stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



Martin Pollack
Hogyan vesztettük el a szocializmusba vetett hitünket?
(Reynaldo emlékére)

Lehet-e nosztalgiának nevezni amit érzek, ha a "létező szocializmus" elsüllyedt hajójára gondolok, amely a tatján az emlékeimben a PRL (Lengyel Népköztársaság) betűket viseli, minthogy idevágó tapasztalataim  nagyrészét Lengyelországban szereztem? Először a 60-as években, Gomulka és a mala stabilizacija (a kis stabilizáció) idején, aztán a 70-es évek közepén, Gierek alatt, aki meghirdette a sikerpropagandát és a Polak potrafi-t (a lengyel ügyességet), majd a 80-as évek végén, amikor ez a hajó már erősen dőlni kezdett, a hirtelen vég mégis mindenkit váratlanul ért. Ki gondolta volna, hogy akik ilyen sokáig vezették ezt a hajót letargikus magabiztossággal egyik zátonytól a másikig, ilyen könnyen megadják magukat, és majdnem minden ellenállás nélkül átengedik a kapitányi hidat?
Nem, ez aligha nosztalgia, bár időnként azon kapom magam, hogy arra gondolok, nem volt minden annyira rossz azokban az időkben, mint ahogy most hinni szeretnénk: legalábbis nem voltak összetákolt standok a Kultúra Palotája körül, és a széles vállú, bikanyakú és simára borotvált fiatalemberek sem voltak akkoriban ennyire feltűnőek. Talán még egyáltalán nem is léteztek, lehet, hogy csak az aranyásó vadkapitalizmus kísérőjelenségei ezek a genetikai mutációk, mint a kórságnak a ragya. De persze egészében véve távol áll tőlem, hogy visszasírjam azokat az időket.
 Mi, nyugatiak különben is csak kivételezett vendégek voltunk, szemlélők, akik sosem érezték igazán a  bőrükön a rendszer negatív oldalait. Figyeltek minket, ami kellemetlen tudott lenni, de nem volt életveszélyes. Lengyel barátainknak egészen más történeteik vannak. A propaganda és a hangos jelszavak bosszantóak voltak, de mi érezhettük magunkat kívülállónak is, akit ez nem érint. A cenzúra dühítő volt, de mi itt legfeljebb csak a publikum voltunk.
 És végülis haszonélvezői voltunk ennek a rendszernek, a hiánygazdaságnak, amely elkényeztetett minket abszurd módon alacsony áraival és a kedvező pénzváltási feltételekkel. Az első ösztöndíj, amelyet Varsóban kaptam, 21 éves koromban, alig volt kevesebb, mint a professzorom fizetése, akinek a lakáskörülményei  sem volt sokkal jobbak, mint az enyémek a diákotthonban. A könyvesboltokban kosarak álltak, mint egy szupermarketben, és mi könnyedén teleraktuk azokat a kosarakat könyvekkel, mert fillérekbe kerültek. A szórakozás gyér volt, de olcsó. A vendéglőkben időnként a Sör nincs tábla fogadta az embert, vagy a pincér gorombán közölte, hogy minden hely foglalt, - volt szerencsém, kívül tágasabb - akkor is, ha ott állt öt üres asztal. De kifizetni a számlát nem volt gond, a mozi, a színház, a koncertjegy is nevetségesen olcsó volt.
 Túl ezen nyugati külföldiként társadalmi előnyöket is élveztünk. Az ember valamiféle érdekességszámba ment, még ha meg se mukkant, akkor is, csak mert egy kivételezett kisebbséghez tartozott. A külföldi vagy nyugati jelzőnek majdnem mágikus hatása volt, ez nem csak a fogyasztási cikkekre terjedt ki, hanem ránk is, akik odaátról jöttünk - és mi sokszor szégyentelenül ki is használtuk ezt a pozitív előítéletet.
 Tudjuk, milyen mélyen gyökereznek az ilyen viselkedési minták. Elég elmenni Pozsonyba, 60 kilométernyire Bécstől keleti irányban, hogy lássuk, milyen fölényesen viselkednek az osztrák kispolgárok a vendéglőkben és az üzletekben, mintha külön sofőr vezette Bentley-jükön érkeztek volna ide és nem az ócska Opel Kadettjükkel. Ma ezt nevetségesnek és undorítónak találjuk, de tegyük a kezünket a szívünkre: annak idején tőlünk sem álltak teljesen távol az ilyen allűrök. Nem hivatkoztunk-e nyugati mivoltunkra, ha előnyökhöz akartunk jutni, még ha ez csak egy asztal volt is egy étteremben?
 Visszatekintve csodálom lengyel barátaimat, hogy olyan barátian el tudtak viselni engem és a hozzám hasonlókat. Egyáltalán nem lehetett nekik könnyű, mert ideológiából is kezdtük őket kioktatni, nehezményeztük, hogy nem elég balosak. Bizony, ez is előfordult. A gazdag nyugati országokból való diákok többnyire balosok voltak azokban az években, trockisták, maoisták-leninisták, eurokommunisták, vagy ahogy éppen hívták ezeket a játszótereket, amelyeket érthető okokból , nemcsak hivatalosan nem tartottak sokra a létező szocializmus országaiban. Ez azon kevés esetek közé tartozott, amikor az utca emberei, a diákokat is beleértve, egyetértettek a hatalmon levőkkel. Utóbbiak veszélyes felforgatókat láttak bennünk, akiknek a mesterkedését meg kell akadályozni - micsoda hízelgő túlbecsülés -, míg a többiek jóval reálisabban ítéltek meg minket, fecsegőknek tartottak, akik nem tudják, mit beszélnek.
 Ez nem nagyon zavart minket. Balosok voltunk, tiszta sor, de ha lengyel barátaink erről hallani se akartak, az se volt baj, végül is annyi jó élményünk volt együtt, jóval az élménytársadalom feltalálása előtt. Egyszerűen kerültük a politikai témákat. Mindaddig ezt a kényelmes magaviseletet tanúsítottam, amíg nem találkoztam Reynaldóval, akivel egy ideig egy szobában laktunk a varsói Zamenhof utcai kollégiumban. Ő térített a helyes útra.
 Reynaldo, aki meggyőződéses marxista volt, és otthon, Brazíliában a városi gerillák közé tartozott, ezért kellett onnan elmenekülnie, először nem nagyon örült, hogy egy Ausztriából jött új fiúnak utalták ki a másik ágyat a szobájában. Évekig egyedül lakott ott, de most nem tudott mit tenni. Nekem járt egy ágy, az ő szobájában pedig az egyik ágy üresen állt. Hamar összebarátkoztunk.
 Eleinte azt gondoltam, hogy a barátom valami ritka betegségben szenved, ezért kerüli a nappali világosságot. Nappal aludt, és éjjel végezte mindazt, amit napi teendőknek mondanak. Amikor én felkeltem, Reynaldo akkor feküdt le, és fordítva. Ezt elég praktikus beosztásnak találtam, így az egész szoba az enyém lehetett, leszámítva az alvó Reynaldót, aki nem zavart, mert mint erről rögtön biztosított, úgy alszik, mint egy hulla, úgyhogy nem kellett rá tekintettel lennem. Így aztán különös egymás mellett  vagy inkább egymás után élésünk elég kellemes volt. Nem voltak súrlódások. Csak ritkán fordult elő, hogy egy-egy leányzót, akit felcsaltam a szobámba/szobánkba, alvó barátom látványa minden további közeledés elhárítására és idő előtti távozásra késztetett. Ilyenkor nem segített Reynaldo sajátos alvási szokásainak bizonygatása.
 Brazil barátom tökéletes szobatárs volt, rendes, nyugodt és diszkrét. Doktori disszertációján dolgozott, és ha jól tudom, nem járt semmilyen előadásra. Azt se tudnám megmondani, találkozott-e egyáltalán a professzorával. Egyetlen engedményt tett mégis az éjszakai óráknak, nevezetesen azt, hogy éjszakánként is, amelyeket nappallá tett, rendszerint pizsamát viselt, ami nem volt feltűnő, mert alig ment ki a szobából. Úgy élt, mint egy szerzetes a cellájában, vagy mint egy vakond a vakondlyukban, ahogy ő mondogatta magáról. Néha ezért mole-monknak, vakondbarátnak hívtam. Angolul beszélgettünk, mert lengyelül nem nagyon tudott, olyankor nevetgélt, és majdnem boldognak látszott.
