|
FRIED
ISTVÁN
"Érted a lírám
akármit átlép"
Orbán János Dénes:
Anna egy pesti bárban
"Kétségünk nincs, ez itt a kérdés.
Határtalan az egyetértés."
A kortárs költészet általában nem szívesen
bízza a hivatásos vagy önmagát hivatásossá előléptetni törekvő kanonizáló
közösségekre be/elfogadtatásának szervezését, a költői magatartásmód legitimálását.
Nemcsak a bevált (vagy csupán meghonosodott) esztétikai szabályrendszereket
provokálja szüntelen, hanem meg nem szűnő késztetést érez a kialakult,
korszerűnek gondolt műfaj, nyelvi, strukturális vonatkozások megkérdőjelezésére
és periodizáló elidegenítésére; és a leginkább efféle szubverziók révén
alkotás és értelmezés közmegegyezésének szétzilálására. Méghozzá többnyire
olyképpen, hogy a jelen poétái vagy a külső és a belső forma vitájának
terévé teszik a verset; vagy a nyelv eddig feltáratlanul maradt, netán
az eddigiekben nem kellő módon értékelt lehetőségeit szabadítják föl; például
azáltal, hogy a nyelv roncsolásából/roncsolódásából esztétikai/irodalmi
értéket kísérelnek meg "kinyerni", és szűnni nem akaróan merülnek alá a
világirodalom többezer esztendejébe, hogy onnan szövegdarabokat, motívumokat,
toposzokat, jelképeket részint átalakítva integráljanak a maguk szövegébe,
részint a maguk szituáltságát e világirodalmi textúrához képest határozzák
meg. Mindeközben kétségessé válik (vagy válhat) az az értelmezői stratégia,
amely a különféle, nem bizonyosan egymásra következő, nem egyszer egymással
párhuzamosan egzisztáló modernségek lírai változatait, nyelv- és "lírai
én"- felfogását regisztrálta, hierarchizálta, tipizálta, minősítette, továbbá
viszonyította az elmúlt korok poétikáihoz. Nem pusztán arról a természetes
váltásról van szó, amely a korszakküszöbhöz ért hagyománytörténés sajátossága,
hanem a sokat emlegetett (ám az irodalmi kritikában még kevéssé átgondolt)
"felgyorsult idő" szerint gyors egymásutánban megképződő újragondolási
kísérletekről, amelyek folyamatosan és egymással is vitában át- meg átírják
a valaha érvényben volt, illetőleg a jelenben még érvényesnek hitt költészettanok
fogalomrendszerét. Az irodalmiságot nem a normatív rendszertani
megfontolások szerint konstruált ellentétpárokban meghatározva, hanem a
sokszólamúság, a szólamok egyenrangúsága jegyében oldva föl a tételezett
bináris oppozíciókat, mint: irodalmi-nem-irodalmi, retorikus/retorizált
- alul/felülretorizált, "szép"- irodalmi-irodalomalatti, illetőleg irodalmon
kívüli. Mindezek nem ellentétpárokat alkotnak, de nem bizonyosan mosódnak
össze; másképpen fogalmazva: egyfelől régi korok retorikája üzen azáltal,
hogy minden tónus, minden megszólalás a maga helyén megfelelő, másfelől
a "regiszterváltás" lehetőséget kínál egy és ugyanazon jelenség többfelől,
többféleképpen történő szemlélésére/szemléltetésére. Minthogy az egy örök
(költői) igazság helyett célszerűbb a pluralitás és a multikulturalitás
több, egymással egyenrangú, azonos értékű (költői) igazságáról/igazságában
gondolkodni. Ami egyben oda is vezethet, hogy e (költői) "igazságok" realizálódási
folyamata többirányú, s a lírai én rögzíthetetlenségét jelzi.
Míg
az irodalomértelmezés - legalábbis annak több, joggal tekintélyes "iskolája"
- nemcsak ragaszkodik a fentebb stílhez, hanem zárt fogalmi kört alkotva
erősen normatív rendszernek igyekszik megfelelni, addig a költészet - legalábbis
annak több, joggal tekintélyes változata - lehetségesnek minősítette a
magasfokú retorizáltságnak, a nyelvi cizelláltságnak és a tudós költőt
idéző (vagy annak "alakjára" rájátszó) magatartásnak lentebb stílű, a "profanum
vulgus" szókincsét fölhasználó megszólaltatása összekapcsolását. Az irodalomértelmezésnek
más, többek által (és nem egyszer) fenntartással fogadott eljárása azonban
nem pusztán a nyelvi humor lehetőségeivel él, hanem a "primer" szöveg modalitását
a magáévá élve, mintegy "privatizálva" a nyelvi imitáció révén közli "fölismeréseit"
az irodalomról, irodalmi alkotásról/megalkotottságról; megszólaltatva annak
- olykor csak egyik - szólamát. Míg a nyelvi műalkotások nem csekély hányada
a régi vitát újítja föl eredetiség és utánzás tárgyában, összefüggésben
a paródia és az irónia változóan jelentéstulajdonító cselekvésével.
