| |
SZITÁNYI
GYÖRGY
Zónahatáron
Legéndy
Jácint: Központi Zóna
Közel
másfél évtizede megkért egy tanerő, olvassam el az egyik gimnazista írásait,
állítólagos verseket, hogy valóban tehetsége-e az a gyerek. Azok az írások
versközeli szövegek voltak, látni való volt, hogy amennyiben nem tudják
kiverni a hajlandóságot abból a fiúból, költő lesz belőle.
Talán két évvel később már a városháza termében mutatták
be a fiút, és öröm volt látni a bámuló lokálpatrióta polgárokat, akik
mukkanni sem mertek, hogy egy szót sem értenek, hiszen maga a polgármester
vezette be a rövid estet.
Harmincéves, jócskán érett költő lett Legéndy Jácint,
mire megjelent az első kötete. Semmi értelme az irodalomtörténethez kapkodnunk,
hogy bezzeg mások, alig száz-, kétszáz évvel korábban, már éhen is haltak
ennyi idős korukra, ha a tüdővész el nem vitte őket.
*
Örülhetünk,
hogy van költőnk, aki nem serdülőkori zsengékkel késztet fogadásra, hogy
mi lesz belőlük, hanem készen kaptunk egy költőt, aki erős kötettel nyűgözi
le az olvasót. Erejét, jóllehet éles szeme és sajátos látásmódja, metaforái,
hasonlatai adják első pillantásra, a lényeg máshol van.
Jellegzetes értékvilágot közvetít. Ennek tárgyai, dolgai,
szereplői mind ismerősek, azonban egy később említendő érték
kivételével semlegesen derűsnek mondható világot terít elénk. Ennek furfangja,
hogy bármily szépen el lehetne andalodni azon, hogy alanyi a lírája, megejtően
szubjektív, s ezzel nem is tévednénk nagyot, amint azzal sem, ha észrevennénk,
hogy könnyedén be lehetne sorolni az objektív lírának mondott költészetbe
is. Legéndy nem tűri a skatulyát, kivéve, persze, ha azt önmaga alkotta
meg.
Ezzel természetesen elsősorban a hasábba kényszerített
formára utalok, ami engem a hajdani kamasz frizurájára emlékeztet, amiről
a föntebb említettek nem tudták lebeszélni. Ez neki kell, ha maga a textus
látszólag nem is indokolja.
Mert ugyan mire fel? Az említett kamaszfrizura, ami
a kötetben is visszaköszön, egyfajta rendszeretetre mutat. Ha valaki találomra,
akár egy régi vágású tanerő, beleolvas a konok hasábokba, azok szigorú
formájához képest borzasztó rendetlenséget talál. Nincsenek központozások,
nagy kezdőbetűk, még Jézus neve is jézus. Mintha nem ismerné
a nagybetűket, pedig nagyon is tisztában van jelentőségükkel, ha ez a
kötetben nem is tűnik fel: címadó verse, a Központi Zóna ebben
a formában hívja fel a figyelmet arra, ami egy ilyen férfi világában központi
kérdés, a zóna pedig önmagáért beszél, hiszen csodálatosan megírva erogén.
Ennek a szövegkezelésnek bőséggel van előzménye, nem
kimondottan új lelemény, azonban ilyként formált-formázott nyelvi anyaga
döbbenetesen expresszív. E szövegkezelést kedvelték hajdan a szürrealisták
(mint észrevehetni, Legéndy pontosan tudja ezt), de ugyanezt a fajta szürrealizmust
alkalmazta a beat költészet is. Ezektől az előzményektől azonban alapjaiban
tér el: semmi automatizmus nincs a képeiben, hajlamos vagyok azt hinni,
hogy nemcsak szavait, talán még betűit is gondosan megválasztja. A beat
súlyos kifejezőereje megtalálható e versekben, de azok kifejezőeszközei
közül a projektivitást, valamint egyetlen kedvelt írásjelüket, a gondolatjelet
is mellőzi. Ezért nagyon kell figyelni, miféle gondolatok, vagyis mondatok
folynak nála egymásba, s vigyázni kell, hogyan értelmezzük szövegét, mivel
sorainak hosszúságát jellemzően nem adott mérték, pláne nem a beat lélegzetmértéke
szabja meg. Mintha figyelmeztetne is erre: ahol végképp nem fér a hasábba
a szöveg, elválasztójelet használ, ahol pedig a hasábtól is kénytelen
megválni mondandója kedvéért, középre zárt sorokat ír.
Mindezek mellett fel-felbukkan, alighanem akaratlanul
is a belső rím, de a legszembetűnőbb a félrímek használata, és a strófákba
tördelt textus (Gyászbohóc, Szédület).
*
Említettem
az alanyi és az objektív költészet egymásban való megjelenését. Ezt lehetetlen
szó szerint venni, de a versek mélységesen alanyi volta ellenére megjelenik
bennük a bensővé tett külvilág, és ezáltal csodálatosan oszcillál Legéndy
költészete a meghatározó én és a mélységesen szeretett külvilág között.
