| |
FEKETE
J. JÓZSEF
A
mese, mint világkép
Lovász Andrea: Jelen
idejű holnemvolt. Szeminárium a meséről
Szüleim
és nagyszüleim körében egyaránt meséken szocializálódtam és szórakoztam.
Vagy fordítva. Természetesen nem a jó és a rossz, az erkölcsös és az erkölcstelen
fölismertetésének szándékával meséltek, vagy ritkábban: olvastak fel meséket
nekem a javából, a magyar népmesekincsből és a világirodalom jelesebb
meseíróinak alkotásaiból, hanem mert élveztem a velem törődés kegyes pillanatait,
amelyekben a mesemondó és a mesehallgató egyazon történeten belül a valóságosnál
még szorosabban kapcsolódott egymáshoz. Mire lakásunkba megérkezett az
első Orion típusú egyszemű gyermekpásztor, már olvastam,
így a televízió legfeljebb a Cicavízió adásának idejére kötött
le. A film, már amelyiket megértettem, túl direktnek bizonyult számomra,
a filmben csak elmondtak valamit, engem nem vontak be a játékba. A mesekönyvben
viszont megtaláltam az éppen akkor és éppen ott érvényes világot, amelyben
ha túl messzire kalandoztak gondolataim, visszalapozhattam egy érvényes
fogódzóig, ahol meg lehetett kapaszkodni és egy újabb irányba elindulni.
Úgy tűnt, meséből kellőképpen feltöltekeztem.
Ennek ellenkezőjéről elsőéves bölcsészhallgatóként
győződtem meg, amikor a debreceni származású Penavin Elemérné Borsy Olga
nyelvész, nyelvjáráskutató, folkorista, mesegyűjtő és -kutató (Szélördög,
1971; Jugoszláviai magyar népmesék, III., 1984; A szépen
zengő pelikánmadár, 1986; Jugoszláviai magyar diakrón népmesegyűjtemény
III., 1993- 1995) szemináriumának első óráján egy otthonról hozott
népmese papírra vetését kérte minden hallgatójától. Kapásból vázoltam
volna egy elfogadható mesetipológiát a fabulától kezdve Az ezeregyéjszaka
meséi típusainak meghatározásával (aminek addig sajnos csak a gyerekmese
szintjére lebutított változatát ismertem, s még szomorúbb, hogy Prileszky
Csilla fordítását mindmáig nem volt alkalmam elolvasni), de otthonról
hozott, eredeti népmese sehogyan se állt össze a fejemben. Nagyszerű történetek
kavarogtak egymás mellett, de mindegyik egy másik, egymástól elkülönülő
világhoz tartozó elem volt, így kínomban az újvidéki neoavantgárdon edzett
fantáziával kiötlöttem egy népiesch mesetörténetet, formulákkal,
fordulatokkal, boldog végkifejlettel. Nem sikerült túl jóra, de valamit
csak kihoztam magamból. Nagyjából ennyi volt boldogemlékezetű tanárnőm
véleménye is, én örültem, hogy nem rúgott ki, ő meg a továbbiakban a foklorisztika
helyett még a környékétől is távol inkább a strukturalista
nyelvészet és a kommunikációelmélet felé terelgetett.
Aztán a mesék csak visszaköszöntek. Az irodalommal
foglalkozó ember érdeklődésének horizontján előbb-utóbb föltűnik a gyermekirodalom
problémaköre. Számomra éppen Lovász Andrea hozta újra képbe a Komáromi
Gabriella szerkesztette Gyermekirodalom kötet kritikájaként olvasható
tanulmányával, amit azért vettem elő, mert éppen egy olyan kötet fölött
hőzöngtem, amelyben a szerző úgy tárgyalta az irodalmi szövegeket, mint
a pedagógiai munka didaktikus segédanyagát. Úgy véltem, sem az irodalom,
sem a gyermekirodalom nem csupán ennyi, nem szabad még mélyebbre taszítani
a gyermekirodalmat a megbecsülést egyébként is nélkülöző pozíciójáról,
s ehhez a véleményemhez kerestem szellemi társat, nagyon jó helyen.