Mindez aligha
választható el teljesen a lírai énre vonatkozó előföltevések többszörös
módosulásától. A versszöveg fölé vagy a kötetborítóra, figyelmet fölhívó
betűtípussal szedett tulajdonnévhez fűződő (fontos?) (nem oly nagyon fontos)
közlések értékelésekor a romantikus, a modern és a (poszt)strukturalista
megközelítésekben egymástól radikálisan eltérő személyiségképzetek rajzolódnak
ki; durván leegyszerűsítve: a költővel azonosított, illetőleg egy költőfunkciót
betöltő lírai ént nevezve meg/fogadva el a vers beszélőjeként, vagy mindezt
az én-osztódottság jegyében láttatva, lett légyen szó perszonális megnyilatkozásról,
tárgylíráról (amelyben éppenséggel nem ritka az ál-első személy), az úgynevezett
önmegszólító alakzatról - vagy éppen az előbb említett (lírai- lírikusi)
hasonmás-konstrukcióról, nemkülönben a Szabó Lőrinc-költészetből elvont
"dialogikus" verstípusról. A többféle, többnyire jól argumentált nézet
közül egyet, a Magyarországon talán kevésbé emlegetett Caspar Spinnerét
idézem, nem annyira a probléma megoldottságát jelezve, mint inkább megfontolásul,
egy lehetséges irányt jelölve, amely Orbán János Dénes (újra) összegyűjtött,
bár néhány tekintetben átszerkesztett verseskötetének értelmezéséhez érdekes
szempontokkal járulhat hozzá: "Ebben mutatkozik meg a lírai én funkcionális
jellege: miként a színházban fiktív színpadi teret építenek föl, a regényben
meg saját fiktív vonatkozási rendszert, akként lépnek vissza a lírában
a reális kommunikációs helyzettel való összefüggések az önnön költői struktúra
kedvéért. Noha lírai közlés visszavezethető tényleges történésre, élményre,
ám ez a vonatkozás visszavonódik a költemény esztétikai-fikcionális struktúrájában,
úgyhogy a nyelvi jelentés lényegében a költői szöveg saját összefüggéseiben
tárul föl. Az én azok által a közlések által határozza meg magát, amelyek
róla a szövegben szerkesztődnek meg: például egy szerelmes versben szerelmesként
értetődik. Ezáltal a deixis még mindig nem utal egy megragadható személyre:
az én mint elvont valami (létezik), akinek számlájára írják a versbéli
tulajdonságokat, cselekedeteket, tapasztalatokat. Ezért üres deixisként
jelölhető meg a lírai én; a fogalmat ama ‘üres hely’ fogalmi vonzáskörében
gondolom el, amelyről W. Iser az irodalmi prózával kapcsolatban beszél."
E hosszúra
nyúlt bevezetésre azért volt szüksége e szöveg beszélőjének, hogy korábban
közölt, az ifjú erdélyi irodalmat tárgyul választott dolgozatai és ez ismertetés
közé hidat építsen, és Orbán János Dénes régi-új verseskötetét az 1990-es
esztendőkben először olvasott, de a jelen kötettel némileg átrendeződő
tapasztalatai szerint kísérelje meg értelmezni. Mindezt tekintetbe véve
érezhető szinte a végletekig leegyszerűsített kérdésnek az alábbi: ki (volna)
Orbán János Dénes Anna egy pesti bárban című verseskötetének (el)beszélője?
