|
Monostori Imre
"A művészet a
vesztesek győzelmének
kifogyhatatlan példatára".
Megérzések Holló András életéről és
költészetéről*
Ha valaki, hát ő igazán nagy vesztes
volt. Ám - az ő értelmezésében - néha-néha nagy győztes is.
Nyomaszt a
tudat, már öt éve - halála óta -, amióta e kiadás ötlete megfogant, hogy
összegező, életmű-értékelő tanulmányt kell, kellene írnom róla. Méghozzá
"határidőre" - válogatott verseinek, verseskötetének utószavaként. Mert
hát föl kéne mutatnom ennek a különös, egyenetlen, de mégis gazdagon változatos
életműnek a valós, a kikezdhetetlen értékeit, valahogy úgy, azzal az objektivitással
és rezzenéstelen ténytisztelettel, mintha soha nem láttam volna, soha nem
ismertem volna őt személyesen. Holott a helyzet mindezzel éppen ellentétes:
nagyon is, túlságosan is közel állt hozzám Holló András - a szenvedő ember.
Így azután talán már soha nem tudok róla kritikát, műbírálatot vagy szakszerű
tanulmányt írni - a szakma kívánatos szabályai szerint. Tudok viszont személyes
bizonyosságokat, de ami még fontosabb talán: megérzéseket és sugallatokat
közölni róla és közvetíteni általa, rövid élete munkásságáról, melyet ő
maga is nem egyszer megvilágított, kommentált, értelmezett.
Szeretett
volna például megállás nélkül, mindvégig, amíg csak holtan össze nem esik
(ez számítása szerint három nap és három éjszaka lett volna), beszélni
"a költészettel, irodalommal, kultúrával, léttel, világgal, emberrel, halállal,
transzcendenciával, lélekkel, ősképekkel stb. összefüggő", egyszóval írói
munkás- ságával velejáró fölismeréseiről. Máshol meg azt mondta, hogy az
"írás kapcsolattartás is olyan dolgokkal, melyek a valós életben nem tudnak
megnyilvánulni."
A választott
élet Holló András számára - a "holló" nevét, e nemes és különös, szép madár
komor nevét vette föl költőként - a költészet irreális realitása volt.
A "valós" hétköznapi élet önmagában viszont örökös szorongás, szenvedés,
gyötrelem, kétségbeesés; elviselhetetlenül nehéz teher. Hihetetlenül érzékeny
és örökké megsebzett lelkű ember volt; az orvostudomány, a pszichiátria
ezt az állapotot bizonyára a súlyos és végzetes neurózis valamelyik válfajába
sorolta. Egyetlen kapcsolódó eszköze, egyetlen összekötő - már-már - szerve
az emberi világgal a művészet misztikuma, a költészet mentsvára volt. Azért
írok - mondotta -, mivel "ez öngyógyító mechanizmus, lelki érvágás, és
szeretném, ha mindazt a fölismerést, amit vérem-verejtékem árán szerzek,
az emberek hasznukra tudnák fordítani". S milyen különös: az "érvágás"
és a "vér" motívuma, metaforikus sugallata meghatározó érvényű más ars
poeticájában is. Például ekképpen: "A versírást mindig is önkéntes véradásnak
tekintettem. Azt szeretném elérni, hogy köztem és a világ között ne legyen
szakadék."
Éppen ez a
különösség - a ma már egyre távolabbi, egyre messzebbi emberi és költői
magatartásforma volt az ő emberségénekés költői világának azalaprajza;
egy felvilágosult, újmódi krisztusi önfelajánlás. Abban a hitben is persze,
hogy ez a világkép lehet az egyedüli öngyógyító állapot is. Élni? Meggyó-
gyulni? Könnyebben elviselni? Kevesebbet szenvedni? Nem tudni, de lehet,
hogy valamiképpen így gondolta.
A külvilágnak,
az embertársaknak azonban nemigen kellett az ő áldozata, segítő szándéka,
hitvallása. Sőt - s ez volt az ő életében a legmegrázóbb csalódás - költészete,
írói-költői életműve se nagyon.
Kulcsfontosságúnak
mondotta egyszer - az egyetlen vele készült interjúban - a Gyónás és
áldozás című versének utolsó versszakát.
Minden ember ablak volt
nekem
csak más-más mértékben látszott át
s ugyanazt láttam mindegyiken
át: a formátlan kint ácsorgót.
Nyerjen aranykehelytől formát.
Úgy érzem, úgy gondolom, hogy nemcsak
a személyén kívüli emberi világ volt az ő számára "formátlan kint ácsorgó",
elérhetetlen tartomány, de ő maga is, benső lényege szerint. Némi hatásvadászó
leegyszerűsítéssel azt is lehetne mondani, hogy ő volt - eleddig legalábbis
- az utolsó magyar romantikus költő. Számos jel mutat erre, legegyszerűbb
talán újra őt idézni. "Olyan verseket kell írnunk, melyek a csillagos éghez
hasonlóan - a rémülettől a csodálatig - tiszta érzelmekre indítanak, különösen
ma, az érzelmek elhanyagolása idején." Nos hát, ez a naiv hit és hitvallás
a költészet szerepéről, erejéről, hasznáról, hatásáról, közösségi indíttatásáról;
de hát maga az egyéniség kultusza, a felfokozott zsenitudat, az érzelmek
heves, domináns szerepe és fontossága ebben a költészetben, az "emberiség"
gondjainak és szenvedéseinek a magára vállalása - ezek mind-mind a klasszikus
romantika világába tartozó attitűdök Holló András személyiségében.
És ami mindezekből
költői világába is átkerült, transzfor- málódott, arra csalhatatlan
érzékkel tapintott rá Fodor András a még a pályája legelején álló - jóllehet
már harminc éves is elmúlt - Holló András lírai alkatának lényegi vonásait
felvázoló jellemzésében. "Holló - írta le Fodor András még 1986-ban - eredendő
lírai alkat. Vehemens tehetség, de személyiségének bizonyos kiforratlansága
következtében írásaiban még sok az egyenetlenség. [...] Igazi költői ereje
és továbblépésének lehetőségei ott mutatkoznak, ahol eredeti látását, abszurdra
való hajlamát a forma fegyelmébe szorítva dalt ír, vagy a kevéssel sokat
láttató tömörítésre törekszik."
És immáron el is érkeznénk az e költészet
javát fölmutató válogatott kötet verseinek a bemutatásához; ámde ezeknek
a költeményeknek a méltó fogadásához - én legalábbis úgy gondolom - szükséges
bemutatnunk Holló Andrást, a minden- napok magánemberét is, költészetének
egyetlen hősét, tárgyát és alanyát is.
Két fontos
momentumot idézek föl csupán e rövidre szabott életútból: a kezdetet és
a-majdnem véget. A kezdetről - a meghatározó életindulásról - ezeket mondotta.
"Az én gyermekkorom egy Mocsához tartozó, tóparti magányos házban, 'tanyán'
telt. Ott születtem 1953. május 28-án. Sár és elhagya- tottság vett minket
körül. Ez a természetközelség jelentett egyfajta szabadságot, de bezártságot
is. Őriztem a kiskacsákat, rémüldözve megbámultam a tehén ellését, megcsodáltam
a disznó-, kecske- és birkanyájak tarkaságát, és a libapásztorral barátkoztam.
Az idős Földes bácsival úgy ültünk ott a nyárfa alatt, mintha a világ végén
volnánk, és lábunkat belelógatnánk a semmibe." S a majdnem-vég, de legalábbis
a csaknem teljes izoláltság állapotának egy átlagos napját ekként örökítette
meg az akkor 33 éves, egyetemi diplomája szerint magyar-orosz szakos középiskolai
tanár: "8 órakor vagy 7-kor fölkelek: iszom egy kávét, adok a cinkéknek,
aztán kitakarítom a disznóólakat. Így télen egész nap tüzelek; tehát, ha
olvasok, a könyvet félóránként le kell tennem, mert mennem kelt hamuzni,
szenet behozni, kazánt piszkálni. Délelőtt várom a leveleket. Délben vagy
este elmosogatok, ha eszembe jut. Tavasszal, nyáron ehhez jön a kerti munka:
szőlőnyitás, fametszés, kapálás, öntözés. Fát vágok, kukoricát morzsolok
és darálok. Egymagam ásom föl ősszel az egész kertet. Salakot hordok, írok,
olvasok: Hogy mikor írok, az nem napszaktól függ, hanem a körülményektől.
Akkor megy gördülékenyen az írás, ha az indulatot sikerül az optimális
szinten tartani, hogy ezt a szintet ne haladja meg, és ne is maradjon alatta.
Persze, hiába
írnánk le, idéznénk föl akár a legapróléko- sabban is Holló András életét,
lefordíthatatlan és köznapi módon úgyis megfejthetetlen marad az ő belső
univerzuma. Legföljebb csak orvosi, pszichiátriai közhelyekkel dobálózhatnánk.
Jól tudta ő is, hogy az "optimális szintet" csupán a kegyelmi állapot pillanatai
adhatják meg; ám ő maga sokszor sodródott messze e pillanatoktól, és nagyon
is veszélyes, örvényes vizekre.
Költői-írói-esszéírói
munkássága mindössze egy évtizedre korlátozódott. Ennyi adatott meg neki
az életmű megalkotásához. Verseinek (kisprózáinak, kisesszéinek) java viszont
tényleg az életművének számít. Hiába idegenkedett a legtöbb szerkesztő,
mondván: nem elég modern, nem elég groteszk, nem elég "szöveg"-szerű, nem
elég távolságtartó (stb.); ezzel szemben: érzelmes, egyszerű, őszinte,
nyílt, vágyakozó, panaszkodó, szenvedő, szóval túlságosan is emberi (stb.);
Holló András nem tudott, nem akart más lenni, nem akart másként verset
írni. Éppen ez a különleges ötvözetű versvilág távolította az újmódi irodalmi
normák, bevett szokások köreitől is - egyre messzebb. Például az efféle
sorok: "Nehéz a kő / nehéz a dal, / nehéz a nincs, / nehéz a van." (Nehéz
a tört szárny) Vagy itt van például a Triptichon első négy sora:
Egyik kezemből kihull a
virág,
másik kezemből kiesik a toll:
kőfarkas hoz egv halott vadlibát -
most sírsz valahol.
Három sor makulátlan tiszta költészet,
s a negyedikre beugrik valami más: de vajon miért nem lehet ezzel így megbékélni?
Elszoktunk tőle, avagy tényleg érzelgős?
Holló András
egyébként már első önálló kötetében a Préselt lepke címűben érett
költőként jelent meg. Bemutatta, hogy mi mindent tud, ez az összeállítás
mind formai, mind gondolati, mind verselésbeli szempontból változatos,
sokszínű, igazán jó első kötet. Ugyanakkor abban is - paradox módon - "összefoglaló"
összeállítás, hogy már itt megjelennek úgyszólván mindazok a jellegzetességek,
amelyek azután a későbbiek során teljesednek ki; akár gazdagodás, valódi
kibontakozás értelemben nézve, akár a később ugyancsak megerősödő, ezt
a költészetet inkább gúzsba kötő tendenciákat értve.
Szerette a
gondolati ellensúlyozást, a tömörítést. "Nincs helyén, de el! van helyezve.
Helyén van, / s nincs elhelyezve." - szólal meg például kristálytiszta
logikával az egyik haikuban. De egy-egy verscímben is szereti a logikai-fogalmi
paradox rejtjelezéseket: Eredménytelen kísérlet a lassítás végtelenítésére.
Lemérhető ebben a kötetben - s ez is nagyon jellemző volt az ó költészetére
- műveltségélményének szerkezete is: a versekbe oltott kulturális élményvilág.
Feltűnően sok az ajánlás, a mottó, az "hommage"-vers. Fontosak és jelentősek
a prózaversei (versprózái?): itt tudta talán a legtöbb salaktalan költői
telitalálatot felhalmozni anélkül, hogy rontotta volna valamivel az összhatás
erejét.
S végül még
két jellegzetes Holló-villanás ebből az első kötet- ből. Az Egyre messzebb
első négy sora így szól:
Az őszirózsák lakodalmából
hazafelé,
mielőtt a nagybőgőn átértünk volna a túlsó partra,
hét harang kiitta alólunk a tó vizét
s az iszapban találtuk magunkat.
S a másik - ezúttal teljes verset jelentó
- idézet.
Fölmutatja ecettel teli
kelyhét a hála. Belemártja
a hold-ostyát, és térdenállva
az irgalom nyelvére teszi.
Fölmutatja könnyekkel teli
kelyhét a harag. Belemártja
nap-ostyát, és szemlezárva
az iszonyat nyelvére teszi.
(Két szertartás)
Mindkét idézet olyannyira emblematikus
Holló András költészetét tekintve, hogy igazából nincs is mit magyarázni
rajtuk.
