Az alábbi szöveg az Alföld című folyóirat első internetes archívumából származik, abban a formában, ahogy az a megjelenés idején elérhető volt. A szövegben található esetleges hibák, tördelési és központozási hiányosságok technikai okokból keletkeztek, nem tükrözik sem az EPA, sem a folyóirat minőségi elveit.
Tudományos igényű felhasználáshoz javasoljuk a nyomtatott változat használatát.
Ahogy öregszem, egyre több gyanakvással figyelem
azokat, akik csak az azonos (legalábbis hozzájuk igen hasonló) gondolkodású,
írás- és érvelésmódú, esetleg fogalomhasználatú szerzőkre/írásokra képesek
elismerően - de azokra aztán kizárólag elismerően - hivatkozni. Egyre inkább
meggyőződésem, hogy az ilyen munkák (szerzőket nem, legföljebb tanulmányokat
tudnék példaként említeni) az irodalomértés feltételezte készség és diszpozíció
hosszabb-rövidebb ideig tartó hiányát mutatják föl, illetve leplezik -
több-kevesebb sikerrel - el: a hermeneutikának (is) régi figyelmeztetése,
hogy a legkörültekintőbben alkalmazott és működtetett módszer sem fe(le)d(tet)heti
el a subtilitas interpretációban előálló szükségességét (legyen szó akár
épp egy hermeneutika kedvelte értekezői-műelemzői fogásról, vagy egy szinte
művészi hatást kiváltó írástechnikáról). S ha valamely okból nem tudatosítjuk,
hogy az emlegetett jelenség valószínűleg minden korban éppannyira kísért,
Farkas Zsolt könyve üdítő olvasmány lehet. Hiszen bizonyosan olyan szerzőről
van szó, akinek tájékozódása, valamint érdeklődése nem egyoldalú, sokkal
inkább - a nem ritka provokatív hanghordozástól sem függetlenül - nyitott,
párbeszédre és vitára késztető. A beszélgetés elevensége és személyessége
írott, sőt nyomtatott szövegben megjeleníthetetlen, de érzékeltethető:
"Egyik elsődleges stiláris szempontom, hogy amennyire lehet (nem nagyon
lehet), közelítsek saját >>informális<< élőbeszédemhez." (132.) Persze
ez önmagában nem érték - jól vagy rossz(abb)ul megoldható feladatot jelent.
Ha sikerül megküzdeni e kihívással, éppúgy járhat előnyökkel (a szövegek
- említett dialógusigényük, s valamivel ritkábban -készségük mellett -
könnyen olvashatók...), mint ahogy korlátozásokkal (reflexív beszélő esetén:
szükségszerű önkorlátozással). A kritikus - sajátos feladata következtében
- elismerése ellenére sem hallgathat ezekről.
Az élőbeszédszerű írások egyik legnagyobb erénye
- hogy mentesek a formai kötöttségek egy részétől, leginkább a pontosságra
törekvés néha görcsössé váló igyekezetétől - egyszersmind a legnagyobb
veszély is: könnyen csaphat át olyan érvelésbe, illetve védekezésbe, miszerint
a kritikus naivabbnak hiszi a szerzőt, mint az más kijelentések és gondolatmenetek
alapján valószínűsíthető. (A "szerző" szót használom, mert remélem, senki
nem hisz oly naivnak, hogy azonosítom a szövegbeli "én"-t a polgári szerzővel;
mert a "szöveg beszélőjé"-t és társait az értekező jellegű írások, illetve
- Farkas Zsolt munkáit jobban jellemző fogalmat keresve: - az esszék kapcsán
rendkívül modorosnak vélem; mert a kritikusoknak - főként kritikusainak
- rendszeresen válaszoló, élőbeszédet imitáló "én" nagyon is személy, "szerző"
benyomását kelti.) Ha viszont abból indulunk ki, hogy a szerző bár tévedhet,
általában nem lehet naiv, akkor az olvasó - noha megbízik a szerző kompetenciájában,
mégis - minden egyes általa kapásból vitathatónak ítélt kifejezés kapcsán
mérlegelni kényszerül, vajon dialógust folytat-e azzal a beszélővel, aki
stílusával és beszédmódjával beszélgetni hívja: az esszéírótól éppúgy elvárható
bizonyos önfegyelem és figyelem (talán úgy is mondhatjuk, a lényegesnek
és fontosnak tartott kérdések és megfogalmazások erőteljesebb - nem a stílust,
de az érvelés irányát érintő - konzisztenciája), mint a kifogásait megfogalmazó
értelmezőtől. A beszédmód nyitottságát, a gondolkodói diszpozíció dialóguskészségét
vonja vissza, csökkenti az olyan magatartás, amely nem "csupán" arra tart
igényt, hogy az olvasó önmaga és a szöveg téziseiben is kételkedjék (ez
minden kérdezésnek, így a beszélgetés lehetőségének előfeltétele/alapja),
hanem egyszerre vár el komoly felkészültséget (amennyiben meg kell állapítani,
a kontextus - vállalva a vitát - érvekkel támogat vagy inkább visszavon
egyes kijelentéseket) és némi tájékozatlanságot (ami azért nem árt a tájékozottabb
olvasóknak néha túlzottan közhelyes - vö. 77-80. - részletek elviseléséhez).
Az ismétlés során - szól napjaink elméleti irodalmának
egyik közhelye - soha nem marad, mivel nem maradhat önmagával azonos a
megismételt. Ha ezt sarkítottan (tehát közhelyesen) értelmezzük, a "tartalmatlanná",
(szinte) érdektelenné válásig ismételgetett közhely soha nem lehet közhely.
Mégis: inkább fokozat kérdése. Mert ha nem méltó érdeklődésünkre minden,
ami új, ami eltér attól, ami eddig volt, akkor leginkább a kontextustól
- megkockáztatom, adott esetben a gondolatvezetés összetettségétől - függ,
hogy egy közhelyet sikerül-e "föléleszteni." Ennek nyilván nem kedvez,
ha az állítások felszínessége mintegy összeadódik, egymást erősíti. "Például
a halál témája alighanem egyidős az emberi nyelvvel. Nem hiszem, hogy radikális
újdonságot lehetne mondani ebben a témakörben. [...] Nem pontosan ebben a
megfogalmazásban, de nagyjából ugyanezzel a problémával minden egyes ember
szembesült eddig a >>világtörténelem<< során." (78.) Kételkedem abban,
hogy a közhely és az újdonság, az "originalitás-eszmény" (80.) kizárja
egymást. Minthogy a feledés szerencsére soha nem küszöbölhető ki, nem minden
idézet vagy parafrázis közhely. Azonban ennek szem elől tévesztése leginkább
azért válthatja ki az olvasó tiltakozását, mert egyazon oldalon két oppozíció
is interferál: az idézet második része tulajdonképpen a megfogalmazást,
a formát és a tartalmat helyezi szembe. Ha komolyan vennénk ezt, az irodalom
"története" nem lenne más, mint néhány (gondolom megszámolható) közhely
ismételgetése, ahol csak az ornamentika változik, de az originalitás végeredményben
még a díszítés módozataitól (mint automatizálható technikáktól?) is megtagadtatik;
vagy például Hume és Nietzsche - legalábbis bizonyos ismeretelméleti kérdéseket
tekintve (vö. 77.) - ugyanazt állítaná, a kontextustól, a gondolkodásmódtól
(stb.) függetlenül? Ennek kétségességét persze a szöveg is reflektálja
- nem tanulságok nélkül való, hogyan: "Elég bonyolult ez a kérdés is, jusson
eszünkbe néha az iránta való alázat. Csak néhány szál a bonyodalmak gubancaiból:
1. a neokantiánus kérdésfelvetés: hogyan lehetünk képesek általánosításokra
a történettudományban, ha tudjuk, hogy minden egyes esemény sui generis
egyszeri s megismételhetetlen. [...] Ezek a kérdések is közhelyek: többkönyvtári
irodalom foglalkozik vele, százéletnyi időtartam alatt elolvasható." (79.)