Talán nem egészen fölösleges a probléma körüljárása, hiszen egyfelől megalkotódott
egy költő-személyiség, aki sikeresen olvas föl az előadóesteken, saját
szituáltságát versben-nyilatkozatokban határozottan írja körül, nem tartózkodik
a látványos önlegitimációs aktusoktól, s ilyeténképpen gondoskodik egy/a
szerző-funkció életben tartásáról, másfelől megjelent egy verseskötet,
amely messze nem teljesen változatlan megismétlése az előzőnek (Párbaj
a Grand-Hotelben, 2000. És itt nem kizárólag a megváltoztatott cím
sugallatairól lehetne/kellene beszélni!); a legfontosabb többlet a novelláskötet
címadó elbeszélésének (Vajda Albert csütörtököt mond) beiktatása,
méghozzá az utószó helyett alcímmel ellátott megjelöléssel. Eképpen
az önértelmezés nehezen egyértelműsíthető ajánlata látszik lezárni a könyv
szépirodalmi részét: személyesség és fikció, önlegendásító játék(osság)
és kiismerhetetlen személyiség kölcsönös feltételezettségét tanúsítva.
Míg a Párbaj a Grand Hotelben az allegóriává emelt rejtőjenős helyszínt
és modalitást sugallja, az Anna egy pesti bárban fokozott mértékben
hívja föl a figyelmet arra, ami a kortársi - fiatal - költészettel összeköti:
a tulajdonnévvel kiemelt szövegköziség a magyar irodalmi hagyományba (Balassitól
Juhász Gyuláig, Kassákig) léptet be, a cím többi része, szintén hely-jelölés,
viszont a sanzon műfaj felé irányít. Rövidebben és talán kevésbé nyakatekerten:
empirikus és fiktív elválaszthatatlanságát (lehet, hogy egymásba tűnését?,
vagy egymáson áttetszését?, a palimpszesztus-jelleget?) intencionálná ez
a kötet, amely részint magába foglalja az 1993 és 1999 között, kötetekben
közreadott OJD-lírát, de amely elé címében megváltoztatott vers kerül,
a lírai anyag zárásául pedig, a kötetnyitó Intró (ellen)párjaképpen,
a kötetben eddig nem publikált Extró; az Anna egy pesti bárban
tehát bevezetéssel és kivezetéssel rendelkezik. A tartalomjegyzéket eligazító
követi az "empirikus" költő születési évszámával-helyével, ez továbbá a
kiadás helyére utal vissza (Brassó-Kolozsvár), majd - s ez már valamivel
problematikusabb, de még mindig nem "igazi" probléma - a költő megjelentetett
köteteinek jegyzékével, s mind a szituáltság, mind az önlegitimáció bizonyítékaképpen
díjainak szépen és érdemelten megszaporodott számával (jó könyvelő módjára
számítsuk ehhez a 2002-es esztendő József Attila-díját), a díjak száma
1996 és 2000 között hét darab, ez a fokozatos kanonizálódást is jelentheti.
A kemény kötésű (!) könyv címlapját az igen kvalitásos festő, Szentes Zágon
festménye ékíti, eleve játékba hozva a kötetcím minéműségét és a kötet
címadó versének "irányultságát". Megint így írom: (ellen)párként a hátsó
borítón "az ifjú erdélyi költő" (ez idézet) fényképe Faludy György néhánysoros
ajánlásával, amelyet Faludy s.k. aláírása hitelesít, immár nem a költővé
avatás/befogadás, hanem a magasra értékelés gesztusa érdemel hangsúlyos
említést.
Az Anna
egy pesti bárban tehát körültekintően, a tételezett olvasói elvárásoknak
megfelelni akarván megkomponált kötet, költészet-regény, egy költő
regénye, egy lírai magatartásforma története, melynek bevezetése, "tárgyalása"
és befejezése van, valamint egy függeléke, melynek téridejében részint
elhelyezhető a kötetben megszerkesztődött költészettörténés, ám amely részint
rejtve céloz az OJD-kötetek fikcionáltságát szavatoló előszöveg(ek)re.
Tudniillik J.L. Borgesre. Méghozzá több szempontból is. A lírai hivatkozásaiban,
a kötetzáró novella megidéző gesztusában és a címadó novella ideiktatása
segítségével a novelláskötet Borges át(újra)szétírásaiban. Azaz: a Ficciones
szerzőjének hangsúlyos jelenléte ("Borgesba habarodva" - hangzik személyesen
és borgesül) sugallni látszik egyfelől a referenciális olvasást (fogadjuk
el biografikus igazságnak, hogy a Vajda Albert csütörtököt mond emlékező-közreadó
szerzője Borges tanulmányozásával tölti napjait), másfelől azonban éppen
a verseskötet Borges-citátuma ("Tudni szeretném, ki hordozza múltam/ azok
közül, kik én voltam") figyelmeztet arra, hogy a megidézés akarása révén
nem egyszerűen az ismétlések alakzatai konstituálódnak, hanem annak belátásához
juthat el a megidéző, hogy bár úgy tetszik, mintha X ismételné Y-t, de
a valóságban nem teszi. (J. Hillis Miller szavaival: "...it seems that X
repeats Y, but in fact it doesn’t.") Mivel az Intró hangvételével,
tematikájával, műfaji megjelölésével imitál (A Szappan-repp), ajánlásával
(a Nyelvterületnek) a megcélzott - ez itt többjelentésű szó! - lírai-szubkulturális
mezőre irányít (Térey-Peer-Poós vállalkozására), ám motivikus struktúrájával
az OJD-kötetek költészettörténetét, átírt-értelmezett múltját összegzi
(azokét, akik ő voltak!!!), a följebb leírt Borges-idézetet a lírai gyakorlatba
forgatva vissza. Ha a Borges-sorokból a lírai én lírai-poétikai előtörténete,
a lírai én jelenkori helyzetéből megalkotott/megalkotódott hagyományértelmezése
tetszik ki, ezáltal az én történetiségére vetülhet fény, akkor ez az
Intró (re/de)konstrukciós igyekezetében az ismétlődésnek arra a sajátosságára
alkalmazható, amely szerint a jelen szubkultúrájának szólamai közé iktatódhat
egyfelől az OJD-névvel megnevezett líra-történés, másfelől e líratörténés
énjének megannyi költői előképe/előszövege, amelynek átírása/átíródása
a fikcionált lírai én konstituálódását eredményezi (de legalábbis bizonyos
olvasói reakciókban eredményezheti). Példákkal élve: az Intró a
szubkultúrát (azt a bizonyosat) mintegy létrejövési folyamatában szemléli,
a nyelvi azonosulás és a líratörténeti elkülönülés dialektikájában. A tematikai
utalások, illetőleg a szövegi idézetek egyként a repp jegyében szólalnak
meg, mint például a megrövidített Kosztolányi-rímet/gondolatot a repp ritmusához
és "tárgyi" hátteréhez alkalmazó sorok: "eszmélkedik a lét okain, / és
első a listán a kokain." A Felejtsük el, Darling programszerűen
hirdeti a lírai én világérzékelésének irodalom által szemléletessé váló
eljárását, a legtöbbet idézett-fordított Apollinaire-vers újraírásának
integrálható eljárását, egy olyan lírai szituáltság versbe fogását, amely
eltávolít a klasszikus, a századfordulós modernségnek az állandóság versus
változás allegóriájától, ennek helyébe tematizálja a múlt és a jelen fikcionált
énjeinek eltéréseit. Az Intró beleírja a múltbeli és a "kortárs"
lírai ént a szubkultúrába, ezáltal egy, a korábbitól különböző (nyelvi)
kontextust rajzol köré, fölvázolván az eddig nem sejtett versalkotási lehetőségét
annak a lírai énnek, amely Apollinaire-nél éppen a változás és az állandóság
kényes "egyensúlyá"-val látszott megrögzíthetőnek, s amely illúzió már
Apollinaire más verseiben is "foszlásnak indult":
Táncoljunk együtt Párizs
fele,
nyomulj, na, bébi, mindent bele!
Mirabeau-reppem, alant a Szajna,
bukjál te édes, te balkáni szajha!
Az Intróból még egy példát hozok,
ez már előlegezi az Extrót, illetőleg értelmezi az OJD-líra egy
motívumát:
Konvertált lírám küldöm
tehozzád,
szeretném, hogyha visszahoznád.
Visszahoznád tisztán, vasaltan,
csupán ennyit,
csak ezt akartam.
Szabadságot. Szerelmet. Szépet.
Ennyit. Magamnak.
És tenéked.
Aligha mehetünk el szó nélkül amellett,
mily tudatossággal és erőteljesen hangsúlyozza a beszélő lírájának költőiségét,
a vers lírába sorolhatóságát, méghozzá itt és másutt a vállalt és ritmusában
elsajátított repp-megszólalás ellenében. Mivel a Nyelvterületnek
szóló ajánlás messze nem bizonyosan azonosulás, az ismétlést "nem-platónikus"
változatában elfogadhatónak és létrehozhatónak vélve. A versbe illesztett
tárgyi anyag, szójárás emlékeztet a szubkulturálisként funkcionáló műfajra,
ám a beszélő szerepként határozza meg az ebben a szubkultúrában ideiglenesen
elfoglalt helyét. Lírája konvertálható, de időleges hely/területfoglalása
(nyelvterület-foglalása?) korántsem állandósítható tartózkodás. Annál kevésbé,
mivel líraiságába olyan, 19. századi, romantikus, Petőfi Sándorra emlékező/emlékeztető
frazeológia épül be (még ha megtörve is az "eredeti" hely gondolatívét),
amely a vers további sorait idegondolva-deretorizálva idézőjelek közé teszi,
s így nem másról tanúskodik, mint a lírai én olyan "megképződéséről", amelynek
során az önirónikus imitáció és az irónikus elhatárolódás egyensúlyának
igénye munkál.
Az Extró
fölerősíti a Petőfi-utalást, a teljes cím félreérthetetlenné teszi,
melyik Petőfi-verset írja szét a vers beszélője: "Nem párnák közt", és
ennek révén mintha visszavonná a korábbi, az Egy lázmérő, virágcserépben
felütését: "Ha meghalok - csakis ágyban, párnák közt - / hamvaimat töltsék
egy virágcserépbe". Bár az Extró egy sora a távolról odagondolás
lehetőségét derengteti föl, mikor némileg saját szövegére emlékeztet: "Hamvaival
egy gyűszűnyi urna"... Még mindig a címnél időzve: dőlt betűvel a zárójeles
alcím így hangzik: "(P. S. Oroszországban)". Ez ellene beszél a
főcímnek, amely határozott utalás, ez azonban csak találgatás, a versben
emlegetett Petrovics (Sándor) éppen úgy szóva jöhet, mint az Egy gondolat
bánt engemet... Petőfi Sándora, ez utóbbi a tankönyvekből, az átlag-irodalmi
ismeretből lépne elő, az előbbi az úgynevezett Petőfi-kultusz deformációjából,
amely azonban szintén tekintélyes múltra tekinthet vissza, és amelynek
"szerzői"/"ellenszerzői" között lelhetjük Jókai Mórt, Reviczky Gyulát és
Krúdy Gyulát. Így az Extró tétje, s ez az egymás ellen feszülő fő-
és alcímből kiolvasható, nem a Petőfi-líra újraértelmezése, hanem a Petőfi-életrajz
utóéletének olyatén földolgozása, amely az ajánlás révén (apróbetűvel szedve:
Tandori Dezsőnek) mai költészettörténeti jelentéshez juttathatja a biográfia
időszámításával szemben fölvázolt lírai befogadástörténetet, azaz annak
átstrukturálásához járulhat hozzá. Mielőtt a fő- és alcím, valamint az
ajánlás összeolvasásából talán levonható tanulságra térnék, utalnék arra,
hogy az Anna egy pesti bárban öntudatosan lírikus beszélője ritka
következetességgel ismétli olyképpen metaforáit, hogy azokat (nem feltétlenül
az elbizonytalanítás célzatával) sokféle szövegkörnyezetben, többféle vonatkoztatási
rendszerben, a jelentésváltozatok szövevényében lehessen szemlélni. Ha
az Extró első szakaszában ott a kijelentés: "lelkem ingét tisztára
mostam", ez távolról utalás az Intró soraira, a konvertált líra
tiszta, vasalt módon való visszahozására. Ennél jóval közvetlenebb szövegrokonságról
is be lehet számolni: "Imák szappanos vizében mostam / ki saját lelkemet..."
(Saját lelkéről, ez persze a Szappan-repp felé is irányíthat);
"Azt a szép kövér asszonyt szeretném látni most, / aki fehérre mosta életem
sáros ingét..." (Azt a szép bálna-asszonyt, azt a kétarcú várost...)
A találkozás elkerülhetetlen a pont utáni verset sejttette meg,
az Extró a helyzetnek megfelelő túlfeszítéssel a halál utánit; T.H.
úr Kolozsvárott (Troppauer Hümér) fölfigyel arra, hogy "A főtéren szobor
van, / a lelkünk a szoborban", a beszélő köznyelvire fordítja le/át önnön
pátoszát, különös tekintettel az erdélyiség emblémájára, az Extró józanabb
közlése szerint: "bizony nem ékesíti márvány..."
Olyan kivezetés
az Extró, amely az OJD-költészet motívumaiból is elvezet, és az
extrém helyzet miatt (P. S. Oroszországban, a versből kitetszően
nem Puskin Sándor) az egyes szám első személyű előadás ellenére a "ki a
lírai én e versben?" kérdést téteti föl; ki az, aki saját utóéletéről,
megélt(?) utókoráról szól: A kérdést még indokoltabbá teheti, hogy a negyedik
versszak mintha beszélőt váltana: "Élt? Mennyit élt? Huszonhat évet?" Mintha
az Egy gondolat bánt engemet szerzője nem volna azonos az oroszországi
P.S.-sel... Hogy aztán a lírai énről, akinek (akiknek? vö. Borges-idézet)
folyamatos jelenlétét a szétírt Petőfi-vers sorai hitelesítik, áttevődjék
a hangsúly a befogadástörténetre, az ajánlás és a két fontos helyen szereplő
tulajdonnév sugalmazásával a Tandori-költészet előtt hódoló gesztusokra.
Ugyanakkor a Tandori-lírától messze nem nagyon idegen groteszk versszervező
tényezőként problematizálja azt a feszültséget, amely a cím, az alcím meg
az ajánlás révén előlegeződik, hiszen mindhárom versbéli mozzanat más poétai
mezőre kalauzolhat. Ez a feszültség mindvégig fennmarad a versben, helyenként
az abszurd határaihoz közelít. Önmagában szinte természetesnek vélhetnők
ezt a kötetzárást, hiszen kivezetés; eltávolítás egy többszörösen lezárt
líratörténéstől, visszatekintés arra, amit a lírai én el-lehagyni készül.
Ezt erőteljesen jelzi a szerepversi megformálás, bár az ajánlás fenntartja
az hommage-líra lehetőségét (is). A kettő persze nem összeférhetetlen,
hiszen az OJD-líra a hagyományosan értett összeférhetetlenségeket fölszámolja.
S ha mégis összeférhetetlenséget érezne az e költészettel ismerkedő olvasó,
akkor a megszólalás különféle síkjainak összemosására volna szükséges emlékeztetnünk:
ezúttal a Petőfi-idézetek segítségével nem imitálja Petőfi vizionáriusságát,
a Tandori-ajánlással pedig nem hozza játékba Tandori különféle korszakainak
lírai beszélőit, mindezek szembesítésével az OJD-költészeten töpreng el
a vers megszólalója. Az Extró tehát az OJD-líra egy periódusának végkicsengése
(a Bárka című folyóiratban közölt újabb három vers* ugyan előszövegek
utánköltése és átjátszása, ám érzékelhető a pastiche-ban érdekelt lírikus
fokozatos maszkcseréje). Az Extró azonban groteszk elemekkel élő
elszámolás is szívesen használt, részben kiüresített, azaz a végsőkig kiírt
motívumokkal, ki-átforgatott metaforákkal, versformával. Az Ady-, Kosztolányi-
és József Attila-át/szétírások helyére Petőfi széttördelt verssorai kerülnek,
valamint az utóélet disszonáns (ám vissza-visszatérő) mozzanata, amely
a költősors extremitását helyezi a kortárs versnyelv kontextusába, s így
a biográfiát, az utóéletet nyelvi alakzatként gondolja/gondoltatja el.
Az ajánlás és két utalás segítségével versbe foglalódik egy másik költő,
Tandori Dezső, életének-legendájának néhány külsősége (veréb, paripák),
inkább anekdotikus ismeret, mint szöveges idézet révén. Az első utalás
a halál utáni versek hamvait és Tandori verebeit hozza össze, a verslét
és a vershalál kronológiájához igazítva, míg a második utalás költészettörténéseket
vet egybe, a Petőfi-idézetet a vers végére Tandori-tematikává változtatva.
Az Extró ennélfogva éppen a költői lakozás szélsőséges, a befogadás
során misztifikálódó eseteire játszik rá, messze térvén a szerzővel (bármelyik
szerzővel?) azonosítható lírai én tételezésének eshetőségétől. Hiszen az
oroszországi P.S. felfogható egy kötetét záró poéta alakmásának, de értelmezhető
akként is, mint egy különleges helyzet tétova, bizonytalan és elbizonytalanító
költő értelmezője; eljátszik a legalább létének irodalmi témává lényegülésével,
az életrajza, megjövendölt és nem képzelt utóélete által elhíresült költőt
emlegetve, egyszerűen szólva egy szöveg(lét) továbbgondolásában munkálkodva.
A szerepvers olykor a szerző által fölvett maszk és a maszk mögött rejtőző
arc viszonyára kérdez, a megalkotott lírai én alak/hasonmásában keresve
azt, milyen módon "arctalanítja" magát a szerző (vagy a szerzőt helyettesítő
lírikus-beszélő), illetőleg mint adja át (nyelvi) kompetenciáját az általa
létrehozott egyes szám első személynek. Az Extróban megszólaló P.
S. természetesen nem azonosítható Orbán János Dénessel, még akkor sem,
ha érzékeljük, mily kiváló ismerője az OJD-névvel megjelentetett lírának.
Ugyanakkor a "megképződő" lírai én a "főcím" szerint megalkotja-elmondja
a kötet befejező versét (volt róla szó), annak a kötetnek végső versszavát
beszéli el, amelynek cím- és hátlapján "szerzői tulajdonnév" olvasható.
Igaz, ezt a tulajdonnevet nem magánemberi mivoltában minősíthetjük jelentésesnek,
hanem azoknak a könyveknek ismeretében, amelyekben az (ön)életrajzinak
minősíthető vagy akként minősülő mozzanatok is egy lehetséges világ összetevőit
alkotják. Azaz OJD, aki a cím- és a hátlapon "szerepel", egyben azoknak
a lírai éneknek összessége, akiknek létét az 1993 és 1999 közt írt, kiadott
versek tanúsítják.
Még egyszer
nem árt visszapillantani az Intró és az Extró ajánlásaira.
Amennyiben az ajánlásban olvasható személynevekből vagy egyéb megjelölésekből
nem csupán a(z) hommage néha üres gesztusa bukik elő, hanem jelentésesség
intencionálódik általa, legalábbis az elfogadás, elutasítás, valahová kapcsolódni
kívánás vagy elhatárolódás szándéka fogalmazódik meg, része lesz (vagy
lehet) a versbeszélő önlegitimáló, öntematizáló törekvésének. Talán nem
túlzás azt állítani, hogy részben kijelöli, mi, miféle más, miféle rokonuló
világok vonhatók be az olvasás során, részben pedig az tulajdonítható az
ajánlásnak, ki(k)-hez, mi(k)hez képest határozza meg önmagát, elfoglalandó
helyét a vers beszélője. Történhet utalás egy csoportra, egy (harcos)társra,
segítőre, közbenjáróra - és mindezek ellenkezőjére. Az Anna egy pesti
bárban esetében a kötet két szélső pontján "beszédes" ajánlás olvasható,
ama "poétai mező" (a kötetben nem szereplő, nem hivatkozott Csokonai Vitéz
Mihálytól idéztem) kijelölése, amely pontok között az OJD-líra elhelyezhető.
Hiszen a Nyelvterület e kötet beszélőjének is sok tekintetben rokon
"tája", nemzedéki, érdeklődési, hagyományértelmezési problémák olykor hasonlóképpen
merülnek föl. Ám az ajánlás azt a főcímet követi, amely nem enged meg többet,
mint egy rokonszenv-megnyilatkozás tulajdonításának szemrevételezését;
s az ajánlást követő vers a Téreyékétől nem egyszerűen a hangsúly és hanglejtés
másfajta elosztásában tér el, hanem (s ez már az önlegitimáció része) a
saját líra befogadtatásában mutatkozik érdekeltnek. És lényegében az Extró
szintén nagyjában-egészében ilyen irányba tart (legalábbis én így látom).
A Tandori Dezsőnek lovagias gesztussal átadott vershamvak messze nem egyértelmű
hommage-szándékot sugallnak, mint ahogy a verset záró, nem kevésbé összetett
Tandori-idézés sem feltétlenül az elismert mester poézise előtt hódoló
lírikus befogadó magatartásáról árulkodik. Inkább (ismétlem) arra derít
fényt a két ajánlás, mi közé szituálja az Anna egy pesti bárban
lírikusa önmagát, költészetét, kik közé tört be az összegyűjtött
verseknek evvel a változatával.
A leplezetlenebbül
(ön)életrajzi Vajda Albert csütörtököt mond már csak azáltal is
eltávolít a "referenciális" olvasástól, hogy az apa alig vagy sokféleképpen
értelmezhető beavatottságának irányába indít el, hogy a "végcél" elérhetetlen
maradjon, s az apa "titka" borgesi keretbe helyeződjék. A titok feltárulása
elhalasztódásának oka a jelentés-sokszorozódás lehetségessége, illetőleg
egy olyan ismétlődés, amelynek térideje imaginatív, minek következtében
inkább az ismétlődés látszata az, ami megjelenik. Az anekdotázó-mesélő
előadás nem csupán a Borges-figurák megnevezésével, az apa borgesivé válásával
lépi át önnön határoltságát, nevezetesen a családtörténet egy időben és
térben viszonylagos pontossággal elhelyezhető szakaszát, hanem a Borges-értelmezés
beléptetésével az "ábrázolt tárgyiasságok" közé. Minek következtében az
olvasás "interaktív" cselekedetté válik, nem pusztán az olvasmányok kelnek
létre, hanem azok visszahatásukban is érzékelhetők lesznek.
"Magyarázataim
fantazmagóriák, költői őrültségek. Apám, az ágyban fekvő, gondolkodó és
emlékező apám most Funes, az emlékező. Ő a körkörös romok mágusa, aki megálmodott
engem, hogy én újramondhassam őt. És másokat. A Szabad Európa Rádiót. Vajda
Albertet, aki csütörtököt mond."
Az akart és
az akaratlan emlékezés összeér, mint ahogy a referenciális meg a fiktív
is. A megidézett "tapasztalati, tárgyi valóság" a fikcionalitásban avatódik
be abba a szimbolikus rendbe, amelyet az irodalmi alkotások sora szervezett
egységbe. Ezúttal nem térek ki arra, hogy az erdélyiség emblémájaként funkcionáló
Dsida-vers miképpen integrálódik a szövegbe, az újramondás nemcsak az apai
életrajzra, irodalmi alakká válására irányul, hanem gondolkodás- és költészettörténeti
"jelentés" intencionálására is vállalkozik, méghozzá aképpen, hogy kilendít
a megszokásból, ismételten, mint annyiszor a kötet folyamán, az újramondást
az átírással teszi elfogadhatóvá és szemléletessé. Többrétegű az a mnemotechnika,
amely ebben az elbeszélésben megfigyelhető, hiszen az életrajzi és a líratörténeti
egymást áthatva képzelteti el a múltat.
A Vajda
Albert csütörtököt mond beszélője emlékezésében megálmodottságok kereszteződési
pontján képes csak egykori és jelenlegi önmagát szemlélni. Ennélfogva a
lírai én sokszerűségére, az énsokszorozódásra döbben rá Borgest olvasva,
Borgessel vitában állva, vitaverssé tömörítve az esetleges jelent, ám a
jelen felől tekintett múlt és jövő esélyeit. A borgesi előszöveg-konstrukcióval
a maga énjeinek többféle lehetőségét szegezi szembe, egyben elfedve a borgesi
előszöveget, "kiigazítva" annak múlt-értelmezését, miközben latolgatja
az írásvágy megvalósulhatóságát. A följebb felsorakoztatott motívum-együttesből
kimaradt egy odaillő darab, amely egy jelentős vers jelentős helyén hangsúlyozza
a motívum jelentőségét. Az In Aesthetica párvers első részét (Curriculum)
eképpen fejezi be a versbeszélő:
Ó, ha le tudnám írni mostan,
hogy mennyi minden költözött belém,
midőn a lelkem hófehérré mosta!
(A motívumok összegyűjtése közben sem
feledkezhetünk meg arról, hogy a most időjelölése miképpen rejtőzik
el abban a szimbolikus cselekvésben, amely egyként tartalmazza a megtisztulás-megújulás,
az ünnepre készülés, a váltás, a köznapiság elemeit...)
Az Intró
akart derűjére, magabiztos előadására, kihívó magatartásformájára az
Extró visszafogottsága válaszol (nem csekély a különbség Téreyék
és Tandori Dezső lírikusi megszólalásmódja között). A Vajda Albert csütörtököt
mond pedig itt, ebben a kötetben fölerősíti a lírai én elszánását a
világirodalmi labirintus bejárására, a "kinyerhető" jelentések műbe fogására,
ezáltal újabb lírai én-ek megalkotására. Ez a megalkotás sosem lezárható,
sosem véglegesíthető tevékenység, a mitológia ideidézhető alakjai közül
talán a leginkább a próteuszi volna a megfelelő e lírai én természetét
körülírandó. A "száz alakban" önnön líráját zengő, önnön lírájára mutató,
önnön lírájában mutatkozó én a "benne-lét útjának harmadán" fölajzott irónjával
veti papírra szétszaggatott szóvirágait. (Magyar Könyvklub, Bp.
2002)
* Orsolya, Az eső,
A hosszú hal. Bárka, 2002. 2. 30-33. l. |
|