Annyira jó helyen, hogy magam is meglepődtem. Időközben
ugyanis, ha csupán érintőlegesen, szakmán kívüliként, de bele-beleolvastam
a gyermekirodalommal foglalkozó szövegekbe, Boldizsár Ildikó, Komáromi
Gabriella könyveibe, Bálint Péter idevágó írásaiba, Lovász Andrea kritikáit
meg legalább az Új Könyvpiacban mindig elolvasom, egyaránt csodálom
teherbírását, éleslátását és stílusát. Mindegyiktől tanultam, kitől többet,
kitől kevesebbet, amennyi éppen rám ragadt. Lovász Andrea könyvének alcíme
Szeminárium a meséről világosan sugallta, hogy vegyed
és egyed, mert ez lesz rendszeres tanulmányaid forrása! Vettem és
lakomáztam, könnyedén, felhőkön járva, mert a szerző szívemből szólva
éles határvonalat vont a mese és a gyermekirodalom, a gyermekirodalom
és a didaktikus irományok, a mese és a gyermekmese közé, kijelölte, hogy
a szemináriuma kizárólag a mesére korlátozódik, de aztán egyszeriben lerántott
a fellegekből azzal a (többször megismételt) kijelentésével, hogy a mesében
voltaképpen minden érdekli, csupán az nem, hogy éppen milyen nyelven szólal
meg. Ebből következően a mesét végtére is nem nyelvi-esztétikai-irodalmi
képződményként, hanem autentikus teremtett világként tanulmányozza. Ezután
következett még némi pokoljárás, ismerkedés a gonosszal, kézenfogva sétálás
a filozófia labirintusában, majd időszerű meseolvasás stb, vagyis bedarált
a könyv tökéletesen, a daráló csövén már úgy jöttem ki (mesebeli kisgömböcként),
ahogy azt a szemináriumvezető megtervezte.
Ha valakinek, aki évtizedek óta olyan rendszerben
gondolkodik, amely az irodalmat nyelvi formát öltő, szóbeli vagy írott,
temporális jellegű, vagyis önmagát az időbeliségben megvalósító
művészetként tételezi, olyat állítanak, hogy a mesemivolt lényege
független az őt létrehozó nyelvtől, miként azt Lovász Andrea teszi
könyvének már a hatodik oldalán, valószínű, hogy meggyőzéséhez szükség
van a darálóra, ami ez esetben pl. a fogalmak tisztázásaként
is értelmezhető metafora. A szerző ezzel a rendteremtő szándékkal fogalmazta
meg szemináriumát, tudatosítván, hogy nem lehet egy kalap alá venni mindazt,
amit mai nyelvhasználattal gyermekirodalomnak nevezünk, vagyis a gyermekeknek
való, nekik szánt irodalom meghatározás voltaképpen se elméleti,
se gyakorlati szempontból nem mérvadó definíció, hiszen az utóbbi esztendőkben
örvendetesen gyarapodó elméleti dolgozatok ellenére is egyaránt a gyermekirodalom
fogalomkörébe soroljuk a képeskönyvektől kezdve a didaktikus funkciójú
szövegeken át a felnőtt irodalom alkotásainak a gyermekközönség
elváráshorizontjához igazított, redukált, adaptált változatait, a meséket,
amelyekről ugyanitt, az Új Forrásban egyszer már csak úgy mellékesen
említettem, hogy orális műfajként a tizenkilencedik századig kizárólag
a felnőtteknek szólt, a kimondottan gyermekeknek írt mesékig, illetve
az újra a gyerekeket és felnőtteket egyaránt megszólító meseregényekig.
Például J. R. R. Tolkien és J. K. Rowling népszerű műveit említve, amelyek
a szerző értelmezésébe legközelebb állnak a mese idealizált, vagy ősformájához.
Már ha létezik egyáltalán egyik vagy másik, eszményi, tehát tökéletes,
illetve törzsökös alapformája a mesének, és amennyiben azok feltárhatók
és leírhatók. Lovász Andrea e kérdésben alaptételként alkalmazza azt a
meglátást, hogy a mese nem gyermekirodalom, nem azonos azzal, amit gyermekmesének
mondunk, és sok esetben az sem mese, amit mesének szán a szerző. Hogy
voltaképpen mi is a mese? A szemináriumot vezető szerző számos értelmezési
lehetőség jogosságát és érvényességét elfogadja, így azokat, amelyek a
genetikumot, a szellemiséget, a jelképességet, a mesei fenomént, a mesei
formát, a mesét, mint irodalmi produktumot tételezi, ám tagadja
az irodalmi-nyelvi megképződés kizárólagos esztétikai uralmát a mesében,
a mese által teremtett lehetséges világ(ok) létrehozásában elméleti és
gyakorlati vizsgálódásai szerint inkább a filozófiai és logikai megközelítésnek
ad elsőbbséget, ami egy filozófia szakon végzett kutató esetében elvárható,
ám mégsem ez a döntő. A mese sokkal inkább világalkotás, mint szövegalkotás,
állítja Lovász Andrea, inkább a filozófia, az ontológia, a kozmológia,
a gnoszeológia, a fenomenológia, a logika, a morál vizsgálódási körébe
tartozó jelenség, mint a poétika és esztétika tárgya. A szerző ezért a
mesevilágra, mint önálló egységre tekint, amelynek a szöveg puszta nyelvi
hordozója, így a kettő leválasztható egymástól, ezáltal lesz a mesemivolt
lényege független az őt létrehozó nyelvtől. A mesék nyelvezete
csak annyiban része a vizsgálatomnak, amennyiben a mesevilágból »kiszóló«
mesemondó hangja érdekel (természetesen nem feledve, hogy a világ nyelvben
megnyilvánuló világ... (99. o) teszi világossá a szerző.