 A beszerzéseit többnyire én intéztem. Egy cetlire felírta a kívánságait: tej, kenyér, vaj, egy kis sajt, ez minden, köszönöm szépen. Csak nagyritkán merészkedett ki egy közeli sklep nocny-ba, az egész éjjel nyitva tartó boltba,  hogy egy pár üveg borral térjen vissza, amit aztán együtt megittunk. Ez valahogy része volt a rituálénak, amire havonta egyszer-kétszer sort kerítettünk. Reynaldo mindig ugyanazt vette, egy Gallela nevű száraz algériai vörösbort, elég olcsó volt, de meg lehetett inni, még mindig előttem van a címkéje, egy női fej egy régi mozaik előtt. Egyszer, amikor nem találtunk dugóhúzót, szomszédunk, egy cseh diák, akit mindenki úgy hívott, Stanley, the Czech, mivel tudott néhány szót angolul, megmutatta nekünk, hogy lehet úgy eltávolítani a dugót, hogy nyitott tenyérrel ütjük az üveg alját. Olyan országból jöttem, ahol szívesen és bőven isznak bort, de sose láttam ehhez hasonlót. És nagy bánatomra el kell ismernem, hogy ma már nem tudom ezt megcsinálni. Nemrégiben, amikor megpróbáltam előadni ezt a mutatványt, majdnem eltörtem a kezemet. Lehet, hogy ma a dugók jobban szorulnak az üvegbe, mint azelőtt?
 Az egyik első ilyen iddogálás alkalmával, az emelkedett, hogy azt ne mondjam melankolikus hangulatban Reynaldo megvilágította számomra furcsa viselkedését: nem betegségről volt szó, inkább egy ideológiai alapú fóbiáról, nem volt ugyanis képes elviselni a lengyel valóságot, a törést a kommunista ideológia és aközött, ahogy az emberek éltek és gondolkodtak, mindez súlyos fizikai reakciókat váltott ki belőle, beleértve az idegrángást, hasmenést, időnként a veríték is kiverte...
 Ha politikáról volt szó, Reynaldo, aki egyébként szelíd volt, mint egy bárány, megalkuvást nem tűrő és kérlelhetetlen lett. A lengyelek politikai tunyasága, indolenciája, ahogy ő nevezte, megőrjítette. Szabályosan tönkrement bele. Nem mintha bármi kifogása lett volna a lengyelek ellen, ellenkezőleg, mélységesen rokonszenvezett velük, a szobánkban ott volt a falon Rosa Luxemburg képe, akit nagyon tisztelt, szerette Chopint, és egy ideig még lengyel barátnője is volt, közölte velem bizalmasan, de az elhagyta őt, amikor kezdett fokozatosan visszahúzódni az életből és átmenni vakondba, amit igazán nem lehet rossz néven venni a lánytól.
 Reynaldo nagy hatást tett rám: nagyon imponált nekem, megpróbáltam utánozni. Politikailag addig elég lanyha voltam, most buzgóbbá váltam. Rosa Luxemburgot kezdtem olvasni és más marxista klasszikusokat, akiknek a műveit jutányos áron a Swietokrzyska utcai NDK-centrumban szereztem be, mindjárt hármat-négyet egyszerre. De ennél is többet akartam. Lengyel barátaimat is fel akartam lelkesíteni, bár Reynaldo megpróbált lebeszélni erről. Hagyjad, mondogatta, felesleges, én már sokszor megpróbáltam, de hiába. Nem akartam elhinni neki, nem hagytam annyiban, és valahányszor találkoztam a barátaimmal, visszatértem ugyanarra a témára: a hivatalos politika szart sem ér, de az igazi marxizmus... Mit szólna ehhez Rosa Luxemburg?
