|
SZAKOLCZAY
LAJOS
Kikötő
Jegyzetek éjfél után
Puccini zenéje, főképp azóta,
hogy láttam a Duna Televízió Színházi élet című műsorában a budapesti
Turandot "hátterét", megint egyre jobban foglalkoztat. Pontosabban
a zene mögötti zene érdekel, amelynek - a zseni természetéből következő
természetességgel? - szerintem érzéki dramaturgiája (is) van. Ez
a "megszerkesztett", szinte a hangokon túli csoda nem csupán arra képesít
bennünket, hogy ámulattal nyugtázzuk a Turandot színpadának égető
fókuszát - a szakirodalom sokat írt erről - : a jellem, a szituáció és
a kolorit rendkívüli egységben való megjelenését. Hanem arra is, hogy rádöbbenjünk:
a vibráló, huszadik századi érzéssel modernné váló keleti mese rabketrecé-
ből éppen azt a hőst, a szerelem és önfeláldozás mintaképét, Liut nem engedjük
ki, aki pedig - szimpátiánkat bírva - szinte lelkünk jobbik fele. Viszont
kitárjuk az ajtót a zaklatott, a zűrös belső életű - csaknem azt mondtam:
zavarodott -, az ölésben szerelmi pótlékot lelő zsarnok, Turandot hercegnő
előtt. Miért? Elbizony- talanodásunknak - "lealjasodásunknak"? - egyetlen
oka van. Puccini zenéje mint nemcsak az egész művön, de a Kozmoszon átütő
- Kalaf által jól szimbolizált, mindennel szembeszálló - drámai akarat
olyan hatást gyakorol ránk, hogy a félelem és a megborzongás között
épülő hősiességnek hiszünk. Amely a vele szemben álló romlásból nyer
erőt. Az addig is tiszta akar ezáltal még jobban megtisztulni?
A Terebess Kiadó egyik friss
könyvében, Han-san - Csongor Barnabás szerint: Han-san, vagy tiszteletteljesebb
nevén Han-san-ce, a Hideg-hegyi Mester - A bölcs vigyor (1997) című
verseskötetében olvasom: "Élet és halál példázata: / jégről és vízről kell
példát venned. / Ha a víz megfagy, jéggé válik, / ismét vízzé lesz, ha
a jég enged. / Újra születik az, aki meghalt, / halálba tér, ki világra
téved. / A jég és víz nem bántja egymást, / élet és halál csak együtt szépek"
(100 - fordította Károlyi Amy). Ki volt a bölcs dalnok? A Tang-kor
összes versei című gyűjteménynek a költőre vonatkozó bevezetője így
ír: "Han-san mesterről nem tudni, hová valósi. Tientajban, a Tanghszing
járás Hanjen hegyében lakott. Meg-meglátogatta a Kuo-csing kolostort. Nyírfa
kérgéből készített föveget, vásznat, állatbőrt, kopott lábbelit viselt.
Olykor útközben hosszan énekelt, a falvakban, mezőkön jártában danolászott.
Nem tudta senki, kicsoda".
Lossonczy Tamás - a modern magyar
piktúra mesterei közül is kiemelkedő mester -, a kilencvennégyéves festőművész
telefonált az egyik szombat délelőtt, miután megtudta, hogy több órát néztem
és jegyzeteltem a Szinyei Szalonban rendezett kiállítását. "Többször is
kerestelek, biztosan elutaztál valahová" - mondta el-elcsukló hangon. "Tudod,
drága társamat, Ibolyát elvesztettem, engem már csak a szeretet éltet."
Nagyokat nyelek, és szégyenkezem. Megígérem, meglátogatom. Feleségem, Laura
is velem jön, hogy énekeljen neki, csak várjon még egy-két napot. Hétfőn
kinn vagyunk Tamásnál; s minél tovább maradtunk, annál inkább érezte a
festőművész a gregoriánba bugyolált s így lassan emelkedő szoba - a modernnel
találkozón ősiség - torokszorító varázslatát. A tizenharmadik századi Szent
István-himnusz alatt lehunyta a szemét, s mint a vak, mikor tapogatódzik,
a rálelés öröme végighullámzott a testén. Nemcsak hallotta az éneket, hanem
- önmagába fordulva - látta is. A színeit ugyancsak? Nem
merem megkérdezni, hiszen a szeretet áramkörére kapcsolt érzékenység újra
és újra könnyet csal elő szeméből.
