stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



KUKORELLY ENDRE

AZ OPERA SEGGE
BÉCSEZÉS


Ha az ember a Sacher előtt a teraszon ül és előrenéz, éppen az Opera hátsó felét látja.
(THOMAS BERNHARD)
Miért is kellene utazni, ha minden itt van?
Itt Rómában? Itt mindenütt?
Tehát: nem utazom.
(ALBERTO SCARPONIi)

  De csak úgy csinálok, mintha csomagolnék.
  Bepakolok, ami nem fér el, azt kihajigálom. Doch nicht zu bleiben gedenke ich . (Hölderlin) Elmúlik, összezáródik, be is ragad. Alig kezelhető csomagok.
  Odaát van.
  Egy csomag, odaát. Csak úgy csinálok, de nem gondolom úgy.
  Előre pedig nincs is. Vagy vissza se. Kristályos jég.
  Vagy elbújni valahová, hogy az megoldana bármit is.
  Vagy tényleg elutazni valahová. Úgy csinálok, mintha csomagolnék, és közben csomagolok. Csörgedezek. Alig hallható zörgés a papírral. A csomagolópapírban bujkáló zörömbölés.

*

  Én például nem keresgélek, hanem nézelődöm. Az biztosan túlzás, hogy mindegy, micsodát. Mentem már neki villanyoszlopnak, pedig igyekeztem rendesen viselkedni, úgy, ahogy a lelkemre kötötték. Rendesen előre néztem, ahogy kell, de: hogy kell? Szerencsére nem nagyon mentem neki. Vagy puhafából csinálták. De néha nem látsz ki . Néha igen erősen úgy áll a dolog, hogy nem lehet kinézni; nem lehet vagy nem érdemes. Akkor pedig miért ne utazzam el. Ha minden itt van úgyis.
  Valaki még emlékszik arra, hogy fából készültek a villanyoszlopok?

*

  Bécs unalmas. Meg van mondva, hogy Bécsbe az ember nem megy. Nem utazás. Ha bevásárolsz, akkor az nem sétafika, vásárolsz, nem pedig utazol. Az a vélemény, hogy Bécset unni kell, és a vélemény úgy ül, kinn, a képükön, az emberek képesfelén, mint egy majom az idomítója vállán. És ugyanazt a banánt zabálják.

*

  Egy apró, sárga kislány olvasgat mellettem. Az ujjával kíséri a szöveget, ráteszi a mutatóujját a könyv lapjára, és fölülről lefelé húzogatja. Az utolsó ujjpercét egészen behajlítja. Húzogat, igyekszik. Olyanok a körmei, mint a borsószem. Nem érzek semmilyen szagot, fáj a torkom, az orrom bedugult, melegem van. Egy japán nő. Kíváncsi lennék, milyen illatú. Kivitt a huzat egy nőt. Kiszippantotta a kupéból. Itt huzat van, kérem, mondta, elmondja többször is, de nem érti senki, a japán udvariasan nem, én meg nem. Akkor felállt és kiment. Kiszippant. Egy órán keresztül tolatás, indul, megáll, zökken, előre, aztán vissza. Ez egy vonat a Keleti pályaudvaron. Mindenféle szemetet szétszórnak. Néhány doboz megrohadt gyümölcs, éppen az ablak alatt. A tolatásnál. Nem érzem a szagot. A kis sárga nő fésülgeti a haját az ujjaival, felcsavargatja, leereszti. Két mandró ül az ablaknál, be nem áll a pofájuk. Szenvednek a szagoktól, bécsi tájszólásban, közben pedig a japánt nézegetik. Jaj, de szaladtam, valaki ezt kiabálta a folyosón. A japán folyton szipog, nagyokat szippant az orrával. Nézem az órámat, hogy mikor szippant, milyen a sűrűség. Harmincöt másodperc sűrűségben. Ami addig gyülekezik benne, azt kiszippantja. Tele a vonat olaszokkal, mindenki állatira feldobva valamitől, számomra ismeretlentől. Próbálom elérni, hogy kiduguljon az orrom. Mindenkit unok. A tolatást unom. Miért vannak feldobva. Mi a francnak tolatnak. Miért másfél óráig állunk Hegyeshalomnál. Miért kell futni. Miért nem bírják kifújni az orrukat. Minek van tolatás. Kelet. Banán. Kelet, banán, szünet, csavargatás.

*

  Bécs legelőbb, nekem legelőbb a Wiener Sangerknaben volt. Bécs karácsonykor volt, amikor az Orion rádión fogtuk. Énekelt. Kisfiúk, angyalhang, ez volt Bécs, az apu valahogy befogta. Nemigen lehetett volna szó arról, hogy valami más.

*

  Az egyik barátja, vagy kicsoda, egy asszony, akivel közölték a halálos betegségét. Az azt jelenti, hogy az idegszálak, meséli, közben az ajtófélfának támaszkodik, a konyhában vagyunk, két nő meg én, a konyha van középen, és ráadásul most én mindenképpen enni fogok, noha idegszálakról van szó, méghozzá a sült csirkémet, amit egy arabnál vettem egy csirkesült szagú utcai kifőzdében, a Prater bejáratánál, elharapóztak állítólag az utcai kifőzdék , azt jelenti állítólag, hogy az idegszálak elveszítik a bevonatot, elsorvad a bevonat, összeérnek az idegszálak. És azt nagyon érzed. Betegségeket érezni kezdünk, ha beszélnek róla, érzed magadon. Ugyanakkor viszont éhes vagyok, és a csirke-csomag nincs az asztalon, ahova tettem. Tehát bele lett pakolva, valaki bepakolta az izébe, a fridzsiderbe, miközben a halálos betegségről van szó. Egy emberről, aki. Igen, de azt érzem, arra kell gondolnom, hogy kihűtik a csirkémet. Ha valakinél elsorvad a burkolás, az idegszálak burkolata, az az ember megbénul. Lassacskán, nem egyszerre. A vége azután, a végén már csak a szemgolyóit tudja mozgatni. Le meg föl. Lassan elindulok a fridzsiderhez, és belenézek. Nézem a belsejét. Berregés. Szépen világít a fridzsider. Egy üres üveg. Egy darab uborka. Lecsöpögött a tej, csöpög, savanykás szaga van, és nincs befödve a mindegy hogy micsoda. Szerintem az a tej már nem jó. A csirke nincs ott.
  Valahol van, és meleg.
  Látszik-e rajtam, hogy én most a csirkét keresem. Kiül-e minden az arcodra. Mi az, amitől látható. Előbb egy kis kétségbeesés, utána meg az, hogy jól van, szerencsére nem hűl ki. Mégis, három ember, csak nem folyvást egymás arcát vizsgálgatjuk? Csak nem valakinek a tekintetébe kapaszkodsz?
  Ilyen csirkéket rohammal lehet bevenni.
  Egy roham, kettő, attól függ, mennyi sütöde van arrafelé.
  Olyankor előbb kedved kerekedik. Ellenállhatatlan kedved jön, aztán pedig ellenállni igyekszel, és vagy-vagy.

*

  U alakú sor a Künstlerhaus előtt, 1995. január 29. vasárnap, zárás, bezárják Egyiptomániát. Nem is Egyiptom, de az Egyiptom iránti mindenkori izgalom hozza izgalomba Bécset. Beáll a sorba az elegáns és szagos polgár, nincs frusztrálva a sorállástól, áll nyugodtan. Én meg inkább sétálok egyet, majd , gondolom, visszajövök, és ha tart még a sor, akkor kimarad a mánia. Tavasz van, lehet, hogy kihagyom. Ücsörgünk a Stadtparkban, nem az utolsó pillanatra kellene hagyni mindent. Egy öregasszony a varjakat eteti, egészen ellepik a madarak, lehet kicsit émelyegni. Sütkérezel és émelyegsz. Olykor, valami jelre, fölrebben az egész, raj, körülrepülik a parkot, olyan alacsonyan, hogy le kell húzni a fejem. Nem kell, de azért lehúzom. Behúzom a nyakamat. A Ringgalerie forgóajtajába különféle kitömött madarakat építettek be, ha viszolyogsz a madaraktól, és nem találod a másik kijáratot, nem bírsz kijönni. Valahogy kijövünk a parkból, vissza a múzeumhoz. Leapadt a sor. Bent semmi levegő nincs, és az a technika, hogy ahhoz előbb ki kell túrni valakit, hogy megtekinthess egy skarabeuszt. Viszont meg is kell a pozíciót tartani, tehát úgy nézelődsz, hogy közben téged is túrnak, és aki jobban túr, és kibírja, hogy túrják, az tekinti meg a skarabeuszt.
  Múmia nem volt.

*

  Elsétálok a Schubert-házhoz. Nem tudom, miért. Egy biztos bécsi útvonal, Herrengasse -> Schottengasse -> Wahringer Stra3e -> Nu3dorfer Stra3e. Egyszer be is mentem. Nem valami izgalmas. Kívülről sem izgalmas, se semmilyen, nem szép, nem ronda. Odamegyek, csak úgy. Schubert. Azt szeretjük, hogy legyen valami emlék, emléktábla , legyenek kiírva az adatok. Meg van örökítve a Schubert. Élt harminckét évet, mint Csokonai. Meghalt tífuszban. A Zentralfriedhofban nyugszik. Tífusz.

*

  Minden illatozik. Bécs illatos. Mert az emlék , és az emlék illatozik. Nagyon fájdalmas és hétköznapi. Az a néhány, egy-két, sok-sok mindennapi emlék-maradék. Egy lány miatt illatozik. Valaki, akivel akkor, egykor karonfogva sétálgatok.

*

  Egy téren konténerbe kiselejtezett székeket pakolnak. Irodabútor. A munkások szerbül kiabálnak egymással (szerb, horvát, stb), a csúnya, de jó állapotban lévő székeket a lábuknál fogva verik a kontér falához. Helykihasználás végett, nyilván, és nem sportból. Ellenálló székek. Ellenáll. Nem hajlandó összetörni.

*

  Bécs, Mozart, Beethoven, Mahler és Rilke, a két Wittgenstein. Bécs, Kipferl az kifli, a Buchteln bukta, Gugelhupf: kuglóf. A Stelze pedig csülök. Feinkost Kövesdi. " Igen, ha valakinek azt mondom, hogy >>Épp megettem az ebédemet<<, hiheti azt, hogy hazudom vagy nem vagyok eszemnél, de azt nem fogja hinni, hogy tévedek. Igen, a feltételezésnek, hogy tévedhetek, itt nincs értelme. De ez nem stimmel. (Ludwig Wittgenstein: A bizonyosságról. 1951. április 26.)

*

  De mit lát helyesen.
  És ki az.
  Most leült ide szemben a padra egy idősebb nő. Ki van pirosítva. Az alsó ajkát előrenyomja, és magában beszél. És turkál a csomagjában.
  Csörög valami lánc rajta.
  Az állát olyan erővel nyomja előre az a nő.
  Én jól látok.
  Ilyenkor hova kell nézni.
  Erre. Wie unter dem Himmel wandeln die Irdischen alle, sehen Sie diesen (Hölderlin).

(Bécs-Budapest, 1995. január 31-március 19.)

Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következő címre: lettre@c3.hu
 


     

stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret