|
KELEMEN
ZOLTÁN
Álmoskönyv és álomfejtés
Pszichoanalitikus
hatások
Krúdy Gyula munkásságában
Harmat Pál Freud, Ferenczi és a
magyarországi pszichoanalízis című könyvében több, gondosan megválogatott
forrásra hivatkozva beszámol arról, hogy Krúdy Gyula ismerte Freud lélektani
tevékenységét, műveit, illetve azoknak részleteit is olvasta, sőt az író
az első világháború előtti években rendszeresen találkozott Ferenczi Sándorral1,
Freud egyik legkedvesebb tanítványával. A következőkben azokat a Krúdy-műveket
vizsgálom, melyekben közvetlen utalás található Freud vagy Ferenczi Sándor
tanaira, pszichológiai elképzeléseire. Ezeken az alkotásokon keresztül
próbálom Krúdynak a pszichoanalízisről alkotott feltételezhető felfogását
megvizsgálni.
Témánk szempontjából
valószínűleg a Purgatórium című, 1933-ban keletkezett Szindbád-regény
visel olyan jegyeket, melyek a szerzőnek a lélektanhoz köthető (az életrajzi
adatokon kívüli), magában az életműben kimutatható kapcsolatáról árulkodnak2.
1929-ben Krúdy legendás egészsége megromlott. Szervi megbetegedéseit egy
idegösszeroppanás súlyosbította. A Liget-szanatóriumba került, orvosa az
a Lévy Lajos volt, aki belgyógyászként hamar felfigyelt Freud lélekelemző
gyakorlatára, és figyelemmel követte azt, időnként még Freud is kért tőle
orvosi tanácsot. A regényben a veres doktor személyleírása figyelemreméltóan
egyezik Lévy habitusával. A Purgatóriummal kapcsolatos feltételezéseket
bizonyítja a Pesti Futár 1927. május 11-i számában olvasható riport3,
ami abból az alkalomból készült az íróval, hogy féléves szanatóriumi kezelése
után újra margitszigeti otthonában dolgozhat. (Ekkor még csupán szervi
megbetegedésekről volt szó.) Itt olvashatunk Krúdy szanatóriumi napjairól:
"Éjszakánként mindig utazott, vonaton, kocsin, vagy biciklin, ami Freud
szerint a halálos álmokat és érzeteket jelenti. (De persze ezek az érdekes
magyarázatok nem számoltak a vörös bikával, Lévy Herkules úrral, aki a
nyakuknál fogva rángatja vissza a haldoklókat.)" Maga Freud Álomfejtésében4
mindössze négy alkalommal foglalkozik komolyabban az utazással. Első alkalommal
a vizeléssel és székeléssel hozza párhuzamba az utazást és itt ír arról
is, hogy harapós kutyákkal vagy dühödt bikákkal viaskodik álmában az, aki
testi fájdalmakkal küzd5. Sokkal fontosabb számunkra a második
szöveghely: ,;’Elutazni’ a leggyakoribb és legjobban megalapozott halálszimbólumok
egyike."6 A harmadik említés azonban ismét a vizelési kényszer
álombeli megjelenésével hozza kapcsolatba az utazást. Végül az utazás a
pszichoanalitikus kezelés megfelelője lesz a negyedik alkalommal, s Freud
ekkor nyílt öniróniával ír az analízisről: "A kezelést az álom rendszerint
utazás képében, többnyire autóval (vagyis újszerű és komplikált járművel)
ábrázolja. Az autó gyorsaságára célozva a beteg még gúnyolódhat is."8
Krúdy Álmoskönyvében
azonban hiába keresnénk utat, utazást vagy vörös, esetleg veres bikát,
a Bika címszó sem segít sokat abban, hogy szövegközti összefüggésre lelhessünk
a Krúdy-interjú és az Álmoskönyv között. Pusztán csak azt feltételezhetjük,
hogy Krúdy az interjúban olyan forrásokra hivatkozik, amelyeket nem használt
föl Álmoskönyvében.
Krúdynak Ferenczihez
fűződő barátságára való tekintettel különös, hogy a magyar lélekgyógyászra
nem történik utalás a Purgatóriumban. Ez annál is inkább meglepő,
mivel szerepel helyette egy, a szövegben Cipésznek nevezett lélekgyógyász,
akit azonban Krúdy a legenyhébb kifejezéssel élve is ironikusan ábrázol.
