|
FRIED
ISTVÁN
A szövegorgia mint
hosszúmondat
Németh Zoltán Talamon
Alfonz-kismonográfiájáról
Az utóbbi két-három évtizedben a Szlovákiában
honos magyar irodalom egyként lép be költőkkel, prózaírókkal és a legújabb
időben kritikusokkal is az egyetemes magyar irodalomtörténésekbe. E följebbi
"bejelentés" talán olyan összefüggésekre (is) céloz, amelyek az első megközelítésben
nem egészen természetesek. Néhány tény: a pozsonyi székhelyű Kalligram
Kiadó Tegnap és ma. Kortárs magyar írók sorozata a szerkesztői
szándék szerint egyszerre több feladat elvégzésére ösztönzi a szerzőket
(és az olvasókat); mindenekelőtt annak tudatosítására, hogy "a magyar nyelvű
irodalom egyetlen egységként tartható számon, tekintet nélkül arra, melyik
országban él a vizsgált szerző". Ez nyilvánvalóan a couleur locale elmélet
ellenében szeretne hatni, így a kisebbségi-nemzetiségi irodalom státusát,
a fogalomhoz fűződő "jelképeket" és emblémákat újra kívánja gondolni, netán
mellőzni szeretné; hiszen a sorozat "lehetőség szerint távol tartja magát
politikai elkötelezettségektől, amelyek olyannyira rányomták bélyegüket
a magyar irodalom felfogására". A feltehetőleg akarattal "megengedő módon"
és kissé enigmatikusan fogalmazott mondat vonatkozhat a magát marxistának
nevező irodalomértelmezési gyakorlatra, amely fővonalakat tételezett, (napi)
politikai szempontok szerint mérte az irodalmi folyamat szereplőit, és
e szűkre méretezett előfeltevés alapján jelölte meg az írók helyét az általa
"törvényesre" mesterkedett kánonban. De vonatkozhat arra is, hogy "mindenféle"
politikai elkötelezettségtől mentes szeretne maradni a sorozat ("lehetőség
szerint"). Majd egy későbbi értékelés szolgálhat igazolásul, sikerült-e
a szerkesztői szándék probléma-mentes megvalósítása, illetőleg: a közelebbről
meg nem jelölt lehetőségek erősítették vagy gátolták a természetesen sosem
teljesen "politika-mentes" irodalmi értékelés érvényesülését. További célkitűzés:
"Minden egyes kötet újszerű értelmezést igyekszik adni a művekről". Akadékoskodni
ezúttal is lehetne: mihez képest volna újszerű az értelmezés? A vélt vagy
valós újszerűség bizonyosan hozzájárul-e ahhoz, hogy színvonalas kismonográfia
kerekedjék ki a megbízott szerző munkája nyomán? S miben állnak ezen újszerűség
kritériumai? A "hagyományos" monográfia szerkezetének, előadásmódjának,
"nyelvének" elvetésében, és egy újtípusú kismonográfia kikísérletezésében?
Az újabb meg a még újabb irodalomértelmezők szerzőfogalma, szerzőfunkció-értelmezése
alapjában eltér a korábban problémátlannak, de legalább is kevéssé reflektáltnak
minősíthető íróportrék, írópályaképek monografikus feldolgozásától. Amiben
valamiképpen mégis a hagyományos monográfia követője a Tegnap és ma
sorozat nem egy darabja: szintézist alkot a szerző, többé-kevésbé az
addig megjelent műveket, pályát teljességében/teljességükben tekinti át;
viszont eltér abban, hogy
1) Életrajz
és műelemzés arányát megváltoztatja, az életrajzok "intim" részletei a
monográfia-szöveget követő fényképsorozatba tevődnek át, vizuális utalásokkal
pótolva-helyettesítve a szövegszerű elbeszélést.
2) A sorozat
legjobb darabjai olyan értelemben befogadásközpontúak, hogy az írói pályarajz
és recepciótörténete egységként jelenik meg, a monográfus nem egyszerűen
reagál a kortársi kritikákra, hanem a művek kritikatörténeti beágyazottságának
értelmezéséből von le többfelé is nyitott következtetéseket, elsősorban
elméleti téziseit támasztja alá (amelyek viszont műelemzéseket hívnak elő,
illetőleg jórészt műelemzésekből elvont tézisek), majd kritika és irodalom
viszonyrendszerére enged rálátást. Végül javaslatot tesz szokatlan vagy
kevésbé megszokott ("újszerű") olvasat létrehozására.
3) Ennek következtében
részint minden monográfus inkább mű-, mint szövegközelben marad, viszont
sem a művet, sem a szöveguniverzumot nem az ún. történeti-társadalmi kontextussal
magyarázza.
A Tegnap
és ma sorozat védekező pozíciójából jelenti be az újrakanonizálás igényét:
"Sem a sorozat tárgyát alkotó írók, sem a róluk értekező irodalmárok névsora
nem képviselheti a magyar kultúra egészét." Ez valóban igaz, de talán megemlíthető,
hogy meghatározott "prioritások" (túl az esetleges személyi kérdéseken)
mégis érvényesülnek, mind az írók, mind az "irodalmárok" kiválasztásakor.
Tiszteletben tartva a sorozatszerkesztő (és munkatársai?) irodalomfelfogását,
aligha túlzás annak megállapítása, hogy olyan szerzők bemutatására került
eddig (jórészt) sor, akik tevékenyen járultak hozzá a magyar irodalom (akár
radikálisnak is nevezhető) fordulatához, nevezetesen ahhoz, hogy a világirodalmi
törekvésekkel egybehangzó törekvések a magyar irodalomban is (ott)honosak
legyenek. Nemigen szükséges ezen a helyen egyrészt Ottliknak, Mészöly Miklósnak,
másrészt Esterházy Péternek és Nádas Péternek szerepét különösképpen méltatnunk.
Nem elhanyagolt, éppen ellenkezőleg: sokat olvasott, sokat méltatott írókról
van szó, akik részint új kritikai magatartás kialakulását sürgették műveikkel
(hiszen a régiesebb-elavultabb metódus képtelennek bizonyult jelentőségük
fölismerésére/fölismertetésére), részint a magyar irodalomnak számottévő
pályaszakaszáról volt szükséges értekezni ahhoz, hogy irányok és nézetek,
prózapoétikai megfontolások és a kánonban bekövetkező, az élő irodalom
révén végbement módosulások tudomásulvétessenek (már csak azért is, hogy
az élő irodalom legújabb "akciói"-hoz is könnyebben hozzáférhessen "irodalmár"
is, olvasó is). A költők közül Tolnai Ottó, Petri György és Oravecz Imre
lírájának szembesítése a kortárs magyar és világirodalmi líratörténésekkel
segített abban, hogy a megnyugtatólag el nem helyezett, a kanonikus pozícióba
nemigen vagy csak részben (s nem feltétlenül esztétikailag indokoltan)
"besorolt" poéták jelentőségére, műveik hozadékára fény derüljön.
Ezen a ponton
vélem igen hangsúlyosnak, hogy a szlovákiai magyar szerzők közül viszonylag
hamar került sor Grendel Lajos és Tőzsér Árpád pályaképének bemutatására,
hiszen nemcsak a szlovákiai magyar próza- és lírafordulat író- és költő-reprezentánsairól
van szó, hanem olyan alkotókról, akik szlovákiai magyar szerző létüket
önmagukkal, körülményeikkel és általában az irodalomtörténésekkel való
szüntelen szembenézés során élik meg. Másképpen fogalmazva: teoretikusan
is igyekeznek végiggondolni létük szűkebb és tágabb kontextusából adódó
alkotói helyzetüket; nem egyszerűen egy nemzeti kisebbség által "megbízott"
szószólója és a költészet állandó újragondolásában elkötelezett személyiség
egymástól eltérő lehetőségeit tematizálva és problematizálva, hanem a különféleképpen
nevezett modernitások által válaszutakra és írói "kalandok"-ra kényszerített
20. századi szubjektumként reagálva arra a dilemmára, amelynek tétje egy
alakulásban lévő "viszony" egybeszerkesztése egy olyan - újragondolt -
hagyománnyal, amelynek viszont egymással vitatkozó, egymás ellen feszülő
értelmezései lehetnek. Kevésbé nyakatekerten: a szlovákiai magyar irodalom
földrajzi, történelmi-állami vagy kulturális-irodalmi tényezőként játszik-e
szerepet egy földrajzilag odatartozó szerző helyzettudatában? Minek folyományaképpen
az "újarcú magyarok", a "Bat’a-cipős fiatalság", a "kisebbségi géniusz",
az "első-másod-harmadvirágzás", a "korparancs" stb. emblematikus jelöléseinek
(jóllehet még nem történt meg oly hatásos és határozott történeti föltérképezése,
mint tette azt Cs. Gyímesi Éva a Gyöngy és homokban), szimbólumainak,
irányjelzőjének elkötelezettségével szemben a magyar irodalom (és a világirodalom)
egésze szerepelhet előszövegként. Tőzsér és Grendel alkotóként a világirodalomban
érzékelhető törekvésekre figyelve mérte-méri föl a szűkebb és a tágabb
kontextushoz fűződő kapcsolatainak lehetségességét, és a lehetőségekre
íróként és teoretikusként egyként reagál(t).
Mindez közvetlen
előzménye Németh Zoltán kismonográfiájának, amely olyan szerzőt választott
tárgyául, akit nem vagy alig foglalkoztatott a szűkebb irodalmi kontextus,
távolabbi (világirodalmi) tájakra tekintett, jóllehet "kívülálló"-nak nemigen
volna nevezhető, Talamon Alfonzot, akinek magyarországi befogadása sem
jelentéktelen, a Samuel Borkopf-műről neves kritikusokból álló "kvartett"
beszélgetett (Angyalosi Gergely, BánZoltán András, Németh Gábor és Radnóti
Sándor); Talamon írásai a Holmiban, az Új Forrásban és az
Alföldben is megjelentek, egyes köteteiről a Magyar Nemzet,
az Élet és Irodalom, az Alföld, a Jelenkor, a Forrás,
az Életünk, a Tiszatáj közölt ismertetéseket, természetesen
a szlovákiai magyar lapok mellett. Talán hangsúlyosan említhető Grendel
Lajos szerepe Talamon "kanonizálás"-ában, posztumusz kötetét ő gondozta,
látta el utószóval, illetőleg publikált róla több ízben. S ez feltehetőleg
nemcsak azért figyelemre méltó, mert a "befutott" és elismert szerző méltatta
ifjabb pályatársát, hanem azért is, mert mintha a grendeli "fordulat" továbbírásának,
újragondolásának szándéka is bíztatást kapott volna éppen attól, akinek
prózája mind a mai napig állandó figyelem tárgya. Még egy megjegyzés kívánkozik
ide: amikor Németh Zoltán sorra veszi a talamoni pálya és mű lehetséges
kontextusait, az idézőjelbe tett "(cseh)szlovákiai magyar"-ról szóló fejezetben
kiemeli Grendel jelentőségét, "mintegy két évtizedre meghatározta, illetve
ma is meghatározza a »(cseh)szlovákiai magyar« irodalom prózájának kontextusát".
Grendel érdemét nem a tematikai újításban fedezi föl Németh, hanem abban,
hogy "egy gyökeresen új horizontot villantva fel, a realista indíttatások
helyett a magyarországi epika 70-es éveinek új eredményeit hasznosít"-otta.
Elsősorban ebben a vonatkozásban mondható el, hogy Talamont foglalkoztatta
a "grendeli prózapoétika". A magyar irodalom kontextusáról szólva állítja,
hogy a Bevezetés a szépirodalomba meg az Emlékiratok könyve
"olyan horizontot rajzoltak fel a magyar irodalom számára, amely a 90-es
évekre is potens tudott maradni". Németh Zoltán elfogadja Kulcsár Szabó
Ernőnek és Szirák Péternek a magyar irodalom menetéről kialakított felfogását,
majd továbbrétegzi vizsgálatát a Csipesszel a lángot kritikagyűjtemény
"nemzedéki perspektíva felől megképződő értékhierarchiá"-jának ismertetésével.
Úgy látja, hogy "a posztmodern és a minimalizmus, illetve a történetszerűség
és a történetlebontás, fragmentáció segítségével lehet értelmezni az ezredforduló
prózáját". Innen vet Németh Zoltán rövid ideig tartó pillantásokat a külön
fejezetet nem kapó "világirodalmi" (nem annyira kontextusra, hiszen az
bővebb kifejtést érdemelne) mozgásokra, illetőleg azokra a trendekre, amelyek
kitetszenek Talamon prózájából. Bényei Tamás nyomán emlékezik meg a mágikus
realizmusnak nevezett irányról(?), "prózapoétiká"-ról(?), írói magatartásról(?),
ugyancsak Bényeire hivatkozva a posztkoloniális művelődéselmélet terminust(?)
is leírja, a posztmodernt árnyalva vele. A 64. lapon lelhető táblázat a
pre-posztmodern-posztmodern prózapoétika és a minimalista narráció szem
előtt tartásával a fragmentáció, az anekdota vagy elbeszélésfüzér és a
történetszerűség előfordulásait sorolja föl művekre bontva, Talamon/Borkopf
művét a posztmodern prózapoétika anekdota vagy elbeszélésfüzér rubrikájába
sorolva, ugyanoda, ahová Darvasi László A veinhageni rózsabokrokját.
(Sajnálatos, hogy a Talamon-művet bemutatva erre a szembesítésre nem kerül
sor, mert így csupán a "külsőleges" jellemzőkkel egybefogott rubrikázás
látszatát kelti.) Egyébként is némi hiányérzetem támad a "világirodalmi"
kontextus elmaradása, helyesebben mondva más fejezetekbe sűrítése miatt.
Elismerem, roppant nehézségekkel járó vállalkozás egy efféle "kontextus"
fölvázolása, és aligha lehet kielégítő azoknak a szerzőknek ideutalása,
akikről maga Talamon szólt (mint olvasmányairól). Az azonban vitathatónak
tűnő eljárás, hogy például a mágikus realizmusról valójában nem
a művek alapján van szó, hanem a leginkább Bényei Tamás (egyébként kitűnő)
könyvét forgatva. Hiszen így nem azonos szinten találkozik a Talamon-műveket
érzékenyen elemző Németh Zoltán és a világirodalmi kontextus után nyomozó
"filológus", az egyikben a "primer" művek bemutatására kerül sor, a másikban
egy történeti vizsgálat eredményeinek integrálására. Annál is inkább sajnálom
egy ilyen fejtegetés elmaradását, mivel a záró rész (Utószó) "négy
jól elkülöníthető eljárás jelenlété"-t azonosítja a "szövegformálás és
tematika szempontjából"; a végkövetkeztetésben pedig tagadván a "párhuzam"-ot
a "szűkebb irodalmi kontextussal" (és Grendel?), megállapítván, hogy a
"magyar irodalomban is viszonylag rokontalan az a technika, amely Talamon
prózáját jellemzi", úgy véli: "Talamon írásaira legerősebb hatást talán
a latin-amerikai mágikus realizmus és a francia nouveau roman gyakorolta,
azaz Gabriel García-Marquez, Alain Robbe-Grillet vagy Samuel Beckett szövegei".
Lehetséges, hogy Németh Zoltánnak igaza van. De egy elméletileg oly képzett
interpretátornak, mint amilyen ő, nem volna szabad így dobálózni nevekkel
és irányokkal, hiszen itt egymást tagadó jelenségekről van szó, a kettő
együtt kizárja egymást, s ha egymást követő periódusokról kellene beszélni,
akkor sem rendelhető ily problémátlanul egymás mellé az egymástól nagyon
eltérő két prózapoétika. S ha a szöveg folytatásaképpen még ideírom, hogy
Hrabalról sem szabad megfeledkezni, pontosabban a "hrabali hosszúmondatról
sem a kafkai szorongás és a faulkneri monológ mellett", megint azt látom:
eltérő minőségek párosodnak, hosszúmondat, szorongás és monológ egyként
alkotója (lehet) Talamon prózájának; csakhogy eképpen egyberántva kevéssé
meggyőző, felsorolásszerű leírását adja egy többsíkú, többszintű poétikai
elgondolásnak. Hiszen Hrabal hosszúmondatai nyilván nem érintkeznek Faulkner
"monológ"-jaival, s aligha Kafka "szorongás"-a hatja át Hrabalt vagy Faulknert.
Hogy Talamont mégis? Elképzelhető; s a kismonográfiában a sok jó elemzésből
ide is eljuthatunk, ám korántsem ilyen odavetett megjegyzésekkel. Németh
kötetének utolsó mondata legalábbis eltérít innen: "a szöveg folyton a
feloldás nélküli rettegés, vágy és szorongás világába vezeti olvasóját".
Németh Zoltán
kismonográfiájának jelentőségét másutt lehet föllelni. Mivel több szempontból
is számottévő könyvet olvastam végig. Abból indulnék ki, hogy a Tegnap
és ma sorozat Tőzsér- és Grendel-kötetét két magyarországi szerző írta.
Pedig kézenfekvő lett volna szlovákiai magyar szerzőkkel íratni róluk,
hiszen a szlovákiai magyar irodalom kontextusa (amelynek kutatásakor aligha
lehet teljesen mellőzni a szlovák és részben a cseh irodalom létét, íme,
Németh sem mellőzte, Hrabalt emlegetve) elsősorban odavalósi értekező önreflexióját
igényelheti. Annál is inkább, mivel Grendel szerepe a szlovák irodalomban,
a Karol Wlachowský által kiválóan, nem túlzás: kongeniálisan, lefordított
regényei révén, bővebb elemzést kívánna, és a Tőzsér-életműben a műfordítások
sem elhanyagolható tényezők. De ezen túl: mind Tőzsér, mind Grendel erőteljesen
reflektált arra a szlovákiai magyar irodalmi kánonra, amelynek átírása,
szétírása nem csekély érdemük. Csakhogy, amikor a két életmű értékelése
került napirendre, nemigen akadt olyan odavalósi írástudó, aki teljes mértékben
eleget tudott volna tenni a sorozatszerkesztő megszabta magas követelményeknek
(Koncsol László kritikuskénti elhallgatása a magyar irodalom és irodalmi
gondolkodás veszteséglistájára írható, s ebben megerősít Kocur Lászlónak
Koncsolról 2001-ben közzétett könyvecskéje). Nyilván nem szerencsés véletlen,
hogy mára (maradjunk a földrajzi megnevezésnél) a szlovákiai ifjú magyar
irodalmi kritika hallat magáról; kezd felnőni egy olyan nemzedék, amely
elméleti képzettségben, problémaérzékenységben, sőt: "tabudöngető" szándékban
sem marad el a magyarországi nemzedéktársak mögött. Ha Németh Zoltán irodalomjegyzékét
tekintem át, jórészt ugyanazokat a hivatkozott szerzőket találom ott, mint
a magyarországi pályatársakéban (csakhogy Magyarországon a magyar mellett
angol eredetit vagy fordítást szokás idézni, Némethék a magyar mellett
elsősorban a szlovák és a cseh, érdekes módon alig-alig a lengyel fordításokra
támaszkodnak). Ez a szinkronitás mindenképpen figyelemre méltó, és talán
azért feltűnő, mivel az irodalomelméleti megközelítés-típusok emlegetésekor
viszonylag kevés példát idézhetnénk a (cseh)szlovákiai magyar irodalom(tudomány)
évtizedeiről gondolkodva, az említett szerzők mellett (Koncsol, Tőzsér,
Grendel) elsősorban Rákos Péter idevágó munkásságáról lehetne (kellene?)
hosszabban írni, majd Zalabai Zsigmond Tűnődés a trópusokon című,
1998-ban harmadik kiadásban megjelentetett könyvére utalok. Zalabai egyetemi
oktatóként feltehetőleg hozzájárult az irodalomelmélet meghonosodásához
a szlovákiai magyar író-értelmiség körében. Zalabai az újkritikára alapozott,
az orosz formalistáktól és részben a cseh strukturalistáktól tanuló kötete
2001-re immár tudománytörténetté, az iskolai oktatásban használható kézikönyvvé
vált, mondom ezt annak tudatában, hogy az utóbbi évtizedben a metaforaelméletek
messze meghaladták a följebb érintett iskolák tételsorát.
Németh Zoltán
úgy véli: Talamon négykötetes életműve lehetővé teszi a dekonstrukciós
(egyes művek esetében a hermeneutikai) olvasást, méghozzá oly mértékben,
hogy az egyik kötet "fülszövegé"-ből szinte egyenes út vezet kortársi(nak
érzett) irodalomelméleti megfontolások kibontásához. A Talamon-szövegek
elemzésekor termékeny dialógusba bocsátkozhat az elemző számos olyan prózapoétikai
és nyelv- meg szubjektumelméleti meggondolással és "levezetéssel", amelyek
részint visszaigazolják a Talamon-írás, kiváltképp az utolsó könyv posztmodernitását
(amelynek jelzése a kritikai recepció mikéntje), részint annak a "posztreferenciális
olvasat"-nak igényét hívják elő, amelyek segítségével jelentésessé értelmezhető
a Talamon-életmű. A Talamon/Borkopf-kötet veti föl talán a leghatározottabban
az egymástól elváló, majd egymáshoz illeszkedő tulajdonnevek okozta értelmezői
bizonytalanság, illetőleg a szinte kényszerítőleg ható, a szerzőfunkció(k)
szóródása következtében létrejövő többrétegű és többfelé nyitott elemzések
eleve részleges érvényességének kérdését; ezáltal pedig a jelentéstulajdonítás
mindig esendő, mindig egyoldalú, "kisajátító" jellegére utal. Németh Zoltán
jól ismeri - hangsúlyozom újra - a mai magyar irodalomelméleti trendeket,
és törekvése, hogy egy prózapoétikáját tekintve szerinte a kortársi magyar
irodalomban lényegileg rokontalan szerző életművének individualitását elfogadtassa,
jórészt sikerrel jár. Számomra nem jelent problémát, hogy a kismonográfia
(majdnem hagyományos módon) ismertet meg Talamon Alfonz életrajzával, s
egy lábjegyzetben fölfejti a Borkopf-történetek "ágensei"-nek kilétét -
ugyanakkor tagadja a biografikus vonatkozások szerepét a műképződésben.
A (cseh)szlovákiai magyar kontextus inkább negativitásával, tételezettségével
(egyébként nem-léte szinte tételezett!), kis túlzással élve: mesterséges
konstrukcióként említődik. Ám a Borkopf-mű szlovákiai lokalizáltságának,
a felismerhető/kikövetkeztethető helyszínnek problémáját sem kerüli meg.
A könyv előadásmódját a teoretikus beállítottságnak megfelelő értekező
próza, "szakmaiság" jellemzi, amely azonban egy-egy helyen - bár korántsem
a vallomásosságnak, mégis - a szubjektív hangvételnek engedi át a teret,
sőt: nominális stílusban kezd egy összegzésszerű utószóba: "Szöveghalál:
az írásba veszés öröme. Álom és képzelet, magány és peregrináció. Szövegorgia:
a tudat kontrollálhatatlanul burjánzó hosszúmondatai. Mindent elárasztó
szorongás és a fikció biztonságot nyújtó örvényei": nem teljesen jogtalanul
lehetne tanácstalan a kezdő olvasó, a könyv beszélője a könyv tárgyáról
vagy önmagáról beszél? Igaz, a kötetben nincsenek többoldalas "hosszúmondatok",
de akadnak efféle többszörösen összetettek: "Ehhez azonban olyan olvasó
szükségeltetik, aki kivételes helyzetben van, aki még a szöveg hangsúlyozott
fikcionáltságán túl is képes olyan adekvátnak tűnő posztreferenciális olvasatra,
amely nem a szövegértés naiv, valóságanalóg horizontjára reflektál, hanem
a posztstrukturalista belátások meghaladásaként(?), variációjaként(?),
sajátos kolorizmusként képes prezentálni önmaga lehetőségeit." Az idézett
nominális mondatok egészen más hangulatúak, "tartalmúak", mint ez utóbbi,
szaknyelven fogalmazottak, mintha átlépnék a kötetben is megszokott kritikusi
"objektivitás" még oly tág keretét, és látni engednék a kötet beszélőjének
írás/olvasás-vágyát, írás/olvasás-élvezetét. A szexualitás szókincséből
merített "szak"-kifejezésekkel érzékelteti a kötetszerző
a Talamon-könyvek részletező/elemző ismertetését követőleg, miképpen részesülhetünk
a Talamon-próza kínálta(?) örömből. Örömszerző-e valójában a Talamon-életmű?
A talamoni szövegorgia - mint az idézet sugallja -, ez a fajta szövegáradás
a hosszúmondatban kap alakot, annyiban tetszik vizuálisnak, amennyiben
víziókat jelenít meg. De azt a küzdelmet is, amelynek tétje a mondat megszületése,
bármily tekervényes, labirintusos is az az út, amelyen az olvasónak a hosszúmondatot
követve haladnia kell. A körbenforgás is haladás, a mondat nem vezet sem
kifelé, sem befelé, mint ahogy e prózai epika elbeszélői sem jutnak valóban
körvonalazható alakhoz.
Hogy Németh
Zoltán "fülszövege" éppen az Utószó (és részint a címoldal) általam
is kiemelt mondatairól véli úgy, hogy reklámként, tájékoztatásként is helyt
kell állniok, késztet arra, hogy továbbírjam az idézendőt: "Egymást tükröző
ablakok, amelyek ismeretlen terek mélyére vezetnek, az ösztönök és vágyak
alagútjában." A kismonográfia utószavának bevezető mondatai" "törvényesítik"
a monográfus személyes viszonyát az általa választott tárgyhoz, amelynek
éppen tárgyként működése lesz kétségessé, hiszen az önmegszólításba hajlás
kevésbé a megszokott szakmaiság, inkább a tudati reflexek lelepleződése
felé irányít. Egyáltalában nem vonom kétségbe a könyv beszélőjének jogát
ehhez a feltárulkozáshoz, amely a mondatok "mélyebb tartalmával" szemben
talán nem is valódi feltárulkozás, hanem meghatározott olvasásmód leírása.
S a hirtelen kibukó egyes szám második személy sem kizárólag önmaga, hanem
az az olvasó, aki egy Talamont olvasó lejegyzéseinek olvasója; s akit a
Talamont olvasó be akar vonni a maga olvasatába.
"Az írás megállíthatatlanul
termeli az őt olvasó szubjektumokat. Talamon szövegeinek olvastán minden
pillanatban azt éreztem: olyan világ ez, amely képes örökre fogva tartani.
A szövegfolyam végleg kisodort a nyílt tengerre, ahol már nem lehetsz a
biztos partok lakója.
Talán ez minden
Talamon-írás végső summázata: a szöveg folyton a feloldás nélküli rettegés,
vágy és szorongás világába vezeti olvasóját".
A vizsgált
szöveggel való azonosulás és az értelmezés(i kényszer?) egyként jelen van
e szövegrészletben; mintha az értekező önlelepleződése az olvasó meggyőzését
szolgálná. Annyi bizonyos, hogy az efféle írásmódeltér az olyantól, mint
például: "Talamon Alfonz novellája ennek a paradoxonnak a körbeírása. A
szerző neve mint egyedüli szöveg funkcionál, a név szövegteste a szöveg
teste helyett. A szinekdoché alakzata ebben a képben nyeri el végső értelmét:
a szerző nevében, amely helyettesíti a szöveget, a rész kiterjeszti hatalmát
az egész felett."
Ilyen szembeállításokat
bőséggel szaporíthatnék. Úgy fogom föl, mint különféle olvasás/értelmezéstechnikák
"játékát", a szöveghez való különféle viszonyulások írásos dokumentumát.
Annak szemléltetését, miszerint a monográfus nemcsak az egyedül üdvözítő
módszer rég elavult tézisét veti el, hanem a monolit írástechnikákat is,
egy művön belül lehetségesnek, sőt: szerencsésnek vélve a regiszterváltást.
Nem állítom, hogy egyedül Németh Zoltán ír így, de azt sem állítom, hogy
ebben írásmódban feltétel nélkül többlet rejtőzne a szakmaibb vagy a még
inkább játékoshoz képest. Annyi örvendetes, hogy sokan sokféleképpen értekeznek;
Németh Zoltán kismonográfiája mindenesetre azok közé a művek közé tartozik,
amelyek újabb termékeny szempontokkal gazdagítják ismereteinket a kortársi
irodalomról. Teoretikus képzettsége segítségével hozzájárul a prózai epika
korszerű elemzési lehetőségeinek gyarapításához. (Kalligram, Pozsony
2001)
|
|