A mese ettől persze még első sorban irodalom, elbeszélő
irodalom, csakhogy Lovász Andreát nem e sajátos narratív műfaj poétikai
eszköztára érdekli (ennek a szemináriumnak a keretében), hanem antropológiai
és metafizikai gyökerei, a mesében megjelenő erőszak és a tárgyiasuló,
cselekvésülő gonosz, s leginkább a csoda, mint a teremtett világ reális
eleme, a csoda, mint a világ konstrukciós tartozéka. Tekintettel, hogy
a meseregény terjedelménél fogva megadja a szerzőnek azt a kifutási teret,
ami lehetővé teszi a meseszerkezet megtartását, és sajátosságánál fogva
akár az eltűnni látszó mese hagyományának letéteményese lehet, a szeminárium
során a szerző J. K. Rowling Harry Potter-sorozatának elemzésében jelöli
meg a mesei világkép állványzatát, amit visszakeres az utóbbi évek magyar
meseregényeiben, megfigyelvén, hogyan változik a kortárs alkotásokban
a mesei világkép, mennyire lesz érték- és kegyvesztett a csoda, miként
nyomul be a fantasztikum helyére a mindennapiság, milyen viszonyrendszerben
áll egymással a valóság és a mese, milyen metatextusok tematizálják a
mesét, illetve, miként konstituálódik fenomenológiailag megfogalmazható,
önelvű világgá az irodalomként (is) leírható mesevilág.
A mese feltétlenül irodalom szögezi le Lovász
Andrea: A válogató megformálás, világteremtés, a világ újraértelmezésének,
újrastrukturálásának értelmében művészet is. A jelen művészete: a mesevilág
az elmesélés/hallgatás/olvasás pillanatában teremtődik meg, és a mese
befejeztével meg is szűnik, (12. o.) A nem az irodalmiság felől
vizsgált, tehát a nyelvi hordozóktól leválasztott autochton mesevilág
egyik legfőbb sajátossága a csoda önelvűsége, amit Max Lüthi elmélete
nyomán a mesei világ alapelvének tekint a szerző, állítván, hogy a mese
nem különbözteti meg a valósat a transzcendentálistól, valóságként kezeli
a valóságon túlit, egyetlen dimenzióba képezi le a kettőt, ezért mondhatja
a szeminárium szerzője, hogy a mese által teremtett lehetséges világot
nem a nyelvi megformálás felől, hanem az irracionalitás irányából célszerű
megközelíteni: a mesevilág/csodavilág létezésének kritériuma nem
az igazság lesz, hanem a világ meglétére irányuló vágy. (14. o.)
Ebből eredően lehetetlen általános érvényű, fenomenológiai nézőpontot
érvényesítő megállapításokat tenni a mese kapcsán, írja a szerző, hiszen
a feltételezett mesei lényeg, a csoda világába való lépés lehetősége
éppenhogy elsikkad bármiféle törvényszerűség kimondásával, az univerzalitás
igénye mintegy varázstalanítja a tündéri birodalmat. (17. o.)
A kimondásban megteremtett világ történetekben és
történetek által létezik, a mese erkölcsileg rendezett világ, a fikcióban
a jó elnyeri jutalmát, a gonosz a büntetését egyszerűsítem a szemináriumvezető
gondolatmenetét, aki joggal berzenkedhet, hiszen imént idéztem az általánosítások
alkalmazhatatlanságát megfogalmazó gondolatát , mégis, vegyük úgy,
hogy a jó és a rossz polarizálása mérvadó. A mese igazságos, kozmikus
világrendre alapul, amely bármilyen egyensúlytalanságot képes helyreállítani,
működőképessége viszont csak akkor tartható fenn, ha folyamatosan emlékezünk
és emlékeztetünk rá. A mese nem fogadja el a diszharmóniára épülő világot,
amelyben büntetlenül uralkodhat a gonosz. Akkor honnét az, hogy
a moralitás tekintetében olajozottan működő világot sokkal borzasztóbb
rémségek népesítik be, mint a mesemondó és a mesehallgató, -olvasó valós
világát? Onnét, ahonnét minden rémtörténet és horror-fikció ered: az ember
világbavetettségéből fakadó egyetemes félelméből, a kozmikus magány rettenetéből,
az üresség előli menekülésből: a fantázia végtére a szorongás feloldásának,
egyben a léttöbblet megszerzésének eszköze. A mese nem a gyerekszobában
született, annyi biztos: az emberevő óriások, vagy sárkányok, férgek,
boszorkányok ármádiája eleve megbénítana, amennyiben nem tudnánk, hogy
abban a világban, amelyben együtt vagyunk velük, nincs valós hatalmuk
felettünk, A mesebeli gonosz csak kellék, díszlet, mintegy az örök
jó még erősebbé tételéhez. [...] A gonosz csak statiszta, szemléltető
eszközzé degradált teremtmény. (58. o.) Boldizsár Ildikó emlékeztet
Mesepoétika (Akadémiai Kiadó, 2004) című könyvében, hogy a francia
mesekultúrában például a vérfertőzéstől kezdve a nemi erőszakon át a szodómiáig
és a kannibalizmusig vezető skálán mutatkozik meg a bűnös magatartások
sora, mégpedig bizonyítottan nem a teremtő fantázia nyomán, hanem valóságos
élmények lenyomataként. Erre a világra próbált a későbbi írásbeli lejegyzés
során az erénycsősz szerepét vállaló átíró szalonképes külcsínt szabni,
ami szöges ellentétben áll a mese funkciójával, hiszen a szerepe éppen
az, hogy a mesehallgatót, olvasót szembesítse az élet kegyetlenségeivel,
miközben megtanít azok elviselésére.
A gyerekszobához adaptált mese degradálja a gonosz
funkcióját, és komolytalanná teszi az eredeti mesét, amelyben a bőrünkre
megy a játék. A szalonképessé tétel kiirtotta a meséből a varázslatosságot,
a csodát, a természetfölöttit, ami nélkül a mese nem működik. Az eleve
gyerekeknek írt mesék nem csak a gonoszt iktatják ki eszköztárukból, hanem
a jelen díszleteit és jelenségeit hozzák helyükbe, amivel megszüntetik
a mesék legfőbb jellemzőinek, az egyetemességnek és az időtlenségnek az
érvényességét, infantizálják egzisztenciális és metafizikai tétjét. Persze
ez az elkomolytalanítás, igénytelen egyszerűsítés csak ellenpéldák mellett
tételezhető, s Lovász Andrea szemináriuma bizonyítja, hogy bezzeg ma is
lehet mesét írni, s nem csak gyerekeknek.
Kérdezzük meg végül a szemináriumvezetőt, voltaképpen
mi is a mese? A válasza természetesen csupán azon világ lustái
számára zanzásítva, akik nem olvassák el könyvét a következő: valójában
csak egyetlen történet van, egyetlen mese. Jó és Gonosz párharca nemcsak
ismétlődik, hanem újból és újból lejátszódik. Polaritásuk feloldható vagy
ignorálható, de mindkét esetben világok épülnek rá. A mesevilág alapjaiban
sérül, amennyiben ez a duális rendszer eltűnik a sarkítás, a gonosz
erejének hangsúlyozása nem a mesemivoltot negáló tényező, hanem éppen
ellenkezőleg: erős gonosz hiányában a hős harcának bagatellizálódásával
egyidőben csak gyenge, színtelen mesék, pontosabban csak mesére hasonló
mesés történetek születhetnek. Ilyen megvilágításban a gyermekmesék léte
melletti egyik argumentáció éppen a mesék hagyományos etikai rendjének
használata lehet, illetve ennek hiányában kizárólag fantasztikus helyszíneket,
szereplőket, eseményeket felvonultató történetekről beszélhetünk.
(59. o.) (Krónika Nova Kiadó, Bp., 2007)
|
|