Szövegszerű utalás pusztán két alkalommal történik a pszichoanalízisre,
ezek azonban témánk szempontjából elhanyagolhatóak. Az első idézetre az
irónia, a pszichoanalízissel, különösen pedig az álomfejtéssel kapcsolatos
bizalmatlanság a jellemző9. Ezt fokozza, hogy a második utalásban
a szó szoros értelmében vett "lélekdoktornak" a beteg az emberi lelkek
talán legősibb szakértőjét, az Isten vagy istenség szolgáját, képviselőjét
tartja10.
A freudi pszichoanalízis
és különösen az álomfejtés, melyet nagyrészt Ferenczi Sándornak köszönhetően
ismert meg Krúdy, az életmű két területén tölt be kétségtelenül jelentős
szerepet. Az első a Krúdy-publicisztikának a háború idejére tehető része,
a másik pedig a többször javított, kiadásonként átdolgozott Álmoskönyv,
illetőleg a hozzá kapcsolódó publikációk, elsősorban a Mit álmodott,
Kedves?11 rovatban, a Színházi Életben megjelent
olvasói levelekre írott álomfejtések. 1915-1918 között tekintélyes mennyiségű
újságcikk született Krúdy tollából. Közülük mindössze ötben tesz említést
Freudról vagy Ferencziről, ebből az ötből azonban csak egyetlen olyan cikk
emelhető ki, amely címe alapján teljes egészében pszichológiai tárgyú lehetne,
a Totem-Tabu. De még ennek az újságcikknek is kevesebb mint a fele
szól a címben szereplő Freud-műről, és az a kevés is erősen szubjektivizált,
szándékoltan laikus megközelítése a témának12.
A szöveg tanúsága
szerint Krúdy is átesett az akkortájt járványos spanyolnáthán. A cikk kétharmada
a szerző lábadozását írja le. A főszövegtől külön szedett befejező rész
tudósít az ötödik nemzetközi pszichoanalitikai kongresszusról, melynek
a háború által megtépázott nemzetköziségét poentírozza a cikkíró, aki a
tárca záró része előtt saját betegségének és rossz közérzetének ecsetelésétől
már eljutott az egyetemes emberi szenvedések és gyötrődések, ahogy írja:
"őrületek" saját helyzeténél sokkal nyomasztóbb voltának megjelenítéséig.
Ezzel ellentétben áll a tudós konferenciáról szóló híradás, valamint Freud
"Totem-Tabu" (sic!) című könyvének megjelenéséről való tudósítás.
A szövegből kitetszik: a beteg Krúdyt barátja "(dr. F. S.)" látogatta meg,
és beszámolt mesterének, Freudnak új művéről. A cikk befejezése érzelmes
zárás, jóllehet elhagyja a személyes szférát. Kijelentése egyetemes igényű.
Úgy, ahogy a feministák ügye időszerűtlenné vált a háborús "hősiesség"
első éveiben, ahogy erről A nők keze című cikkében írt13,
éppen úgy válik érdektelenné számára a freudizmus, amikor a nemzet vívja
haláltusáját.
Tizenkilenc
alkalommal említi Álmoskönyvében Krúdy Gyula Freudot vagy Ferenczit.
Barta András hívja fel a figyelmet ezzel kapcsolatban egy filológiai érdekességre
Az álomlátó Krúdy című tanulmányában.14 Az Álmoskönyv
1920-as, első kiadásában Freud és Ferenczi első említése alkalmával a következő
szöveg olvasható: "Ámde a világért sem szeretném, ha könyvemet tudákosnak
vagy álbölcsnek ítélnék, mert itt-ott Freud professzor, illetőleg Ferenczi
Sándor doktor tanításainak nyomai mutatkoznak. A könyv [...] inkább bízik
a régen meghalt költő emberek megfigyeléseiben, mint korunk felületes megállapításaiban."15
A "felületes" szót még ugyanennek a kiadásnak a 367. oldalán "felülmúlóra"
javította a szerző jegyzetben, de mivel ennek nem volt értelme, a második
kiadásban már "nagyszerű" szerepelt helyette. Krúdy "szócsúszás"-ként próbálta
beállítani az esetet, Barta azonban a következőt írja: "Ha elhisszük is,
hogy tollhibáról van szó, feltehetjük a kérdést: és mit szólna ehhez Freud?