Az áttelepülés valóságát leginkább
csak az érzi, aki a saját sorsán tapasztalta meg, mit is jelent egy bizonyos
hazában "hontalannak" lenni. Minthogy a történelem ilyen átokkal nem sújtott,
sokáig töprengtem azon, hogy vajon van-e jogom egyáltalán az Erdélyi Erzsébet-Nobel
Iván szerzőpár újabb könyvének hátlapjára "fülszöveget" írni. A félelem
végül is vallomásra sarkallt, amelynek - ha idegen mondja is - talán
megvan a hitele. "Bár nem Magyarország mostani határain kívül születtem,
nagyon is el tudom képzelni az illyési »haza a magasban« szépségét s ugyanakkor
gyötrelmét. A haza, vagyis az egyetemes irodalom, a különféle értékeket
egymás mellé soroló nyújtózkodó szellem mindig nagyobb, mint az
ország, hiszen nincsenek határai. Ám akkor - áttelepült barátaim ezt fölöttébb
érzékelik - miért szorítanak mégis azok az abroncsok? A szülőföld, Erdély,
Délvidék, Felvidék és Kárpátalja mint bordakosárban vergődő - lüktető!
- szív üzen általuk? Nem utolsósorban azért, hogy akarva-akaratlan figyelmeztessen
a meglopott tájnak fizetendő adóra?
Hubay Miklós nyolcvan éves. Nagy kor, kis ünneplés. Ha nem így volna, nem kéne - ki tudja mikor, melyik hónapban, melyik "baráti szállodában" meghúzva magamat - Debrecenbe utaznom, hogy láthassam annak a darabjának (Hova lett a Rózsa Lelke?) előadását, amely Budapesten nem talált magának színpadot. Ha a magyar színházművészet - hogyan is mondta a Királyi Magyar Egyetemi Nyomdából 1941-ben kikerülő Hubay-kötet címe: Nemzeti színjátszás, drámai magyarság - ily gesztus értékű köszöntésre sem képes, mit várhatunk az elkövetkező, a kultúrát a pénz és a piac rabszolgájává tevő, alattvalói sorsba nyomorító időszaktól? Persze az író azért dolgozik. Egy jobb jövő reményében? Botorság. Azért, mert nem tud mást tenni. Mert késztetése van arra, hogy meghatározza magát a világban. Szóval és a mondatok közötti csönddel is azt sugallva, hogy a történe- lem mint a világbéke jegyében alakuló harcos folyamat akkor is drámai, ha nem kerül színpadra. "56-ban Budapesten a Földmű- velési Minisztérium tetejéről... 68-ban Párizsban és Prágában... 89-ben Pekingben a Mennyei Béke Terén... Mindig ugyanazok. Mindig ugyanazokat" (A világ reménysége). Új napló-kötetéből, a Végtelen napjaimból (Elektra Kiadóház, 1997) való az idézet. Ebből a személyes, sistergően fölkavaró és ugyanakkor bölcs derűt sugárzó mozaik-önéletrajzból. Így kellene, ha a filológiai adalék púpként nem nyomna, ilyen fölszabadultsággal illenék csak naplót írni. A sokat olvasó ember meglepődve tapasztalja, hogy az irodal- mon kívüli búvármezőkön is akad néha egy-egy gyöngyszem. A Németül könnyűszerrel című kötetet forgatom (írta Hilde Schneider), melyhez hangkazetták is tartoznak. "Módszerünk passzív szakasza: meghallgatni, ismételni, felfogni és egyre tökéletesebben megérteni." Lássuk! Például az "első hullám" leckéi közül a huszonkilencediket. "Egy levél. Berlin, január 23. [Hogy Ferenc József korából való-e vagy az atomkorból, az rejtve marad. - Sz. L.] Igen Tisztelt Hölgyeim és Uraim! (Nagyon) érdekel(ne) a január 18-i Berliner Morgenpostban [megjelent] hirdetésük. Azt hiszem, én pontosan az vagyok, akit Önök keresnek: egy profi cirkuszi [bohóc]. 30 éves (idős) vagyok; magas és sportos. Nőtlen vagyok és (nincsenek gyerekeim) [nincs gyermekem]. Tehát szabad vagyok és független, és annyit tudok utazni, amennyit (szükséges) [kell]. Tudok egy óra hosszat fejen állni, és Goethe Faustját kívülről felmondani. (Eközben lehet még a talpamat is csiklandozni.) Ez a legjobb számom. Még néhány (kis) [apró] kérdés: Milyen fizetést (nyújtanak) [adnak]? (Jelenleg 1780 márkát keresek havonta.) És mikortól szabad az állás? (Hamaros válaszra számítok) [remélem, hogy hamarosan választ kapok], és maradok baráti (üdvözletekkel) [üdvözlettel] Peter Frisch" Ne fogadj el édességet idegentől, biztatnám magamat, ha nem tudnám, amivel megkínáltak, az nem édesség, s aki baráti gesztusával kitüntetett, az "adományozó" pedig nem más, mint a budapesti Lónyay utcai Református Gimnázium, feleségem munkahelye. Hogy föloldjam a rébuszokat: az Áprily Lajos szavalóverseny helyi zsűrijébe hívtak, ahová mentem is jókedvvel. Hiszen nincs nagyobb öröm, mint a tehetséget már a kezdet kezdetén fölfedezni, és - szurkolóként - várni a jövőt. (Ami egy kissé önmagunk jó szemének igazolása is.) Valóban gyöngyszemre találtunk-e vagy csupán a fényesre mázolt műanyagot hittük értéknek. Az ifjonc előadóművészek seregszemléje, egy tetszés szerint választott vers és egy kötelező Arany-ballada interpretálásával, rendben le is zajlott. Mint minden ilyesfajta versenyben, itt szintén voltak kiemelkedőek és gyöngébbek. A "nagy tudású" zsűri - tagjai, rajtam kívül, egy helyi és egy meghívott tanár, valamint egy hivatásos előadó- művész - tette is a dolgát: jegyzetelt, értékelt, majd a végén pontozott. Naivul azt hittem (e naivság mögött azért ott szunnyad három évtized színházkritikusi tapasztalata is), hogy a két továbbjutó helyet tekintve nem lehet vita közöttünk, hiszen annyira egyértelműnek látszott: ketten - egy fiú és egy lány - kiemelkednek a mezőnyből. Hárman, szinte ugyanúgy értékelve a teljesítményüket, egyet is értettünk a legjobb vagy csaknem a legjobb kiválasztásában, ám ekkor jött a hidegzuhany. V. tanár úr, az egyik meghívott, aki - diákjaitól tudom - évtizedek alatt számtalan tanítványát bűvölte el nem mindennapi irodalomis- meretével s választékos előadói stílusával, az egyik fiúversenyzőt lepontozta. A tollából kiszaladt 5 pont annyira távol esett a maximumtól (a két szereplés alapján adható 20 ponttól), hogy az értéklapok összesítése után - demokrácia van! -, azonnal kiderült: a többünk által az élvonalba gondolt fiú még az alapszakaszból sem jutott tovább. Ami - szerintem - tragédia. Miért? Mert ha az Ady-verset (A Tűz márciusa) és Arany Szondi két apródját mondó diák értelmezésmódjában, színészi megjelenítésében bizonyos allűr zavarólag hatott is, az egész mezőnyben - tudatos választásával, egy kissé habzó, de intenzív átélésével, komoly és komolykodó gesztusaival - egyedüliként ő tett hitet a pódiumról elhangzó szó mint művészet mellett. Kritikusi erkölcsöm - azóta is kínoz a szégyenérzet - azért berzenkedik a testületi döntés ellen, mert a legtehetségesebbnek (vagy az egyik legtehetségesebbnek) nem adatott meg az, hogy innen továbbjutva már szakmailag egységesebb zsűri, valódi szakemberek előtt bizonyíthassa jóval átlagon fölüli képességeit. A nagyváradi Kiss Stúdió budapesti vendégjátékát - a Pesti Vigadó-beli Kérjük a lábat letörölni avagy: A bosszúálló kapus című abszurdoid komédiát - nézte-e a korán égi trónusára költöző szerző ama mindent megvilágosító páholyból? Ha igen, nyugtázta-e a romániai (magyar) színházi avantgarde e több évtizede már zajos sikert aratott mesterdarabjának budapesti honfoglalását? Páskándi, az kívülállóként - ott fönt az égben is - Páskándi. Gézálkodó, a politika orra alá is nem kevés borsot törő hajdani sikerdarabja azért aktuális ma is, mert a Hatalom az ő kénye-kedve szerint akarja jégre vinni a még korcsolyát húzni sem tudó - láb nélküli - embereket. Szabó József, aki a huszonhét év előtti előadást is rendezte, cirkuszi porondot álmodott eme vérre menő hatalom-játék kis és nagy embereinek. S hogy Varga Vilmost tette meg főszereplőnek (Szakáll), arra Páskándi is csettintene. Mit szólna a Hivatal, ha minden külön értesítés helyett - még a beharangozást is mellőzve - az alábbi vers-levéllel köszönném meg felénk irányuló szeretetét. "Tisztelt Bíróság! Távkutyák / behoztak három pápuát. // Kisvártatva a pápuák / elloptak min- den sztárruhát. // A Cég elérte Páduát, / de nem a három pápuát. // Beszerzünk néhány sztárruhát, / hozzá csődbiztos árudát, // s mivel drágák a távkutyák, / magunk leszünk a pápuák" (Gergely Ágnes: Levél a Cégbírósághoz). |