 Bécsben a trockistákhoz tartoztam, ott az volt a szokásunk, hogy minden fontos kérdésben kikértük Ernest Mandel, a Negyedik Internacionálé vitathatatlan vezérének a véleményét, aki rendszeresen eljárt hozzánk, hogy kiokosítson minket. Akkoriban jöttek az első vendégmunkások Ausztriába, és nem tudtuk, hogy nekünk, trockistáknak hogyan is kéne viszonyulnunk ehhez a kérdéshez. Bevonjuk őket, akik nagyrészt Jugoszláviából jöttek, a politikai tevékenységünkbe? Várjuk meg Ernestet, így határozott a vezetőség, majd ő megmondja, mi a teendő.
 Lengyel barátaimnál hiába hivatkoztam Mandelre. Legtöbben nem tudtak mit kezdeni a nevével. A Negyedik Internacionálé? Nem, köszönjük, nekünk három is elég volt. Voltak barátaim, akiket érdekelt a dzsessz, az amerikai irodalom, a japán haiku, a francia festészet, a hegymászás, az autók, voltak, akik megkértek, hogy hozzak nekik gyűrtelenített inget, amit nem kell vasalni, csak kimosni a mosdóban, kicsavarni és máris száraz, drip and dry ez volt a divat akkoriban (mi magunk sosem vettünk volna fel ilyet, mintha egy darab műanyagba csavarná magát az ember), amerikai farmert, Playboy-számokat, de amikor dobogó szívvel néhány Mandel-brosúrát csempésztem be az országba, nem érdekelt senkit. Kétségbeejtő volt. Reynaldónak igaza lett. Megmondta, hogy ő levonta az egyetlen lehetséges konzekvenciát, fittyet hányni a valóságnak, szemet hunyni fölötte. Nem éppen marxista recept, de hatásos.
 Továbbra is Rosa Luxemburgot olvastam, aztán még Henryk Waleckyt, Adolf Warskit, Leon Tyszka-Jogichest, gondosan kijegyzetelve mindent. A disszertációmat teletűzdeltem idevágó idézetekkel, de a bécsi professzorom átsiklott felette. Ahogy telt az idő, a lelkesedésem alábbhagyott, a létező szocializmus valósága nem javult semmit, éppen ellenkezőleg, az ellentmondások tovább mélyültek, a bürokratikus kormányzat egyre jobban és jobban eltávolodott a dolgozó osztályoktól, megmondhattuk volna, hogyan kellett volna ebben a helyzetben a dolgozó osztályoknak reagálniuk, megtanultuk Ernest Mandeltől, de nem figyelt ránk senki. Se Lengyelországban, se Ausztriában. Hosszú távon ez elég frusztráló volt. Ráuntam a marxizmus klasszikusaira, és kezdtem más szemmel nézni Reynaldo barátomat, kezdtem különcnek látni. Akkoriban kaptam saját szobát. Barátok maradtunk, de Reynaldo tudta, hogy többé nem számíthat rám.
 Még egyszer találkoztam vele. Svájcban. Még mindig ösztöndíjas volt, vagy már megint. Szürke lett a haja. Valami nagy művön dolgozott, és közben tanított is. Normális életvezetés szerint élt, legalábbis fényes nappal találkoztunk egy bisztróban. Nem nagyon volt mit mondanunk egymásnak, úgyhogy a régi időkről beszélgettünk, Varsóról, a szobánkról a Zamenhof utcában, a közös ismerősökről... Meglepetésemre némi nosztalgiával.  Mint mondta, ő továbbra is marxista, de egy meggyőződéses marxista élete, aki sosem veszíti a célt szem elől, Svájcban semmivel sem egyszerűbb, mint Lengyelországban volt. Úgy látszott, mintha már beletörődött volna ebbe az ellentmondásba.
 Néhány évvel később azt hallottam egy ismerősömtől, hogy Reynaldo meghalt. Állítólag öngyilkos lett. Vagy valami betegség végzett vele. Svájcban. Vagy Franciaországban. Megpróbáltam valami pontosabbat megtudni, legalább a halálhírét megerősíteni. Hiába. Minden szál megszakadt.
 Reynaldo jut mindig eszembe, ha a létező szocializmussal való első találkozásomra gondolok. Éppen ő, az én brazil Reynaldo barátom, aki nem akart tudni róla semmit, látni sem bírta. De az emlékezetben elmosódottak a képek, mintha egymásra volnának másolva. Talán ezt hívják nosztalgiának.

KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA


Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu




stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret