él, a magyarlakta déli járásokban alacsonyabb az
átlagkereset és magasabb a munkanélküliek aránya, mint az országos
átlag - ez a vidék többszörösen is hátrányos helyzetű,(6) ami többek
között a hetven éve folytatott (cseh)szlovák gazdaságpolitika
következménye. Az is köztudott azonban, hogy a kisebbségi lakosság
iskolázottsága általában alacsonyabb, mint a többségi lakosságé (l.
pl. Skutnabb-Kangas 1994:28), vagyis feltételezhetjük, hogy bizonyos
tekintetben a felsőbb (főiskolai, egyetemi) szintű anyanyelvű képzés
hiánya gátolja a kisebbségi diákokat a magasabb képesítés
megszerzésében.
Az anyanyelvű oktatás korlátozásának több módja is
van, az egyik a kisebbség igényeinek nem megfelelő iskolahálózat
fenntartása. Például a kevés érdeklődőre való hivatkozással nem
nyitnak óvodai, alapiskolai osztályokat, a középfokú szakképzést
néhány szakmára (mezőgazdaság, építőipar, közgazdasági ismeretek)
korlátozzák (l. pl. Bagu 1996; Gábos 1996). Az anyanyelvű képzés
másik, már az alapiskolában megjelenő formája az iskolák
kétnyelvűsítése, egyes tantárgyaknak többségi nyelven való oktatása,
illetve a többségi nyelvű oktatásra való fokozatos áttérés. A
szovjetunióbeli gyakorlatot az ötvenes évek végén, a hatvanas
években számos akkori szocialista állam, például az NDK vagy
Magyarország is átvette. Szlovákiában a hetvenes évektől kezdve
próbálkozik az oktatási kormányzat annak elérésével, hogy a magyar
iskolákban bizonyos alaptantárgyakat szlovákul oktassanak, mégpedig
a magyar diákok "jobb érvényesülése" érdekében. A rendszerváltás
után ezt a tervet "alternatív oktatás" elnevezéssel újították fel, s
mint a kisebbségek számára leginkább megfelelő, integráló oktatási
formát népszerűsítették. Ez a fajta oktatás a szlovákiai németség
számára akár előrelépést is jelenthet - hiszen egyrészt korábban
semmiféle anyanyelvi képzésben nem részesülhettek, másrészt pedig a
fiatal nemzedék alapvetően szlovák anyanyelvű -, a szlovákiai
magyarság szempontjából azonban egyértelműen visszalépés lenne,
ugyanis a számunkra megfelelő és a még mindig fennálló teljes
anyanyelvű képzés megszüntetését/megszűnését jelentené, a magyar
iskolarendszer fokozatos elsorvadását, felszámolását indítaná el, s
tovább gyorsítaná az amúgy is létező asszimilációt.(7)
A beolvasztó célú politikának nem érdeke, hogy az
anyanyelvű iskolában tanuló diákok jól elsajátítsák a többségi
nyelvet, ezért nem törekszik a korszerű módszerek bevezetésére. Az
idegen nyelvek oktatásában természetes, hogy a tanulókat
nyelvtudásuk alapján sorolják a kezdő, haladó stb. csoportokba, s
minden csoport más program szerint halad, más tankönyveket használ.
Nem tudunk arról, hogy ilyenfajta differenciálás a kisebbségi
oktatásban megjelenne - éspedig sem a többségi, sem pedig az
anyanyelv viszonylatában. A szlovákiai magyar iskolák számára
készült szlovákkönyvek például csak egyfélék: ugyanabból a könyvből
ugyanazt a tananyagot tanulja az iskolába lépéskor gyakorlatilag
magyar egynyelvű csallóközi diák, mint a szlovákul lényegesen jobban
tudó - mert szlovák környezetben élő - pozsonyi vagy kassai iskolás.
Jellemző, hogy a korábbi szlovák kormányzatok ellenezték a
szlováknak idegen nyelvként való oktatását, s nem támogatták a
hatékonynak tűnő szlovákoktatási módszereket. Az utóbbi példák
azt mutatják, hogy az állam oktatáspolitikája a kisebbségeket
általában homogén tömbként kezeli, s nem tesz különbséget sem az
egyes kisebbségek, sem pedig egy adott kisebbségen belül az eltérő
nyelvismeretű csoportok között. Általános tapasztalat, hogy a
kisebbség nehezen tudja érvényesíteni saját oktatás- és
nyelvpolitikai céljait, többek között azért, mert - amint arról
később szólunk - nem támaszkodhat kötelező érvényű nemzetközi
jogszabályokra,(8) s a mindenkori kormányzat a meglevőket is
rendszerint szűkítően értelmezi. A kisebbség nyelvpolitikai céljait
csak a többséggel való kiegyezés, tárgyalások útján érheti el. Ezzel
kapcsolatban fontosnak tartjuk megemlíteni az alábbiakat:
a)
Szükséges, hogy az adott kisebbség pontosan meghatározza saját
nyelvpolitikai céljait. A nyelvcsere fázisában levő vagy a
nyelvcserén már átesett kisebbségek esetében ez lehet például az
elődök anyanyelvének másodnyelvként való megtanulása; a másodnyelvi
(többségi nyelvi) domináns csoportok számára az anyanyelvi és az
anyanyelvű képzés fokozatos bővítése; a szlovákiai, erdélyi stb.
magyarság számára a magyar dominanciájú kétnyelvűség fenntartása,
annak elérése, hogy nyelvhasználatunk (főleg a standard változat) a
lehető legkisebb mértékben távolodjék el a magyarországitól. Ennek
kapcsán nem szabad elfeledkeznünk a szlovák alap-, majd középiskolát
végzett szlovákiai magyarokról; rájuk a szlovákiai magyar politika
mindeddig kevés figyelmet fordított, holott jelentős számú
csoportról van szó. Ezek a tanulók semmiféle magyar nyelvű képzésben
nem részesülnek, s ez hosszú távon növeli a nyelvcsere veszélyét.(9)
b) Mind az annyanyelv, mind a többségi nyelv oktatását
differenciáltan kell kezelni, s tekintettel kell lenni a kisebbségen
belül az eltérő nyelvi helyzetű (tömb, sziget, szórvány) csoportok
nyelvismereti szintjére. c) Elő kell segíteni az anyaországgal
való minél szorosabb kapcsolatot. Ide tartozik például tankönyvek
átvétele, közös tantárgyversenyek rendezése, vendégtanárok
alkalmazása, a kisebbségi pedagógusok (nem csak az anyanyelvet
oktató pedagógusok) számára kötelező nyelvi továbbképzések
szervezése stb. d) Támogatni kell a megfelelő szintű másodnyelvi
tudás elérését célzó és ilyen szempontból eredményes
programokat. e) Növelni kell az iskolák és a pedagógusok
önállóságát mind a tananyag, mind a módszerek és a segédletek
kiválasztásában. Mint említettük, a teljes körű - tehát a szakmai
ismereteket is magában foglaló - anyanyelvű oktatás ellen felhozott
egyik érv az, hogy ezeket az ismereteket a gyakorlati életben nem
lehet hasznosítani, mivel a szakmai és a közéletben, valamint a
hivatalos kapcsolatokban a többségi nyelv van domináns helyzetben.
Ezért volna szükséges elérni azt, hogy a kisebbségi nyelvek (mind
szóbeli, de főleg írott formában) lehetőleg minél több regiszterben
és színtéren használhatók legyenek - ez pedig az önkormányzatiság
elvének minél szélesebb körű érvényesítését feltételezi.
A nyelvpolitikai ismeretek oktatásáról
Mivel a
nyelvpolitika alkalmazott nyelvtudományi diszciplínának is
tekinthető, a nyelvpolitikai alapfogalmakkal és a nyelvi emberi
jogokkal kapcsolatos tudnivalók a középiskolában (sőt esetleg már az
általános iskola felső tagozatában) elsősorban az anyanyelvi órán, a
felsőoktatásban pedig a pedagógusképzésben kaphatnak helyet.
Ezenkívül középfokon az állampolgári nevelés tantárgy is lehetőséget
nyújt ilyen kérdések tárgyalására. Az anyanyelv közép- és felsőfokú
oktatásában mindenekelőtt a nyelv, illetve a nyelvek felől, az
állampolgári nevelés órán inkább az emberi jogok oldaláról kellene a
nyelvpolitika alapkérdéseit megközelíteni.