A közhelyek valóban más közhelyekkel bizonytalaníthatók el a legkönnyebben;
az esetek elsöprő többségében a fő/kiinduló kérdéseink nem hatnak újdonságként.
Farkas Zsolt azonban - szemben az általa említett "többkönyvtárnyi irodalom"
zömével - nem egyszer megáll ezen a ponton. Pedig a legáltalánosabb nehézségekre
rámutató kérdések nem keverhetők össze a válaszokkal, avagy alázatosabban:
a válaszkísérletekkel. Azokkal a próbálkozásokkal, amelyek - a már létező
megoldási javaslatok, föltételezések kisebb-nagyobb részének ismeretével
- olykor egész apró, lényegtelennek látszó (tehát időigényes és kevesek
érdeklődését kivívó) kérdéssel, ellentmondással (stb.) foglalkoznak. A
megkérdőjelezetlenül fölvetődő közhelyek naiv bizonyosságának és a közhelyek
egymás általi cáfolhatóságának, viszonylagosságának ellentéte akkor lehet
a gondolkodás ösztönzője, ha nem merev szembeállításként interpretáljuk,
hanem a megértés (a nyelv) inherens feszültségeként engedjük megmutatkozni.
Paradox attitűdként tehát, amely - mint soha véget nem érő párbeszéd -
egyszerre foglalja magába a konzisztens megoldásra való törekvést és az
így megalkotott gondolatmenet részlegességének reflexióját, az eredetiségnek
és a mind tágabb történeti tájékozódásnak (az originalitás esetlegességének)
a vágyát... Minthogy az így strukturált, sematizált feszültség/mozgás oszcillatórikus,
vagyis nem pusztán a konzisztensben ismerhető/ismerendő föl a részlegesség
szükségszerűsége, de a parcialitás/kontingencia tapasztalatából is a konzisztenciára
törekvés igénye fakad, az azonosságok és különbözések folytonos fölszámolódása,
illetve transzformációja legalábbis bonyolultabb gondolati-fogalmi szerkezetek
kialakításához vezet - s ez összetettebb struktúrák hasonló viszonyban
vannak a "közhelyekkel", mint a szerzőnk által is problematizált "ugyanaz"
azzal, ami a megértés igazságának élő történeti (és nem pusztán történelmi),
netán esztétikai tapasztalatában részesít.
A problémátlan "közérthetőség" illúzió, a teljes
kifejtettség elérhetetlen - a feladat/kérdés így általában (az értekező
szövegek esetében is, de főként az esszék kapcsán) az marad, mennyire összetett
mintázat, mennyire árnyalt interpretáció és olvasói dialógus jön, jöhet
létre, mikor a szövegben meghatározható és szétbontható, így az argumentációt
újrarendezni képes mozgások interferálódnak. Minthogy hosszabb és alaposabb
szövegelemzésre most nem nyílik mód, kevésbé összetett példát próbálok
hozni. Az egyik szöveg a következőképp kezdődik: "A megértés pragmatikai
fogalom.//>>Odané[zz], ott egy őzike [...]!<< - mondja K katona K'
katonának egy MÁV-szerelvényen utazva. K' katona felkapja a fejét és kinéz
az ablakon. Megértette a másikat. Aki nem kérdezi [...], most mi[ér]t nézel
kifelé az ablakon?, végtére is ő hívta fel a figyelmét az őzikére [...].