(Ti. a szóvétésről vallott nézeteit tekintve.)"16 A tulajdonképpeni
Álmoskönyv már nem tartalmaz több bíráló vagy elmarasztaló megjegyzést
a freudizmusra nézve. Krúdy átveszi Freud néhány magyarázatát, többnyire
azonban Ferenczi jegyzeteit, elemzéseit használja fel. Eljárásából arra
lehet következtetni, hogy a pszichoanalitikus kutatásokat mint a régi álmoskönyvekkel
minden tekintetben egyenrangú eredményeket kezelte. Nem szabad azonban
megfeledkeznünk arról, hogy az Álmoskönyv szellemi színvonala, gondolati
tartalmai nem feltétlenül, sőt valószínűleg egyáltalán nem tükrözik a szerző
témával kapcsolatos saját véleményét, ahogy Szauder József írta: "elhangzott
már néhány komoly figyelmeztetés is, hogy Krúdy művészeti szemléletét nem
szabad azonosítani a témával magával."17 Krúdy Zsuzsa figyelemreméltó
dolgokat ír Apám, Szindbád című könyvében arról, hogy mi "ihlette"
Krúdyt álmoskönyv írására: "Szomorú anyagi körülmények között éltünk, amikor
egy női látogatónk felfedezte régi, német álmoskönyvünket. Izgatottan csapott
rá, s alig akarta letenni. Apu ezt látva, egyszerre csak felkiáltott: »Álmoskönyvet
fogok írni, ez biztosan jó üzlet. Ennek nem tudnak ellenállni!« [...] Az
Athenaeum kapott az ajánlaton."18 A továbbiakban az író lánya
nem hagy kétséget afelől, hogy Krúdy számára pusztán pénzszerzési lehetőség,
komolytalan játék volt mind az Álmoskönyv megírása, mind a későbbi
olvasói levelekre való válaszolgatás.19
A Krúdy és
Ferenczi között folyt eszmecseréknek nyilvánvalóan megvoltak a komoly eredményei,
de ezek feltehetőleg közvetettebben, rejtetten vannak jelen az életmű olyan
részeiben, mint a Szindbád-álomképek, az N. N., a Napraforgó
vagy a Mit látott Vak Béla szerelemben és bánatban. A Krúdy-életműnek
azon szöveghelyei, amelyekben szövegszerűen fellelhető az utalás Freud
tanaira ironikus, cinikus hangvételűek vagy ilyen hangulatot sugallnak,
összességében megállapítható, hogy a nevetségességig viszik el az álmoskönyvek
és az Álomfejtés rokonítását.
Amikor Krúdy
Álmoskönyve napvilágot lát, Freud Die Traumdeutungja már
húsz éve megjelent, és Hollós István jóvoltából magyar fordítása is három
éve elkészült. Ezt a szöveget Ferenczi Sándor nézte át, a megjelenésre
azonban 1935-ig várni kellett. Mindazonáltal Krúdy említett cikkeinek tanúsága
szerint kivonatos formában már olvasható volt a világháború idején is,
Krúdy pedig Ferenczi segítségével másodkézből származó információkhoz juthatott,
és olyan adatokhoz, melyek Ferenczi saját praxisából származtak, az Álomfejtésben
tehát nem találhatóak. Arról, hogy Freud mennyire érezte közelinek és ihletőnek
a babonás népi hagyományt az ő álomnyelvről történt fordításai szempontjából,
álljon itt egy idézet az Álomfejtésből: "Be kellett látnom, hogy itt az
a nem is oly ritka eset ismétlődik meg, amikor az ősrégi, makacsul megőrzött
néphit sokkal közelebb jutott az igazsághoz, mint a mai tudomány."20
Ennek ellenére nem találta célravezetőnek a hagyományos álomfejtő módszereket,
és határozottan kinyilvánította, hogy nem álmoskönyvet írt, hanem tudományos
álommagyarázatot.21 Pedig módszere, az álom nyelvéről a hétköznapi
társadalmi érintkezésekben használt nyelvre történő fordítás könnyen párhuzamba
állítható a Krúdy által javasolt módszerrel. Jóllehet Freud kritikával
illette az álmoskönyveknek mind az egy jelet egy jelentéshez rendelő, mind
szótárszerű változatát22 (Krúdy Álmoskönyve ez utóbbi
csoportba sorolandó), az ő álomfejtései is egy jól körvonalazható fordítói
kulcs szerint készültek: a szexus fogalomkörének megfelelően csoportosultak
néha már megdöbbentő következetességgel. Természetesen nem vonható kétségbe
az egyediség tiszteletben tartása és figyelembe vétele az álomfejtések
esetében, ezért - talán - érthetőek Freud kétségei az álmoskönyvekkel szemben.