Ha közelebb
hajolunk Holló András verseihez, egy-egy sorához is akár; különös olvasói
élményünk keletkezik. Egyben föltámad bennünk az "ördög ügyvédje" szerepkör
is; szépnek, különlegesnek, tisztának érezzük ezt a lírát; mindazonáltal
fel-feltűnnek, vagy legalábbis motoszkálni kezdenek kérdéstöredékeink is.
"Elsápadt
mellettem a meggyvörös pipacs" - ez egy ellentét, ugye, a klasszikus verstanokból
is ismerős. - "Ez a téli nap nagy űrrel átzuhan szívemen / Kimegyek a hóesésbe
sírni." Érzelgős és közhelyes - vélheti a komor kritikus. - "A Bibliánál
is vénebb, használattól /csiszolódott áldozati kő vagyok" - hatásvadászó,
hallhatnánk akár a hangos ellenvetést. - "De a csillagok mérgező harmatot
/ ittak, és eszméletlenül fekszenek, / mint a krumpliszsákok" - képzavar!
- vághatja rá rögtön a bennfentes szakértő. - "Csak az emberfejű angolna
nem talál szállást - / szeleket gúzsbakötve eszi a lombot." - H. Bosch-hatás!
- , mondhatják lekicsinylően. - "Áhítat és undor váltakozik bennem." -
köznapi beszéd, hol itt a költészet? - kérdezhetnénk.
De ragadjunk
ki most egy teljes, kerek, megszerkesztett versstrófát.
Voltam már szeg, mely a
tetőt tartja,
voltam szomja a kiszáradt földnek,
madárijesztő lyukas kalapja,
s gödör, melybe trágyalevet öntnek
oltam üllő, melyen kalapálnak,
voltam hasábfa, amely tűzben ég,
háziállat, amelyet levágnak,
s napfény, amelyből soha sincs elég!
(Összegzés)
Lám csak, külön-külön - tehát soronként
- talán egymás után köthetne bele mindegyikbe a kényes esztéta. De együtt
ez a nyolc sor mégis kitűnő művészi megoldás.
Máskor meg
(a versbeli értékrendszert tekintve) ennek a képletnek a megfordítottja
is igaz: a Szomorú keringő például igazából automatizmus, meg nem
szerkesztett mondatfolyam (a költő nem is zárja le, hanem három pontot
tesz a végére); ám az egyes sorok - egy-egy kép csupán - súlyos és
meghökkentő látlelet-világok - az életünkről.
Egy hajnali köhögés. Egy rogyadozó
járás. Egy elhasznált papírzsebkendő. Egy éjszakai személyvonat. Egy hason
fekvő játékmackó. Egy lehamuzott vécécsésze. Egy dunyhanehéz diófaág. Egy
narkomániás őszi este. Egy szekrény mögé szorult cipő. Egy olajozott hajviselet.
Egy újságpapírba csomagolt gittcsomó. Egy bánatosan lelógó pulóver. Egy
tésztás szakácsnőkéz. Egy távolba eltűnő hajó. Egy vasárnapi fényképalbumnézés.
Egy lefektetéskor alkudozó játékbaba. Egy buszt lekésett öregasszony. Egy
kis buksitól hálául kapott képeslap-kivágat. Egy hátára fordult bogárhoz
hasonlatos napszak. Egy hegyre cammogó kövér gondolat. Egy hórihorgas sorompókezelő.
Egy hiányos fogsor. Egy füstös csillárfénykör. Egy először fölállni akaró
újszülött borjú. Egy félreeső ócskavastelep. Egy levált tapéta lekonyuló
füle. Egy kívülről-nézett öröm. Egy reggelre kihülő melegítőtégla. Egy
sáros dűlőút keréknyoma. Egy falnak dőlő ruhafogas...
Ámde idézhetünk
tökéletesre csiszolt és rövidre zárt, szíven ütő külön-külön is érvényes
mikrokozmoszokat Holló András költői világából.
Íme:
Lophatnék cérnát
a csillagok orsójáról
(Az Olajfák hegyén, XXI.)
Tagjaim nehezek,
mint az áztatott ruhák.
(Az Olajfák hegyén, XIII.)
Eljött a hó, hogy föltarisznyázzon
minket:
cérnáival hátunkra varrja a temetőt,
(Kötelékek)
Ha bátrabb volnék, hangodhoz
hangolnám
a citerákat, pupillád élességéhez
igazítanám a csillagászati távcsöveket
(Jóság)
Bibliafedelű téli estéket lapozgatok
(Prédaként)
Az ősz ökörnyállal
fölkantározza a kései virágokat
(Hófúvás szagát)
Befalazva nem emelhetem áldásra kezem.
(Keserű füstjüket)
Holló András
valósággal ontotta magából a szebbnél szebb és jobbnál jobb költői telitalálatokat.
Olyan gazdag tárház birtokosa volt ő, mintha egyszerűen belé költözött
volna a költészet. Valóságosan is mintha a vérkeringése lett volna. Nem
tudott szabadulni töle, csakis ez érdekelte igazán. Ugyanakkor nem tudta
a kellő, a szükséges racionalizmussal és fegyelemmel szabályozni ennek
a feszítő benső világnak - költői világnak - a kitöréseit. Ily módon kerülhettek
nem egyszer ugyanabba a versbe egymás mellé, egymás után a legmagasabb
rendű esztétikum, ámde a trivialitások, a gyakori használattól már elkopott
versbéli megoldások közhelyei is. A mesterségnek, a költői mesterségnek
ez az oldala: a javítgatások, csiszolgatások, az önkritikus távolságtartások
a frissen megszületett új és még újabb verstől, írásműtől; nos a betegsége
súlyosbodásával - különösen tehát a pálya második felében - ezekkel a -
bizony szükséges - kötelező mesterfogásokkal már egyre kevésbé törődött.
A gyors és lázas alkotói-versírási folyamat mint transzformációs működési
rendszer elfödte vagy elnyomta benne az esztétikai értelemben vett műegész
iránti vágyat, igényt és figyelmet. "Vehemens tehetség" volt valóban, aki
viszont sokat hibázott, és hibáit nem vette észre. Rendkívüli érzékenysége
pedig nem tette lehetővé, hogy ezekről komolyan szót válthassunk. Nehéz
rekonstruálni most már, hogyan is működött ez a kényes mechanizmus. Talán
az volt a - végül is - legfőbb oka, magyarázata, hogy szemmel láthatóan
és mindennapjaiban is tapasztalhatóan nagyon, de nagyon sietett. Nem ért
rá bíbelődni egy-egy sorral, szóval, metaforával, versszakkal. Szóval a
verssel mint költői műalkotással. Kidobta magából e szellemi szüleményeit
-, aztán magára hagyta őket.
Mindezeket
azért érdemes és kell itt elmondanunk - ha tetszik: kimondanunk -, mert
csak ezzel a tudatos kontraszt-teremtéssel fénylik föl igazán e lírai életmű
legjavának valódi értéke, valódi szépsége s gazdag eredetisége. Magában
hordozta ő azt a megszerezni nagyon nehéz, sajátos - mert úgy tűnt, hogy
megzabolázhatatlan - belső feszültséget, amely - tudatilag - az ember nembeliségének
állapotát is jelentette; másfelől a teljes atomizáltságot, a teljes
elszigetelődést, a teljes magányosságot. "Egy atommagba is beleférek, /
s a kozmoszt is ki tudom tölteni" írja egyik versében, és való igaz: költészetét
is efféle szélsőségek feszítették, teszik ma is az olvasó számára oly meghökkentően
különössé, néha meg zavarba ejtően különlegessé. Az atommag tökéletesen
zárt és a kezdet kezdetére redukált világától egészen a kozmosz - teljességgel
fölfoghatatlan - végtelensége "közötti" űrben tör fel nagy erővel ez a
líra. Magával hömpölygeti a mesét, az álmokat, a fantázia szürreális valóságait;
s a gyerekkorban - hát persze, ott a "tanyán" - magába épült természetélményt.
(Milyen szép elemzést lehetne írni például arról, hányféle madár,
hányféle helyzetben, hogyan s miféle pompás színekben jelenik meg, és mit
csinál, mit cselekszik ezekben a versekben.) Föltűnik, át-átvonul ebben
a kötetben is a magyar népdalvilág tiszta érzelmessége; de a leginkább
uralkodó jellegzetesség: ennek a sokat szenvedő (szenvedett) embernek vitathatatlan,
gazdag és színes - részleteiben igen, de összességében alig megfejthető
- tehetsége.
S éppen e
vitathatatlan tehetsége révén kerülhet be méltán - talán éppen ezzel a
mostani válogatott kötettel - Holló András a magyar költészet értékeinek
gazdagítói közé.
* Az Egyre messzebb
című posztumusz válogatott verseskötet utószava. |
|