Nyelvi
megközelítés
Ahhoz, hogy a középiskolai tanulók, a
főiskolai és egyetemi hallgatók (a továbbiakban: diákok) megértsék a
nyelvpolitika szerepét a nyelvek, nyelvváltozatok fennmaradásában,
egy alapvető általános nyelvészeti tényből - a nyelvek virtuális
egyenlőségéből és aktuális egyenlőtlenségéből - kell kiindulni (Kiss
Jenő 1995:159-160). A világ nyelvei mint kommunikációs rendszerek
egyenrangúak, valamennyi egyformán képes kiszolgálni annak a
társadalomnak a kommunikatív szükségleteit, amely az illető nyelvet
használja. Másfelől azonban a nyelvek között fennálló aktuális
egyenlőtlenség az őket beszélő közösségek közötti
egyenlőtlenségeknek a tükrözői. A nagyobb hatalommal, katonai erővel
rendelkező közösségek képesek arra, hogy nyelvüket/nyelvváltozatukat
a saját nyelvterületükön kívül is terjesszék, s ezzel más nyelveket
szorítsanak vissza, sőt kihalásukat okozzák. Ez a nyelv és a
politika összefüggésének lényege, s ez teszi érthetővé, miért van
szükség politikai lépésekre ahhoz, hogy egyes nyelvek,
nyelvváltozatok fennmaradását elősegítsük.
Mivel véleményünk szerint nem volna szerencsés a
nyelvtanórát "egy az egyben" aktuálpolitikai célok szolgálatába
állítani - már csak azért sem, mert ezek az aktuálpolitikai célok
gyorsan változnak, az oktatásnak viszont messzebbre tekintőnek kell
lennie -, a hangsúlynak nem az adott kisebség nyelvpolitikai
problémáin kellene lennie, hanem a kisebbségi nyelvek, sőt általában
a kis nyelvek problematikáján, s csak ezen belül kellene aztán
kitérni az akkor éppen időszerű nyelvpolitikai problémákra.
A nyelvpolitikai ismeretek egyfajta
bevezetéseképpen hasznos (és érdekes) lehet néhány geolingvisztikai
tény bemutatása. Bár a világ nyelveinek számára vonatkozó adatok -
ismert okokból - jelentős eltéréseket mutatnak, bármely
adatcsoportból indulunk is ki, kétségtelen, hogy a világ nyelveinek
tetemes részét a kihalás közvetlen veszélye fenyegeti.(10) Konkrét
példaként utalhatunk itt legközelebbi (és távolabbi) finnugor,
illetve uráli nyelvrokonaink helyzetére is. Ennek kapcsán
kitérhetünk az olyan fogalmak tisztázására, mint amilyen a nyelv,
nyelvjárás és nyelvváltozat elkülönítése; a nyelvközösség és
beszélőközösség, ill. a nyelvhalál, nyelvcsere és nyelvvesztés
fogalma és különbsége.
A geolingvisztikai áttekintés során nem árt
hangsúlyozni: a magyar mint olyan nem tekinthető kis nyelvnek, sőt
kétségtelenül a világ legjelentősebb nyelvei közé tartozik. Léte
jelenleg Magyarországon nincs is veszélyben, bár azt még nem tudjuk,
hogy az európai integrációs folyamatok hosszú távon milyen hatással
lesznek a nemzeti nyelvek sorsának alakulására. Ugyanakkor a modern
társadalmakban hosszabb távon az egymilliónál kevesebb beszélővel
rendelkező nyelvek is veszélyeztetettek lehetnek, így a kisebbségi
magyar nyelvváltozatok helyzete - talán az erdélyieket kivéve - még
akkor sem volna mondható teljesen megnyugtatónak, ha a többségi
hatalmak részéről nem folyna tudatos asszimilációs
nyelvpolitika.
Továbbá fontos volna rámutatni arra, hogy a nyelvi
gazdagság fönntartása az emberiség alapvető érdeke: "A nyelvi és
kulturális sokszínűség épp annyira szükséges bolygónk létéhez, mint
a biológiai sokféleség" (Skutnabb-Kangas 1998:8). Érdemes utalni
arra a meglepőnek látszó tényre is, hogy a nyelvi/kulturális és
biológiai sokféleség között összefüggés van, amint Skutnabb-Kangas a
világ nyelvi sokszínűségének megvédésére alakult nemzetközi
szervezetnek, a Terralinguá-nak az elnökét, Luisa Maffit idézve (i.
h.) megállapítja: "figyelemre méltó átfedések vannak a legnagyobb
mértékű biológiai sokféleséget mutató világrészek és a magas fokú
nyelvi sokféleséggel jellemezhető területek térképei között" (Vö.
még Ondrejovič 1996).
E kérdéssel kapcsolatban érdemes utalni arra a
közismert általános nyelvészeti tényre, hogy a különböző nyelvek
más-más módon kódolják a valóságot (meg lehet itt említeni a
Sapir-Whorf-féle nyelvirelativizmus-elméletet is), így hát egy-egy
nyelv eltűnésével a világról, az emberről és kultúrájáról alkotott
ismereteink is szegényebbek lesznek. A nyelvi sokszínűség csakis
átgondolt nyelvpolitikai lépésekkel tartható fönn, hiszen az
említett veszélyeztetett nyelvek, sőt általában a kisebbségi nyelvek
közvetlen veszélyben vannak akkor is, ha senki sem üldözi őket,
amennyiben egyszerűen sorsukra vannak hagyva. A nyelvi emberi jogok
érvényesítése a veszélyeztetett nyelveket beszélő közösségekben,
illetve a hozzájuk tartozó egyének viszonylatában nélkülözhetetlen
szerepet játszik e nyelvek fennmaradásának biztosításában. A nyelvi
emberi jogok érvényesíthetősége pedig elválaszthatatlan az oktatási
nyelvi jogoktól, hiszen a veszélyeztetett nyelvek a mai világban
aligha maradhatnak meg, ha beszélőik nem tanulhatnak ezeken a
nyelveken, illetve nem tanulhatják őket tantárgyként.
Mindez kellően indokolja azt, hogy a nyelvészek
nyelvpolitikával is foglalkozzanak, s persze azt is, hogy diákjaink
ezekkel a kérdésekkel legalább alapszinten
megismerkedjenek.(11)
Emberjogi megközelítés
Az
állampolgári nevelésben a nyelvpolitika kérdéskörét természetesen
más irányból célszerű megközelíteni, mint az anyanyelvi órán.
Érdemes visszanyúlni a felvilágosodás korának filozófiájáig,
amelyben először jelent meg az a gondolat, hogy léteznek olyan
jogok, amelyek minden embert pusztán emberi mivoltából következően
megilletnek, attól függetlenül, hogy hol él, milyen a vagyoni
helyzete, milyen nyelvet beszél, milyen vallást gyakorol stb., sőt
még attól is, hogy ezt a jogot az államhatalom elismeri-e vagy sem.
Ennek alapja az emberek eredendő egyenlőségének az eszméje, amely a
filozófiából a francia forradalom révén került be a politika
világába, s fogalmazódott meg az Ember és Polgár Egyetemes Jogainak
Egyetemes Nyilatkozatá-ban. Ezzel kezdődött el az a hosszú - s máig
befejezetlen - történelmi folyamat, melynek során az emberi jogokat
meghatározzák és nemzetközi szinten kodifikálják.(12) Bár a
kisebbségi jogok csak legújabban kapcsolódnak szervesen az emberi
jogok egészéhez, mégis célszerű őket ezekkel összefüggésben
tárgyalni, rámutatva azokra a politikai és történelmi tényezőkre,
amelyek hátráltatták beépülésüket az általános emberi jogok
rendszerébe (pl. a náci hatalomnak a kisebbségi jogokkal való
visszaélése; a kisebbségi jogok nehezen érvényesíthetők egyéni
jogokként, a kollektív jogok elismerésével kapcsolatban pedig
világszerte erős az ellenállás; a nemzetközi jog formálásában
államok, nem pedig etnikumok vesznek részt, így ebben a többségi
felfogás érvényesül, márpedig a nemzeti többséghez tartozók
rendszerint nem érzik a kisebbségi jogok hiányát). Mivel a nyelv
az egyik eszköz, melynek segítségével egyes (kisebbségi) csoportok
hathatósan diszkriminálhatók (és szoríthatók ki a hatalomból, ill.
megakadályozhatók abban, hogy a hatalom részeseivé váljanak), a
kisebbségi jogoknak szerves részét kell hogy képezzék a nyelvi
emberi jogok (vö. Phillipson-Rannut-Skutnabb-Kangas 1994:2). "Nyelvi
jogsértésről akkor beszélünk, amikor bizonyos nyelveket
marginalizálnak, megfosztanak forrásaiktól vagy az elismeréstől, s
nyelvcserét kényszerítenek egyénekre és csoportokra"
(Phillipson-Skutnabb-Kangas 1997:13).
Phillipson-Rannut-Skutnabb-Kangas (1994:2), illetve
Phillipson-Skutnabb-Kangas (997:17) alapján az alapvető nyelvi
emberi jogokról a következőket állapíthatjuk meg:
Egyéni szinten a legalapvetőbb nyelvi emberi jogok
közé tartozik az egyénnek az a joga, hogy anyanyelvével pozitívan
azonosuljon, s ezt mások is tiszteletben tartsák. Ehhez
nélkülözhetetlen az anyanyelv magtanulhatásához való jog, ennek
pedig része az anyanyelven való tanulás joga legalább alapfokon,
valamint az anyanyelv használatának joga számos hivatalos
kontextusban. Ahhoz, hogy kisebbségként teljes mértékben be tudjon
kapcsolódni országa életébe, szükséges, hogy joga legyen a többségi
nyelv elsajátításához is.
Mivel a nyelv mint a kommunikáció eszköze
beszélőközösséget feltételez, a nyelvi emberi jogok érvényesítésénél
nem tekinthetünk el a kollektív dimenziótól sem. Közösségi szinten
alapvető nyelvi emberi jog a közösségnek az a joga, hogy nyelvét
megtartsa és fejlessze, ami csak akkor lehetséges, ha a közösségnek
joga van iskolákat és más olyan oktatási intézményeket alapítani és
fönntartani, amelyekben a közösségnek beleszólása van mind a
tananyag, mind pedig a tanítási nyelv meghatározásába. Ezen
túlmenően a nyelvi emberi jogok közösségi szinten való érvényesítése
előfeltételezi, hogy az adott közösség képviselve legyen az országos
hatalomban, s a rá tartozó ügyeket - legalább a kultúrát, az
oktatást, a vallást, az információt és a szociális ügyeket - saját
maga igazgassa, mégpedig úgy, hogy az állam a rendelkezésére
bocsátja az ehhez szükséges pénzügyi fedezetet. A nyelvi emberi
jogok természetesen csak akkor érvényesíthetőek, ha nemzetközi
dokumentumokban kodifikálva vannak, s ha ezeket a dokumentumokat az
érintettek ismerik (mégpedig úgy, hogy nyilvánvalóvá legyen: a
kisebbségi jogok érvényesíthetősége kötelességekkel jár az állam
részére). S ez teszi indokolttá, hogy az oktatásban a kisebbségi,
illetve ezen belül a nyelvi emberi jogok kérdésköre megjelenjen.
Messze vezetne annak taglalása, hogy a fönt
említett alapvető nyelvi emberi jogok közül melyek és hogyan
jelennek meg a nemzetközi emberjogi dokumentumokban. Általánosságban
elmondható, hogy a nyelvi emberi jogok jelenleg még mindig nem
szerepelnek kellő súllyal az emberi jogok között. "A sokféleség,
beleértve a nyelvi sokféleség támogatásának szándékát hangoztató
magasztos nyilatkozatokon túl az emberi jogokkal foglalkozó,
kötelező érvényű nemzetközi jog továbbra is figyelmen kívül hagyja
az emberi jogokat, főként az oktatásban. Ez nemcsak általában
ellentétes az emberi jogi dokumentumok szellemével és azok
preambulumával, de ellentétben áll azzal is, ahogyan számos más
emberi sajátosság alakul az emberi jogok kodifikálása során. A nyelv
különleges, negatív elbírálás alá esik: sokkal kevesebb figyelmet
kap, mint olyan egyéb, fontos emberi sajátosságok, mint a nem, a
'faj' vagy a vallás" (Skutnabb-Kangas 1998:16).
Nyilvánvaló, hogy a középiskolai oktatásnak nem
lehet célja e kérdések részletező elemzése. Fontosabb ennél, hogy a
tanulók segítséget kapjanak abban a kérdésben, milyen nemzetközi és
hazai jogszabályokra hivatkozhatnak akkor, ha nyelvi emberi jogaikat
az államhatalom vagy bármilyen más csoport vagy egyén megsérti.
Ezért az állampolgári nevelés keretében, az adott ország
jogrendjének ismertetése során ki kellene térni az alkotmánynak,
esetleg más jogszabályoknak a kisebbségi (s ezen belül nyelvi)
jogokat érintő rendelkezéseire.
A felsőoktatásban viszont már elképzelhető - a
nyelvpolitikával összefüggő elméleti kérdések átfogóbb taglalása
mellett - a legfontosabb nemzetközi és hazai emberjogi dokumentumok
elemzése. Előadásunk végén ezért röviden ismertetjük azokat a
témaköröket, melyek a pozsonyi Comenius Egyetem BTK magyar tanszékén
az 1998/1999-es tanévre meghirdetett nyelvpolitikai kurzus keretében
helyet kaptak.
1. Bevezetés a nyelvpolitikába: a
nyelvpolitika fogalma, státustervezés, többségi és kisebbségi
attitűdök, etnicizmus, lingvicizmus stb. 2. Nyelvkörnyezettani
alapfogalmak: a nyelvek státusa és presztízse; őshonos - telepes -
bevándorló kisebbség, a kisebbségi településterület jellege; a
nyelvhasználat színterei; a kétnyelvűség jellege, az anyanyelv és az
anyanyelvi oktatás; nyelvi konflikusok, államnyelv, hivatalos nyelv,
kisebbségi nyelv, tiltott nyelv; kontaktusnyelvészeti alapfogalmak:
kontaktushelyzet, kontaktusváltozat, elsőnyelv - másodnyelv - idegen
nyelv - környezetnyelv, nyelvi dominancia, nyelvcsere, nyelvhalál,
nyelvi jogsértés stb.; emberi jogok, kisebbségi jogok, nyelvi jogok
fogalma. 3. Emberi jogok, kisebbségi jogok, nyelvi jogok: az
emberi jogok nemzedékei, az önrendelkezési jog, a kisebbségi jogok
fejlődése, a nyelvi jogok múltja és jelene, a közösségi jogok. 4.
A kisebbségi, ill. nyelvi jogok kodifikálása: a) Nemzetközi
(globális) szintű szabályozás: A polgári és politikai jogok
nemzetközi egyezségokmánya (1966/76), a Nemzeti vagy etnikai,
vallási és nyelvi kisebbségekhez tartozó személyek jogairól szóló
ENSZ-határozat (1992) stb. b) Regionális hatókörű
szabályozások: - A helsinki folyamat keretében elfogadott
dokumentumok: az EBEÉ Emberi dimenziós konferenciájának koppenhágai
dokumentuma (1990), a Hágai ajánlások (1996); - Az Európa Tanács
dokumentumai: A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai chartája
(1992), A nemzeti kisebbségek védelméről szóló keretegyezmény
(1994), az ET Parlamenti Közgyűlésének 1201/1993-as ajánlása. c)
Kétoldalú államközi megállapodások: a dél-tiroli német kisebbség
helyzetének rendezése, a magyar-szlovák alapszerződés stb. d) A
kodifikálást megelőző szakmai előkészítő munka dokumentumai: a
Barcelonai nyilatkozat (1996). 5. A szlovák nyelvpolitika néhány
jelenségéről: Az előző órákon szerzett ismeretek fényében lehetővé
válik mindazoknak a tendenciáknak és konkrét nyelvpolitikai
törekvéseknek az elemzése, amellyel a hallgatók nap mint nap
szembesülnek.
Hivatkozások
Alfredsson,
Gudmundur 1998. Kisebbségi jog: nemzetközi standardok és ellenőrzési
mechanizmusok. Regio 9/4, 5-31. Bagu Balázs 1996. Anyanyelvi
oktatás Kárpátalján. Csernicskó István és Váradi Tamás szerk.
Kisebbségi magyar iskolai nyelvhasználat. 47-50. Budapest: Tinta
Könyvkiadó és Kiadványszerkesztő Bt. Brunner, Georg 1993.
Nationalitätenprobleme und Minderheitenkonflikte in Osteuropa.
Gütersloh: Verlag Bertelsmann Stiftung. Fehér István 1993. Az
utolsó percben. Magyarország nemzetiségei 1945-1990. Budapest:
Kossuth Könyvkiadó. Gábos András 1994. Adatok a romániai tanügyi
törvényhez. Regio 5/3, 46-69. Imre Anna 1997. Kistelepülési
iskolák. Educatio 6/1, 24-31. Kiss Jenő 1995. Társadalom és
nyelvhasználat. Szociolingvisztikai alapfogalmak. Budapest: Nemzeti
Tankönyvkiadó. Kovács Péter 1996. Nemzetközi jog és
kisebbségvédelem. Budapest: Osiris Kiadó. Kranz, Jerzy ed. 1998
(in cooperation with Herbert Küppel). Law and Practice of Central
European Countries in the Field of National Minorities Protection
After 1989. Warszawa: Center for International Relations. Kürti
Jarmila 1988. Az iskolai eredményesség és a szocializáció. Budapest:
Akadémiai Kiadó. Ondrejovič, Slavo 1996. Jazyková ekológia a
ekológia lingvistiky. Jazykovedný časopis 47/1, 3-24. Phillipson,
Robert-Skutnabb-Kangas, Tove 1997. Nyelvi jogok és jogsértések.
Valóság 40/1, 12-30. Phillipson, Robert-Rannut,
Mart-Skutnabb-Kangas, Tove 1994. Introduction. Skutnabb-Kangas T. ,
Phillipson, R. eds. (in collaboration with M. Rannut) Linguistic
Human Rights: Overcoming Linguistic Discrimination. 1-22. Berlin-New
York: Mouton de Gruyter. Skutnabb-Kangas, Tove 1994. Challenges
in Multilingual Western Europe. Robert Phillipson & Tove
Skutnabb-Kangas eds. Papers from the Round Table on Language Policy
in Europe, April 1994, ROLIG-papir 52, Roskilde Universitetscenter,
Ligvistgruppen. Skutnabb-Kangas, Tove 1997. Nyelv, oktatás és a
kisebbségek. Budapest: Teleki László Alapítvány. Skutnabb-Kangas,
Tove 1998. Nyelvi sokféleség, emberi jogok és a "szabad" piac.
Fundamentum 2/1-2, 7-25. Tót Éva 1997. A hátrányos helyzetű tanulók
családi körülményei. Educatio 6/1, 8-23. Tulok Lajos 1997. Falu
és iskola. Educatio 6/1, 32-36. Varennes, Ferdinand de 1998.
Kisebbségi jogok a nemzetközi jogban. Fundamentum 2/1-2, 26-39.
Jegyzetek
1. Előadásunkban rendszerint a
kárpát-medencei magyar kisebbségekről fogunk beszélni, ám elsősorban
saját, szlovákiai tapasztalataink alapján; úgy gondoljuk azonban,
hogy megállapításaink jórészt más kárpát-medencei kisebbségekre is
érvényesek lehetnek.
2. Az 1995-ben elfogadott
államnyelvtörvény kapcsán egy kisebb kérdőíves felmérést végeztünk.
A kapott válaszok elemzése azt mutatja, hogy válaszadóink e törvényt
nem ismerik behatóan, s ez nem is meglepő, hiszen az 53, felsőfokú
végzettségű vagy egyetemi hallgató adatközlő 64,2%-a egyáltalán nem
olvasta a szöveget.
3. Amint Georg Brunner (1993:109)
megállapítja, Kelet-Európában jelenleg (a Szovjetunió, Jugoszlávia
és Csehszlovákia szétesése után) 28 állam van, s ezek szinte
mindegyikében célként a nemzetállam kiépítése fogalmazódik meg,
holott közülük csak hat ország (Albánia, Csehország, Lengyelország,
Magyarország, Örményország, Szlovénia) számít etnikailag homogénnak
(a nemzeti kisebbségek aránya nem éri el a 10%-ot).
4.
Skutnabb-Kangas (1998:16) írja, hogy "a Berkeleyben rendezett, a
veszélyeztetett nyelvekkel foglalkozó konferencián (...) a migráció
mellett az iskolarendszert jelölték meg a nyelvvesztés egyik
lényeges okaként."
5. Ez a fajta érvelés nem csupán régiónkra
jellemző. Amint arra Phillipson-Rannut-Skutnabb-Kangas (1994) nyomán
Phillipson és Skutnabb-Kangas (1997:22-23) rámutatnak, a többség
részéről a nyelvi kisebbségek irányában megnyilvánuló ellenségesség
két tévhiten alapul: 1. a gazdasági növekedés szempontjából az
egynyelvűség kívánatos (s a kisebbségeket saját érvényesülésük
végett ajánlatos "egynyelvűsíteni"); 2. kisebbségi jogok
veszélyeztetik a nemzetállamot.
6. Számos kutatás bizonyítja,
hogy a tanulmányi eredményesség alakulásában és a diákok
pályaválasztásában jelentős mértékben közrejátszanak a család
szocializációs körülményei, valamint a lakóhely jellege. Kürti
Jarmila (1988:159) magyarországi kutatásai alapján írja:
"Szembetűnő, társadalmi-kulturális hátrányt jelző adatokról
számolhatunk be a 2000 alatti lakosú községekben iskolába járó
gyermekek teljesítményeiről." [sic!] Az utóbbi tíz évben
Magyarországon a helyzet nem javult, sőt rosszabbodott, amiként
arról az Educatio szakfolyóirat tematikus számának írásaiban
olvashatunk (Imre 1997; Tót 1997; Tulok 1997). Ezek a megállapítások
- mint említettük - Magyarországra vonatkoznak, nincs okunk azonban
feltételezni, hogy nálunk más volna a helyzet.
7. Köztudott,
hogy a hatvanas évek elején a nemzetiségek nyelvén folyó oktatás
ellentéteként bevezetett kétnyelvű oktatás (vagyis a tisztán
nemzetiségi tannyelvű oktatás megszüntetése) felgyorsította és
lényegesen elősegítette a magyarországi nemzetiségek asszimilációját
(Fehér 1993:186).
8. Phillipson és Skutnabb-Kangas (1997:19)
rámutatnak arra, hogy a legtöbb kisebbségvédelmi nemzetközi
dokumentum a nyelvet explicite meg sem említi, "az oktatásra
vonatkozó cikkek azonban nem többek burkolt asszimilációorientált
megtűrésnél".
9. Nem szólva arról, hogy ezt a
"mélyvíztechniká"-nak nevezett programot az EBESZ kisebbségi
főbiztosának felkérésére az Interetnikus Kapcsolatok Alapítványa
által készített oktatási irányelvek a nemzetközi normákkal nem
összhangban levőnek minősítik (Skutnabb-Kangas 1998: 20).
10. Legutóbb Skutnabb-Kangas (1998) Dave Harmon adataira
támaszkodva állapítja meg, hogy a világ legnagyobb tíz beszélt
nyelve (legalább 100 millió beszélővel rendelkező nyelvek) - az ún.
pusztító nyelvek - a világ nyelveinek csupán mintegy egy ezrelékét
(0,1-0,15%-át) teszik ki, mégis ezeket beszéli a világ lakosságának
közel a fele. Továbbá 300 nyelvnek van egymillió vagy annál több
beszélője; ezeket több mint ötmilliárd ember beszéli, azaz a világ
népességének csaknem 95%-a, ezek az ún. milliomos nyelvek. - Akár
háromezerre, akár hétezerre, akár tízezerre tesszük a világ
nyelveinek számát, kétségtelen, hogy a világ nyelveinek túlnyomó
többségét (90-97%-át) a világ népességének csupán 5%-a beszéli. A
világ nyelveinek mintegy fele csupán 10 ezer vagy annál kevesebb
beszélővel rendelkezik; ezek számítanak közvetlenül fenyegetett
nyelvnek.
11. A nyelvpolitikai ismeretek oktatását
valószínűleg nem egy tömbben célszerű megvalósítani, hanem szervesen
kapcsolva a tematikailag érintkező témakörökhöz, pl. a világ
nyelvei, finnugor rokonságunk, a nyelvi rétegződés, nyelvművelés
stb.
12. E folyamatról, valamint a vonatkozó nemzetközi
dokumentumokról számos monográfia, tanulmány és egyéb dokumentum
olvasható, például: Alfredsson 1998; Kovács 1996; Varennes 1998. A
közép-európai helyzetről és a közép-európai államok joggyakorlatáról
l. pl. Brunner 1993; Kranz ed. 1998. |