Az alábbi szöveg az Alföld című folyóirat első internetes archívumából származik, abban a formában, ahogy az a megjelenés idején elérhető volt. A szövegben található esetleges hibák, tördelési és központozási hiányosságok technikai okokból keletkeztek, nem tükrözik sem az EPA, sem a folyóirat minőségi elveit.
Tudományos igényű felhasználáshoz javasoljuk a nyomtatott változat használatát.
"Körút csak az, mi rendszert alkot"
Térey János: Paulus
Térey János A valóságos Varsó című kötete óta olyan retorikát működtetett
alkotásaiban, amely képes volt a második világháború némelyik "kísértetének"
megidézésére. Már ekkor meg lehetett figyelni Térey János írásművészetének
egyes sajátosságait, például azt, hogy benne a különféle városok nevei - Varsó
vagy Drezda -, és a hozzájuk kapcsolódó leírások szimbolikus többlettartalmakat
hordoznak. Versei az egykori események emlékezetét páratlanul izgalmas nyelvi kalandként
jelenítették meg, ami olykor akár a végsőkig próbára tette a magyar igeidő-szerkezetet.
Várható volt, hogy vállalkozása hamarosan új formában fog kiteljesedni, a Paulus mégis
meglepő mű. Térey János az új évezred hajnalán verses regényt írt. Ez a forma számos
kérdést vet fel. Miként nyúlhatunk lezártnak vélt korok hagyományaihoz? Ezek tetszőlegesen
aktualizálhatóak-e? Hogyan viszonyulnak egymáshoz múlt és jelen történeti és
irodalmi jelenségei? Teremthető-e közöttük párbeszéd vagy az egykori igazságok számunkra
hozzáférhetetlenné váltak? Az esztétikai távlat elfedi vagy közvetíti a régi idők
világának saját horizontját? A Paulus számos válasz lehetőségét magában hordja,
ám ezekért a feleletekért nekünk magunknak kell megdolgozni.Térey gazdag nyelvi fantáziával
megáldott költő, s ez a Paulus esetében is nyilvánvaló. A könyvben nehéz előrehaladni
lexikai és grammatikai összetettségének rendkívüli "sűrűsége" miatt. Térey
mondatai zavarbaejtőek: merész felcserélésekkel vagy kihagyásokkal dolgoznak, ami
komoly figyelmet és felkészültséget igényel befogadóitól. Az egyik lábjegyzetben
Kertészt idézve így ír erről: "A temérdek írásjelemmel voltaképpen lassítani
szeretném az olvasás tempóját. Mert azt szeretném, hogy lassan olvassanak. (Ahogy
magam is lassan olvasok.)" A visszafogott tempó megkönnyíti az egyes részek
alaposabb tanulmányozását, ugyanakkor megnehezíti a mű egészének áttekintését. A
könyv megértésekor azonban nem csupán a mondatszerkezetek jelentenek kihívást, hanem
a meghökkentően gazdag szókincs is. A Paulus több nyelvi világ együttélésének és
kölcsönhatásának a terévé válik, minthogy benne az európai és magyar szépirodalom
kliséi a kortárs számítógépes és internetes argó, illetve a budapesti szleng által
nyernek új jelentéseket. Térey nem nyelvművelő (csend)őre a magyar szónak: nem
hiszi, hogy bármitől is meg kéne védenie, azt meg pláne, hogy nála erősebbként meg
is tudná védeni. Költő csupán, aki mesterien bánik azzal, "amit kölcsönkapott."
Könyvében ennek következtében olyan izgalmas viszonyok jönnek létre a legrégebbi
magyar és a legújabb német vagy angolszász nyelvi elemek között, mint amilyenek
napjaink metropoliszaiban jönnek létre régi és új építészeti megoldások között.
Talán nem véletlen, hogy a Paulus önmagába záródó szerkezetét Térey a modern várostervezésből
kölcsönzött kifejezéssel a körutakéhoz hasonlítja: olyan nyelvi világot alkot művében,
amelyet - Wittgenstein nyomán - egy nagy múltú és eleven település mintájára
gondolhatunk el, ahol békében él együtt tegnap és ma.A Paulus kilenc fejezete gyűrűszerűen
zárt szerkezetet hoz létre, amely két nagy részből áll. Az első - amely körülöleli
a másodikat - napjainkban játszódik. Főhőse egy fiatal budapesti számítógépes
szakember, aki életét spleenes nemtörődömséggel vezeti a teljes összeomlás felé.