Így adódik az érzés, hogy szinte bukolikusan homogén,
derűs költészet ez. A bukolika rendben van, ha az ember egy kert természeti
világában nő fel, a homogenitással azonban nem így állunk. Nem a világ
homogén, hanem többnyire az a tiszta szemlélet, amely természetes, ám
míves egyszerűséggel, magától értetődő könnyedséggel köti a hasonlót a
hasonlítotthoz, és amilyen elegánsan teszi meg ugyanezt fordítva, mígnem
valóban nem tudni, mi is légyen ebben a lírai világban a hasonló, s mit
nevezhetünk hasonlítottnak.
Ritka erős nyelvi készségről vall ez a világ, amelynek
szinte nincs jó-rossz erkölcsi ellenpontozása. Ugyanígy nem különül el
de ez akár természetes is lehetne a kisvilág és a nagyvilág,
azonban éppen a föntebb írottaknak megfelelően ennek oka, hogy a kint
és bent, az alanyi és a tárgyi úgy válik eggyé, hogy az objektum végső
soron a szubjektumba bújik.
Lehetne, persze, vitatkozni azon, hogy a versekben
megjelenő nem- én jellegű dolgok valóban kintről valók-e, de fiatal költőnél
mégis komikus lenne feltételezni, hogy a lámpaoszlop és a kandeláber görnyedtsége
Legéndy Jácint testtartásából projektálódnék. Sokkal inkább a festészethez
húzás, a látvány ingatagsága jelenik itt meg, hiszen ez a két világító
eszköz, ha temetői, ha utcai, fényt és árnyékot feltételez: lobogást,
ingó fényt és árnyékot. Valamilyen árnyképgörbítő mozgást feltétlenül.
Ismerős életünkből a nagypapa csörömpölő biciklije,
az általa hozott kalács, az oldódó hajzselé, illetve ezeknek bármely megfelelője:
egy sereg nagyon hétköznapi dologból szövődik ez a versvilág, de e világnak
szerkezete úgy van megvilágítva, hogy elhitetik, a költő úgy fondorlatos,
ahogy egy barokk festő: annyiféle megvilágítással, fényforrással dolgozik,
amennyire szüksége van ahhoz, hogy megmutassa, mit lát ő. Lát sárkányarcú
gyíkokat, krokodilként sikló kenukat, és ez nem mesevilág. Közvetlen tapasztalás,
csak magunk még nem vettük észre. Dinoszauruszok kései utódai a bokrokon?
Két értelemben is tiszta kép. Ha gyík, akkor azért, ha madár, akkor a
pikkelyek megmaradtak a lábukon, látható bizonyítékok, de szükséges a
meglátás adománya, hogy ezekből költészet legyen.
Mindezek ellenére nem a barokkhoz vonzódik, hanem ahhoz,
akit- amit látásmódjában és világában önmagához közelinek érez. Mégpedig
azért, mert a maga világában a szürrealizmus képviselője.
Közbevetőleg jegyzem meg, hogy aki elolvassa a skizofréniák
definícióját, és már ismeri az alanyi líráét (vagy fordítva), alkalmasint
elképed azon, hogy e két meghatározás nagyjából szó szerint megegyezik.
Ez természetesen nem azt jelenti, hogy egy lírikus okvetlenül elmebeteg
(művészetekben előfordul az ilyesmi, amint a magas tudományokban is).
A skizofrén alkonyon jössz felém / mikor a széteső
tudat / felhők s űrállomások között / a holdig húz függőhidat költői
képe drogra, konkrétan ópiumra utal, onnan a hasadás, hogy kétféle tudatot
ad. A vers címe Szédület, az alcíme: gulácsyvers. Maradva
a festőknél: van egy boschvers alcímű vers is a kötetben (Menny
és pokol). Ez utóbbi az, amire korábban utaltam: van jó-rossz ellenpontozás
a Központi Zónában. És nyomban értelmeződik egy másik ellenpont
is: a kis- és a nagyvilág közötti. Míg a kötet elején nem egészen tudni,
hogy ez álmodhatónak is érdemes világban, ahol az én és a nem én összemosódik,
ahogyan annak rendje van, a tárgyak is felszívódnak a szubjektumba, vajon
van-e ellenséges nagyvilági princípium, vagy nincs, itt expressis verbis
megjelenik: mester a pokolból fel- / korcsolyáztak a démo- / nok
[...] karácsonyfa- | gömbökkel játszanak ám / éjjelenként miniszteri szi-
/ varzsebekbe gyűrnek ke- / nőpénzt...
Íme tehát a pokol: a rendszer irányítóit a pokolbeliek
pénzelik, és e pénz mellett bibliai idézeteket ábrázoló, aranyhátterű
képeket, vagyis ikonokat, közönségesebben szentképeket lopva, azokról
hazudoznak az embereknek. A mennyei ellenpólus e versben Bosch, de mennyei,
azaz jó érték mindenki, aki nem tapenolja az áruk bőségét.
Kitágul a kötet értékvilága, és visszafelé mintegy értelmeződik az a fajta
bukolikus tisztaság, az a jó érzet, ami eltölt bennünket emlékek, szerelmek,
sőt a halál tapasztalása közben is.
*
Az
én, illetve a mi (szerelem, család, barátok, természet)
ellenében megjelenik a mások, az opponáló nem-én és a nem-mi
világa, hagyományos terminológiával: a nagytőke, a magyar újgazdagok rablókapitalizmusa.
Hogy ez a kép hazainak tűnik, természetes; de másutt
arra is fény derül, hogy minden hasonló rendszerről ez a kötet erkölcsi
ítélete.
Így polarizálódik a kötet erkölcsi értékrendje kétféleképpen.
A nyilvánvaló látszásban a mi és kirablóink mint kis- és nagyvilág (amint
Schillernél az Ármány és szerelemben Miller muzsikus polgári háza
és ellenében az udvar), ugyanakkor megtartja, hiszen ez megkerülhetetlen:
a vallásos eredetű jó-rossz ítélkezés értékmegoszlását is.
Tekintettel a kötet szerkezetére, amely a mozgalmas,
de lényegében a békés én, illetve a mi világából indulva
terjed, s a gulácsyverstől eljut a boschversig, ahol szétpattan
a burok, és belép az ellenfél, felbukkan két objektum is. Az első, a legnyilvánvalóbb,
a pénz, amelynek pokoli, démoni világa van, és vele szemben egyelőre a
művészet mint a tiszta alkotás és a maga megfelelő értelmében
a teremtés világa. Ez, természetesen, mennyei érték. Ettől
kezdve új, teljes zárt egységgé válik a nagyszerűen és okosan szerkesztett
kötet.
Érdekes ez az építkezés különben is. Négy ciklusra
oszlik, és mintha elkószált mottók lennének, a ciklusok más-más helyén
egy-egy négysorost találunk, amik sűrítve közelítik a ciklusok lényegét.
Trükkös dolgok ezek. Amilyen lírai az első kettő, a Lepkeház és
a Kilincs, amelyek megragadják az ifjúság két kiemelkedő érzését,
a szeretetet és a gyászt, olyan elgondolkodtató (íme, itt is) a megjárandó
pokol változata, a Fekete Lyuk. Ezen nem csillagászati fogalmat
kell értenünk, hanem egy már megszűnt mondjuk így alternatív
diszkót. Arról nem tudok, hogy ezen a helyen mennyire voltak gruftik,
és ha igen, pogóztak-e, de ebben a ciklusban a pokoljáró mindenesetre
mint élményét mondja el, hogy ott időzött a fekete rúzsos, fekete körömlakkos
csajokkal, valamint haverokkal, s közülük volt, akit elvitt a csavarlazító,
amit narkónak használt, míg az öccse elszállt a heroinnal, és a többiek
is felszívódtak. A Fekete Lyuk világa eloszlott, Az egyetemes forradalom
elma- / radt és megszüntették a klubot. Befeje- / ződött a fekete ünnepély...
hasábba szorult próza: a költői szövegben központozás van, mintegy
súlyt adva a mondanivalónak, ami az anarchista századként
vonuló felhőkkel túlemelkedik az underground és a deviancia mágikus világán:
Az egyetemes forradalom elmaradt. Ez a fogalom az eredeti
világforradalom értelemben ismertebb, de Legéndy így tartja
helyesnek, ami nyelvtanilag pontos és jó megoldás: így fordította a Vörös
Hadsereg Frakció (Rote Armee Fraktion), közkeletű rövidítésével, a RAF
búcsúkommünikéjében szereplő világforradalmat is.
A negyedik ciklus négysorosa az Esti kép. Mozdulatlanságában is
eleven: a horizonton lebegő Hold kelhet éppen, vagy lenyugodhat (talán
új hajnal felé járunk?), de az is lehet, hogy valóban csak lebeg, nem
tudván, mozduljon-e, s ha igen, merre.
Íme az idea, az álmegoldás, amit a lefizethető méltóságok
ellen javall, és ez teljesedik ki a maga romantikus voltában a negyedik
ciklusban. Lemondva a lehetőségről, de vágyva egy új megoldásra, amely
a ...zse- / bükben kényszer agyukban / morfium csapong...
nagyvárosiak között megfoghatatlan, észrevétlen, akár a születések (Mikor
megbabonáz a város).
Így kerül ebbe a megkapóan lírai kötetbe, amelynek
bevezető versében (Királyok parkja) jelen van a természet és az
ősidők iránti csodálat, s olykor felbukkanva belengi e szövegeket, a romantikus
forradalmár, Guevara képe is. Dramaturgiailag, mintha így építette volna
költészetét Legéndy Jácint: éppen a megbabonázó nagyvárosban torzult arcokat
látva riad az ezredéves múlt. A kötetet cikluson kívüli vers zárja, s
igazolja az egységes költői világot, mintegy keretbe foglalva a művet:
...érzékelhetem tinéd- / zser önmagam a rajnyi délutánt / amit kertem
vagy a park fái közt / az összehangoltság dimenziójá- / ban töltöttem
el [...] biztos hogy továbbra is gyön- / géd érzékeny forradalmár leszek.
(Balassi Kiadó, Bp., 2006)
|
|