Nyugat · / · 1909 · / · 1909. 18. szám · / · FIGYELŐ

BABITS MIHÁLY: AZ ILLATOK FILOZÓFIÁJA

Charles Régismanset értekezése (Párizs, Sansot, 1907.) olyan formába van öntve, mint egy XVIII. századbeli latin kézirat fordítása: és stílszerűsége oly bámulatos, hogy az ember sokszor hajlandó a dolgozat régiségében hinni. Akár régi, akár új, szelleme mindenesetre XVIII. századi francia szellem, ugyanaz a szellem, amely leghatalmasabban Anatole Franceban él máig; s valamely kedves, epikureus racionalizmus üdíti sorait. Tudományos értéke nincs a kis libellusnak: adatai közt nincs új: felfogása (ebben is XVIII. századbeli) túlságosan utilitáris: az orr szerinte sentinelle avancée: de ő is megjegyzi, hogy ez inkább az állatoknál vagy így, mint az embernél (V. ö. Szagokról szóló értekezésem 3. pontjával.) Érzi a szagok fontosságát a szellemi életben, tudja, hogy a szagok iránti érzékenység a szellemi kiválósággal egyenes arányú: de filozófiai egységbe nem foglalja gondolatait, s az okokat nem keresi. Van egy igen érdekes megfigyelése: hogy a természetes illatok sokkal erősebbek, mint a mesterségesek: s például hozza fel azt az illatot, melyről én is beszéltem értekezésemben, de amelyet itt inkább a biblia szavaival jellemzek: "a mező illata, melyet megáldott az Úr" (Genesis XXVII. 27.) vagy Marialiséval:

Gleba quod aestivo leviter cum spargitur imbre, gramina quod redolent quae modo carpsit ovis. (Vö. még Martialisnál: III. 65. IV. 4., XI. 8.)

Érdekes annak a lánynak a példája is, akit a szerelem tett először érzékennyé az illatok iránt. Ez sok rejtelmes és mély dolgokkal függ össze, amelyről egész külön értekezést szeretnék írni. Szerzőnk, egész XVIII., századbeli módra, frivol megjegyzéssel üti el: L'amour avait ouvert le nez de l'insensible, en attendant qu'il l'adornât d'une autre onverture plus déléctable encore.

De bármily frivol és racionális ez a kis könyvecske, de finibus odorum, mégis érdekes, mert azt mutatja, hogy az emberek kezdik érezni, amit Flaubert mond valahol, hogy: az istenek szelleme lakozik a jó illatokban. L'esprit des Dieux habite dans les bonnes odeurs.