Alakja Anyeginéhoz hasonlatos, ám ő nem lép ki a nagyváros forgatagából, hogy vidéken
leljen felüdülést, hanem marad az örvénylő közegben. Sorsának katalizátora egy
Ludovika nevű nagyasszony lesz - Tatjána földi mása -, akivel szerencsétlen
kimenetelű szerelmi kapcsolatba bonyolódik. A végzetes visszautasítást követően
Paulus tönkreteszi munkáját és felszámolja baráti kapcsolatait, majd Kalinyingrádba
utazik, hogy véget vessen életének. Története önmagában meglehetősen jelentéktelen
lenne - Anyegin-paródiaként olvashatnánk, vagy szatirikus társadalomkritikaként,
amire van is számos utalás -, ám azok a kulisszák, amelyek előtt játszódik, új
értelmet adnak neki. Paulus két nagy világégés romjai közt bóklászik, és olyan
sebeket fed fel szimbolikus jelentésű városok testén - Budapest, Drezda, Königsberg
-, amelyeket az idő csak elfedni tudott, gyógyítani nem. Életében a legyőzöttek
igazát keresi, halálát pedig az azt elfedő épületek romjai alatt leli. Az ezt megíró
fejezet mottója egy Wittgenstein idézet: "Az építészet valamit megdicsőít és megörökít.
Ezért nem létezhet építészet ott, ahol nincs mit megdicsőíteni." Ez a mondat
egyszerre bír nyelv- irodalom- és társadalomkritikai potenciállal. Paulus a
kiekegaardi értelemben vett ironikus hős tehát, aki szemben áll a történelemmel,
hogy azt lerombolva valami újnak legyen a kezdete.A harmadik, ötödik és hetedik
fejezet egy ehhez szorosan kapcsolódó téma köré szerveződik: ez a nagy egység a sztálingrádi
csata és Paulus tábornok történetét beszéli el az eposzokéhoz hasonló formában ("Gépfegyvert
zengett annyi strófám, / Míg Volga volt a célirány..." 206.). A szöveg a harcokat
két perspektívából írja le - az állóbetűs részek a németek, a dőltbetűsek
pedig az oroszok látószögét jelenítik meg. A két fél nézőpontja nem viszonylagosítja,
hanem kölcsönösen kiegészíti egymást, minthogy lényegében nincs köztük párbeszéd,
csupán mellérendelő vi-szony. A "Sztálingrád-eposz" összefonódó, de szervesen
össze nem tartozó két szólamát egyetlen hang mondja el, de olyan, amelyik képes
arra, hogy az egymástól eltérő értéktávlatokat is hozzáférhetővé tegye ("Niemandsland,
bérelt birtokom! / Betépve balanszírozom / Két nyirkos frontvonal között: én. /
Minden vallomás terhelő / És roskad mindkét serpenyő." 88.). Ez a hang hasonló az
"Anyegin-regény"-éhez. Különbséget nem grammatikája, hanem lexikája teremt:
katonai és hadtörténeti szavak sokasága hozza benne zavarba felkészületlen olvasóját
("Színlelt tűzfészkeket / Készít elő a rutinos stáb. / Focke Wolfként tűvé
teszed / Rónánkat, pörkölsz U-alakban" 89.). A harci cselekmények elmondása
szorosan összefügg Paulus tábornok sorstörténetével. A német hadvezér kezdetben a
szovjetek üldözője, később pedig foglya lesz, először testi, majd lelki értelemben
is: megtér hozzájuk. Sztálingrádból Münchenbe vezető vándorlása hasonlatos Pál
damaszkuszi útjához. Ahogy Mészöly a Saulusban, úgy Térey is csupán addig a
pillanatáig meséli el a történetet a Paulusban, amíg hőse új identitást nem nyer.
A katona megtérésével eltűnik az a távlat, ami szemben állhatna az oroszokéval, ezáltal
pedig az a küzdelem is, ami a két kultúra között volt. A történet nem a harcokkal zárul
le, hanem a csatát kirobbantó értékrendek különbségének fölszámolódásával. Ez
a távlat azonban a Paulusban nem véglegesen szűnik meg, mivel az "Anyegin-regény"
főhőse azon fáradozik, hogy ezt ismételten hozzáférhetővé tegye. A két nagy rész
között éppen emiatt párbeszédes viszony alakul ki: a keret a betéttörténet megértésére
törekszik, megszólítja és továbbmondja azt. A feledésre ítélt múlt válaszát
azonban nehéz meghallani benne, minthogy az elhalkult, ahogy az idő előrehaladt. A
kerettörténet kulisszái között azok a romok, amelyek vallanak az egykori időkről,
és szimbólumai lehetnek a tovatűnt koroknak, pusztulásra vannak ítélve. A modern várostervezés
eltünteti őket. Ahogy az élő nyelvből kihullanak a régi szavak és összefüggések,
velük pedig az egykori értékek, hogy újak váltsák föl őket, úgy tűnnek el a városokból
is a régi épületek és terek, hogy új közege legyen az életnek. Múlt és jelen
szembenállása szükségszerűen valamelyik kioltásához vezet. Ez a feszültség
jellemzi Paulus és Kemenszky viszonyát is ("Bent vannak: munkát ád Romisten. / Átbújtak
keskeny ablakon. / Előcsarnok: fölverte gyom. / Pál izzik, hezitál Kemenszky: / Itt
portásfülke lehetett, / Gimnázium, középület? / Behatolók, mire megy ez ki?"
39.). Pál a múlt szenvedélyes kutatója, teljes lényével felé fordul, míg Kemenszky
a jelen hidegfejű mérnöke: ami Pálnak feladat, az Kemenszkynek akadály. Szakításuk
szükségszerű.Paulusnak a romokhoz fűződő viszonya túlmutat tehát egy furcsa
szenvedélyen, és magyarázatául szolgálhat a mű egészének egy sajátosságára. Már
Szilasi László fölhívta a figyelmet arra, hogy a Paulus egységes, zárt szerkezete töredékes,
nyitott részekből áll össze. Hogyan lehetséges ez és milyen jelentőséggel bír?
Talán túl egyszerű válasz lenne az, amely szerint Térey az Anyegin nyitott szerkezetét
úgy alakította át, hogy figyelmen kívül hagyta azt az ellenállást, amit annak
anyaga fejt ki a zárt formákkal szemben. Sokkal meggyőzőbbnek tűnhet az a vélemény,
amely szerint a romok és (szöveg)töredékek Térey művében nem egy sosem volt egész
hiányára utalnak, hanem éppen ellenkezőleg, az egykor létezett teljesség szimbólumai.
A szimbólum szinkronstruktúrája lehetővé teszi a tovatűnt múlt megidézését azáltal,
hogy szemlélője képzeletben kiegészíti a hiányzó részeket, és általuk helyreállítja
a régi rendet. Persze könnyen megtörténhet, hogy a Paulus zárt szerkezete puszta illúzió
csupán. A könyv végén lévő ábrák segítségével tesszük teljessé a hiányzó részeket
és rendezzük el -- akár némi erőszak árán is -- a szöveg tagjait szerves egésszé.
Ezek nélkül lehet, hogy a zárt rend létre sem jönne: a gyűrűk képe nem ábrázolja
a mű szerkezetét, hanem éppen ez hozza létre azt; más szóval: nem követi, hanem irányítja
az olvasást. (Persze elképzelhető az is, hogy egy város a térképe nélkül nem lenne
város, csupán házak halmaza.)A szimbólumnak az az értelme, ami a Paulus olvasásakor
fölsejlik, szakrális közegből származik, és ez az összefüggés valóban nem áll távol
a mű világától. A könyv három Pál alakját rajzolja meg: a hacker-vadász és a
hadvezér történetét elbeszéli, az apostolét pedig rajtuk keresztül kommentálja. A
bibliai szövegelőzmény kapcsolatot létesít a keret- és a betéttörténet között,
minthogy olyan közös hagyományt teremt számukra, amelyben mindkettő bennfoglaltatik.
A budapesti és a sztálingrádi események mögött fölsejlik egy érzéken túli világ,
amelynek a Paulus csupán érzéki vetülete, szimbóluma. Pál apostol alakjához és történetéhez
ugyanakkor nem egyértelműen viszonyul a könyv, néhol a bibliai figurát ironikusan idézi
meg. Erre a legszebb példa a második fejezet egy hosszú párbeszéde, amely többek között
Pál személyiségének megértését tűzi ki célul. Itt olvasható a következő rész
is: "A Ki kicsoda? címszava: / Paulus, legfőbb dezangelista, / Krisztus interpretátora,
/ Balkezes Göbbelse..." (54.) Még mielőtt túl komolyan vennénk az egyes szavakat,
amelyek három különböző világból származnak (napjaink - Ki kicsoda, közelmúlt
- Göbbels, régmúlt - Krisztus), érdemes odafigyelni arra is, hogy miként kerülnek
elbeszélésre. A betépett hőzöngő gondolatai ezek, amelyeket barátjához intéz egy
omladozó épületben. Igaz ugyanakkor az is, hogy az elmondás helye - a rom - két
idősík metszetében áll, a kábítószeres befolyásoltság pedig olyan tudatállapotként
is felfogható, amelyben soha nem látott kapcsolatok keletkezhetnek a lét különböző
szintjei között. Ez az eldönthetetlenség - mely szerint komolyan vehetőek-e a könyvben
olvasható szavak, vagy épp ellenkezőleg - szinte az egész művet átjárja. Sohasem
tudhatjuk, hogy mikor járunk jobban, ha ironikus, vagy ha nem ironikus értelemben fogjuk
fel az egyes szöveghelyeket, s ez nagyon gyakran termékeny sokértelműséghez vezet.A
Paulus nem csupán történelmi, hanem irodalmi előzményeinek újraértését is
feladatul tűzi ki elénk. Látszólag önkényesen viszonyul hagyományaihoz, ám a szöveg
alaposabb tanulmányozása beláttathatja velünk, hogy ez nincs így. Az Anyegin-strófák
nem véletlenül biztosítanak keretet a történet számára, mivel a mű minden ízében
megidézi orosz pretextusát - még a jegyzetek közül is jónéhány ezt utánozza. Térey
izgalmas kísérletet folytat az európai és a magyar romantika és irodalmi modernség
hagyományainak aktualizálásakor. Számára a múlt nem néma események lezárult sora,
hanem nagyon is beszédes történet, amelyik csak arra vár, hogy megszólítsák. Ő nem
rest, hogy kitérjen a feladat elől. Nagyon jellegzetes az a mód, amellyel szóra bírja
azt a hagyományt, amely látszólag kimerült akkor, amikor köznyelvünk részévé vált,
és ezzel szinte megszűnt költészet lenni. Térey szószerint használja a ránk maradt
irodalmi kliséket, amelyek így modorosnak hatnak. Meglepőek, aminek következtében önkéntelenül
is újragondoljuk régi értelmüket ("Volgán túl nincs számodra hely." 94.; "Vegyszer
által homályosan" 189.; "De levegőtlen présben állsz," 154.; stb.). Gyakran valódi
párbeszédet alakít ki korábbi szövegekkel, mint például a következő helyen: "Ravaszabb
játék, mint a kocka / Ha furmányos, foghat a macska / Egyszerre kint s bent egeret /
Levadászván cyberteret." (254.) Térey itt József Attila szövegével felesel, és
izgalmas kontextust teremt számára. A kint/bent ellentétpárt valóban feloldja a
modern számítógépek interaktív világa, s így a XX. századi költő által
megoldhatatlannak vélt problémát megoldani látszik napjaink csúcstechnológiája,
igaz, nem azon az egzisztenciális síkon, ahol ez felmerült. A Paulus tehát dialogikus
viszonyba lép a romantika és a modernség hagyományával, hozzájuk képest jelölve ki
saját helyét az irodalom történetében. (Palatinus)
Kovács Béla Lóránt