A freudi gyakorlat szempontjából azonban a Krúdy-féle szótártípusú álmoskönyvek
is használhatóak, mivel egy jelképhez sok, gyakran ellentétes jelentést
társítanak, az álomfordítás segítségükkel árnyaltabb lehet. Arról sem szabad
megfeledkezni, hogy Freudnak elkerülhetetlenül meg kellett ragadnia az
egyedi esetek értelmezését összekötő általánost az álommagyarázat, mint
nyelvi fordítás mozzanatában, vagyis: ha nem alkotta is meg álomszótárát
elkülönítve, ez a szótár az álomfejtés gyakorlatában már megalapozódott.
Az Álomfejtés második magyar kiadásához függelékben Meller V. Ágnes
Álommutatót, Szimbólummutatót és a Hasonlatok mutatóját
csatolta.23
Krúdy Álmoskönyvének
Jelmagyarázatában24 található a második utalás Ferenczire.
"F. S." jelzettel "Egy hírneves pesti orvos közlése"-it fogja jelölni a
szerző. Az első jelentősnek mondható hely, ahol az "F. S." jelzet megtalálható
az Abc címszó, és rögvest olyan témakörrel kapcsolatban, mely Ferenczi
első tanulmányainak is központi témája volt: a fiatalkori szexuális elfojtások
következtében föllépő lidércnyomásszerű álmokra utal itt Krúdy, "F. S."-re
hivatkozva.25 Vizsgálódásunk szempontjából ennek megfelelő fontosságú
lehet a következő, Bűvész címszó.26 Itt félreérthetetlenül
egy olyan álom leírásával találkozhatunk, mely Ferenczi praxisából származik.
A leírás az Álmoskönyvben gyakori "A különös álmokból" jegyzés alatt
szerepel. Afelől is biztosak lehetünk, hogy a Csók címszó27
"F. doktor"-a is Ferenczi, mivel az azonos monogramú Freudot Krúdy mindig
professzornak vagy tanárnak nevezi. "A csók lábadozó betegnél: gonosz"
jegyzés mellett ha nem állna utalás Ferenczire, tipikus Krúdy-megfejtésnek
tűnhetne.
A Gödörbe
címszónál28 olvashatjuk először az "F. professzor" jelzetet,
a Hal címszónál29 már "Freud professzor" szerepel mint
forrásmegjelölés, az értelmezés pedig szorosan kapcsolódik a szexualitáshoz,
akárcsak a Gödörbe címszónál. Nyárs címszónál30
ismét F. S. közlését olvashatjuk, s ez is, mint a Csók alatt közölt
részlet, Krúdy "megfejtéseire" hasonlít. Pénz31, Ribiszke32,
Saroglyában33, Savó34, Serte35,
Szamóca36, Tojást37, és Utca38
címszavak alatt szintén F. S. közlései szerepelnek. Közülük a Pénzhez
fűzött megállapítások a legterjedelmesebbek és legszerteágazóbbak. Azonkívül
ebben az esetben szerepel egyedül az "F. S. gyűjtése" kifejezés, ami valószínűleg
arra utal, hogy Ferenczi analitikusi gyakorlatából bocsátotta Krúdy rendelkezésére
ezeket "a különös álmok"-at. Az ő megfejtésében "Pénz és sár összekeveredve:
boldog szerelem." Freud elemzéseiben a pénz (arany) általában a bélsárral
hozható összefüggésbe...39 Érdekes lehet még Ferenczinek a Szamócával
kapcsolatos megfigyelése ("Szamócát enni, amelyet szennyes helyről vennénk:
asszonynak titkos szerelem, férfinak betegség.40), mely eltér
Freudnak az Álomfejtésben közölt megállapításától41,
akárcsak a Tojást illető idézet esetében, ahol Freud a nemi szervekkel
kapcsolatos neurotikus viselkedési formákról ír42, míg Ferenczi
szerint a bennünk lévő tojás a gyermektelenség jele. "Utcán illetlent elkövetni:
közeli szerelem." Ferenczi közlése alapján, míg Freudnál a belekkel, a
bélsárral, illetve egy alkalommal a női nemi szervvel hozható kapcsolatba43.
Mindezekből úgy tűnik, hogy Ferenczi megfejtései árnyaltabbak és szerteágazóbbak,
habár nála is megmarad leggyakoribb megfejtésként a szerelem, illetve a
szexualitás, azonban ezek, illetve ezek szimbólumai is sokrétűen olvashatók.
A már többször
említett Mit álmodott, Kedves? rovat Álmoskönyvhöz csatolt
részleteiben négyszer utal a szerző konkrétan a pszichoanalízisre.44
Honthy Hanna álmával kapcsolatban azonban mintha gúnyosan említené az álomfejtő
Freudot, pontosabban "dr. F. professzort". A vidéki kisasszony álmának
megfejtésével kapcsolatban is arra kell gondolnunk, hogy Krúdy íróként
a modern lélekelemzésnél poétikailag jogosultabbnak tartotta a régi babonát.
Elmondhatjuk-e,
hogy babonás hit és pszichoanalitikus tudás vitájában dönt Krúdy vagy választ?
Nem hiszem. Többször leírta - Álmoskönyvében is -, hogy nem hisz
a babonaságokban. Viszonylag korán figyelt fel a freudi lélekelemzésre,
méghozzá Ferenczi Sándor hatására és baráti segítségével, de nem bizonyítható,
hogy az érdeklődésen és az újdonságnak szentelt figyelmén kívül mélyebben
megérintette volna a bécsi professzor tana. Az azonban dokumentumokkal
bizonyítható, hogy nem egyszer kétkedő iróniával nyilatkozott erről a tudományról.
Krúdy Gyula és a pszichoanalízis közvetlen viszonya nem írható le "száraz
regiszterelmélettel", pusztán mint a gazdag és kiterjedt életmű egy talán
nem jelentéktelen, árnyaló eleme vehető figyelembe.
Jegyzetek
1 Harmat Pál: Freud,
Ferenczi és a magyarországi pszichoanalízis. Bethlen Gábor Könyvkiadó
Bp. 1994. 71., 252.
2 Krúdy Gyula: Purgatórium.
In. Szindbád. Magyar Helikon. Bp. 1975. 731-814.
3 Közli Krúdy Zsuzsa
Apám, Szindbád című művében. Magvető Könyvkiadó Bp. 1975. 201-206
4 Sigmund Freud: Álomfejtés.
Helikon Kiadó Bp. 1985.
5 Ua. 72.
6 Ua. 272.
7 Ua. 284. l. lábjegyzet,
illetve a szerkesztői megjegyzés.
8 Ua. 288.
9 2. jegyzet 771.
10 Ua. 797.
11 Krúdy Gyula: Álmoskönyv.
Tenyérjóslások könyve. Szépirodalmi Könyvkiadó Bp. 1983. 303-348.
12 A következő cikkekről
van szó: A nők keze, Egy őszi estém Pesten, 1915-ben, Az újságíró
halála, Az álomlátók és a Totem-Tabu. In: Krúdy Gyula: Magyar tükör.
Szépirodalmi Könyvkiadó Bp. 1984. 132-136., 180-184., 239-242., 452-455.
és 572-575.
13 Ua. 132.
14 11. jegyzet 563-588.
15 Ua. 577.
16 Uo.
17 Szauder József: Tavaszi
és őszi utazások. Szépirodalmi Könyvkiadó Bp. 1980. 193.
18 3. jegyzet 65.
19 Uo.
20 4. jegyzet 80.
21 Ua. 436.
22 Ua. 79-80.
23 Ua. 467-476.
24 11. jegyzet 23.
25 Uo.
26 Ua. 58.
27 Ua. 68.
28. Ua. 103.
29 Ua. 113.
30 Ua. 170.
31 Ua. 184.
32 Ua. 191.
33 Ua. 195.
34 Ua. 196.
35 Uo.
36 Ua. 201.
37 Ua. 210.
38 Ua. 213.
39 4. jegyzet 71., 284.
40 11. 201.
41 4. jegyzet 101.
42 Ua. 245.
43 4. jegyzet 72., illetve
71.
44 11. jegyzet 303.,
306., 328., 337. |
|