Értik egymást. [...] Az ilyen pragmatikailag tiszta eseteknél látszik: a
beszéd működik mint közös kód. [...] Ez a hermeneutika végső érve a dekonstrukció
ellen. [...] Azt hiszem, ismeretelméletileg és jel(entés)elméletileg a hermeneutika
és a dekonstrukció hasonló alapvetéseken nyugszanak, bár a dekonstrukció
kétségkívül gazdagabb és profibb ezeken a területeken." (99-100.) Az utóbbi
mondat alapján úgy látszik, hogy az érveiből kifogyó hermeneutika veresége
("végső érve" csak a "pragmatikailag tiszta eseteknél" működik) részvereség;
a Szilasihoz fűzött - önmagában is elemzésre érdemes - kommentár fölépítése
többé-kevésbé alátámasztja ezt. Később mégis úgy tűnik, a legzseniálisabb
"dekonsrtuktorok" és "hermeneuták" között nem igazán lehet lemérni, "hány
kiló egy hattyú" (287.). A tanulmány zárlata pedig - a dialógus gadameri
metaforáján keresztül - már nem annyira a dekonstrukció, mint inkább a
hermeneutika gondolkodásmódjával hangzik össze: "Minden kulturális praxis
pragmatikája dialogikus." (105.) Az expozíció és a végkövetkeztetés közti
elmozdulást vagy (akár termékeny) ellentmondásnak, vagy azon törekvés eredményének
tekinthetjük, hogy a szöveg - szimmetrikusan ellentétező szerkezetével
- hermeneutika és dekonstrukció "hasonló alapvetésére" kíván rámutatni.
Mindazonáltal ez az elmozdulás hasonlónak látszik ahhoz az aszimmetriához,
amit Farkas Zsolt Szilasi és Fish írásában egyaránt kritikával illet. Míg
kezdetben a hermeneutika azért is szenvedhetett részvereséget a dekonstrukcióval
való beszélgetésben, mert "végső érve" a még mindennapi életben sem kizárólagos
esetekre alapozódott, addig a szöveg zárlatában épp a megértés pragmatikájának
dialogikus volta emeli a hermeneutikát a dekonstrukció mellé vagy fölé:
"A novellától a textusig" saját szerkezetének dialogicitását csak egy aszimmetriára
alapozva képes biztosítani (a szimmetriasértés feltételének természetesen
a párbeszédet tekintve - vö. 104.). Mégis, ez a gondolati-textuális mozgás
- a Balassa-kritika egyik megállapítását vonatkoztatva vissza Farkas Zsolt
írására - könnyen felszínessé válik, valamelyest "lebénítja a jelentésteremtődés
esélyeit" (154.). Persze nem azért, mert a szöveg elviselhetetlenül és
követhetetlenül sokat akar elmondani/közölni; épp ellenkezőleg, az egyes
alaptézisek részletesen, néhol talán didaktikusan rajzoltatnak föl, ám
az ezek közötti távolság áthidalása egy nagy gesztussal történik, nem pedig
apró elmozdulások sokirányú és összetett eredőjeként áll elő. Egyfelől
talán szerencsésebb lenne, ha a Stanley Fish-tanulmány ismertetése és kritikája
közti arány fordítva állna fönn. Másrészt: akceptálható vélemény, hogy
a "szabálysértő, reflexív és szubverzív irodalom", az ezáltal erősített
"pszichotikus szignifikáció [... z]avart okoz az édeni tökéllyel működő pragmatikában.
[...] Nem hiszem, hogy ennek érdekes fel- vagy megoldása az lenne, ha - felszámolva
a viszony relacionalitását - kizárólag a saját kódunkat olvasnánk rá a
megértendőre." (104.) A kérdés tehát, miképp lehet feloldani e zavart (noha
e sorok papírra vetője ezt korántsem tartja eleve terméketlennek, illetve
föloldandónak, és inkább a párbeszéd és az ebben beálló törések együtt-valóságát
megalapozó feltételek érdekelnék, e két mozgás/törekvés közti reláció természete...).
A választ tulajdonképpen az utolsó bekezdés adja, s nagyjából abban foglalható
össze, hogy "meg kell kérdeznünk a szövegtől [...] minden[t...], ami vele kapcsolatos.
[...] Minden a másik pozíciójából értelmezhető." (105.) Csakhogy föntebb
azt olvassuk: "a szöveg nem úgy reagál a kérdésemre [...], ahogyan az a jelenlét-fizikában
történik" (103.) - Farkas Zsolt, noha a "hagyomány szövegeivel való találkozás"
(103.) reciprocitása és relacionalitása (vö. 103.) bizonyításra/meghatározásra
szorulna, épp azt a kérdést hagyja reflektálatlanul és megválaszolatlanul,
hogy e találkozás dialogikusságát, a párbeszéd-metafora implikálta reciprocitást
és relacionalitást mi biztosítja (alázatosabban: mi teszi lehetővé). Összefogottabban
(re)konstruálva a tautologikusnak, kissé semmitmondónak tetsző gondolatmenetet:
(1) a dialógus jó metafora, mert bár nem támasztja érvekkel alá, de intuitíve
beláttatja a hagyomány szövegeivel való találkozás kölcsönösségét; (2)
a hagyomány szövegeivel való találkozás kölcsönösségében zavar állt be
[vagyis az intuitív meglátás közel sem problémátlan]; (3a) megoldás lehet
a kölcsönösség föladása - (3b) ez nem jó megoldás; (4) a jó megoldás az
intuitív meglátás érvényre juttatása [vagyis annak ellenére dialógust kell
folytatni, hogy ennek lehetősége erősen kétséges]. Természetesen nem a
konklúzió önmagában, de az a hasonlóság lehet problematikus, amely a gondolatmenet
szerkezetét a petitio principii néven emlegetett érvelésmódhoz köti. Ugyanis
a (3a) anélkül vettetik el, hogy érvek támasztanák alá az erre alapozódó
koncepciók logikai tévesztését, figyelmetlenségét. Pedig ennek (kicsit
tág terminussal élve, az ignoratio elenchi konkrét esetének) vizsgálata
lehetővé tenné a kölcsönösség, a dialógus fogalmának újragondolását: annak
reflektálását, miképp intézhetünk kérdéseket a szöveghez, és - különösképpen
- miképp válaszol nekünk és kérdez[!] minket a szöveg. Így juthatnánk el
többek között annak a feszültségnek a (részleges) megértéséhez, hogy a
más kultúrákkal, "értelmezői közösségekkel" (vö. 103.) való interakció
hogyan lehet egyszerre az aszimmetrikus, önkényes interpretációk szükségszerű
alapja (vö. 103.) és a dialógusszerű kulturális praxisokat megbontó esemény
(vö. 104.). Elég komor látomáshoz is vezethet, ha eltekintünk az igencsak
szövevényes filozófiatörténeti vonatkozásoktól; például elfeledkezünk arról
a kérdésről, vajon a hatástörténet - létmódját tekintve - azonos-e azzal,
belefér-e abba, amit az angolszász szövegek pragmatikaiként emlegetnek?
A Most akkor olvasója nem egy ponton valószínűleg
"kicsit árnyaltabb megfogalmazásokat" (120.) várna. Ugyanakkor mégiscsak
fogas kérdés, s így több alázatot követel, hogy hol is húzhatók meg az
elvárások határai. Nem csupán a kontextustól, de természetesen az olvasótól
(például olvasottságától, érdeklődésének irányaitól, felkészültségétől)
is függ, hol és milyen részletességgel lehet egy kérdést explikálni, vagy
mely állításokat felesleges magyarázni. Bizonyos közhelyeket nem árt, sőt
kifejezetten hasznos időről időre fölidézni. Például: "az instrumentális
nyelvszemlélet bizonyos fokig magába a nyelvbe van beleírva." (131.) "A
szimulakrum totális győzelme még várat magára: magába a nyelvbe vannak
beleépítve azok az erők, amelyek megakadályozzák." (124.) "Azzal a tézissel,
hogy minden tézis radikálisan retorikafüggő, csak azok elégszenek meg,
akiket fizetnek, bárhogy is ragozzák." (79.) A kötetbe fölvett írások jó
része általában meggondolkodtató, legalábbis szórakoztató szöveg; ha magukban
olvassuk ezeket, a felületességek, a befogadás ebből fakadó paradoxitásai
nem zavaróak. Érdeklődéssel fogadtam például a jogos kifogásokkal is illethető,
de egyoldalúsággal csak egyoldalúan vádolható Balassa-kritikát, a merészen
karakteres értékítéletet formáló Kunstwollent, a kicsit szubverzív, mégis
összetetten megfontolt Fixáció és fluktuáció háborúja, amint megmondatott
című előadást vagy A tájék lokátorzásának, e Simon Attila recenzióját sokszor
szem elől tévesztő, de a vitától függetlenül olvasva korántsem érdektelen
írásnak néhány részletét. Ám - sajnos - az esszégyűjteményt mint könyvet
közel sem ítélhetem meg ilyen pozitívan. Ugyanis ha több mint kétszáz oldalt
kell elolvasni, a nem ritka "üresjáratok" (persze megítélés kérdése, ki
mit vél ennek), például az ismétlődések, a gyakori felszínességek unalmassá,
néha lapossá teszik az egybefolyó szövegkorpuszt. (Ez is magyarázhatja,
hogy nem különösebben föltűnő a Merre tart az irodalom(tudomány)?, "A novellától
a textusig" és "A tanulmányíró szabadsága" című szövegek tartalomjegyzékből
való kifelejtése!) Talán ezért kellett volna megfontolni a kötet jelentős
hányadát kitevő, néha túlérzékenységet sejtető (valamint a kritikák nélkül
sokszor érthetetlen) válaszok és "levelek", hozzászólások némelyikének
újraközlését. Mint a megértésből, az olvasói értékítéletből sem küszöbölhető
ki a kontextus hatása, a pragmatikai komponens: vajon egy vékonyabb könyv
- több alázat, azaz szigorúbb önkritika - nem lett volna-e méltóbb "társa",
"folytatása" a szigorúbban válogatott/szerkesztett első kötetnek?
"Egyébként eddig még csak az ellenkezőjét vágták
a fejemhez, de azt sokan: hogy fölöslegesen precízkedem." (255.) - válaszolja
Babarczy Eszternek a Mindentől ugyanannyira kapcsán Farkas Zsolt. Erre
a "precízkedésre" bizony most is szükség lett volna. (Nem arra gondolok,
hogy a - magyarok többségéhez hasonlóan talán alváshiányban szenvedő -
szerzőtől néha nagyobb éberségre lett volna szükség a korrektúrázás során.
Ezt - önmagamat is mentegetve - tényleg nem tartom túl fontosnak. "Ha azt
mondják: saepe et magnus dormitat Homerus, bizony szégyen nélkül szemlélhetem
csorbáimat [...].") A Nana. Válasz Odorics Ferenc kritikájára első lábjegyzete
a következő hivatkozást tartalmazza: "Odorics Ferenc: >>Na.<< In:
uő - Kovács S. s. k.: Posztmagyar. Ictus, Szeged, 1995." Majd később -
egy hosszabb részben (250-251.) - arról olvashatunk, hogy a recenzens rosszul
párosította az évszámokat és a könyvcímeket Farkas Zsolt Lacan-tanulmányának
egy lábjegyzetében. Hiába olvastam azonban újra és újra a hivatkozott szöveget
a hivatkozott helyen, ott ilyesfajta megjegyzésre nem akadtam. Odorics
Ferenc - Farkas Zsolt válaszát nyilván korrektnek és megszívlelendőnek
tartva - valószínűleg módosított a szövegen, mielőtt az a kötetben megjelent.
Szerzőnk azonban vagy nem vette ezt észre, vagy elfeledkezett erről: íme,
egy "egyszerű formai hiba" (251.). Ismét egy apróság; egy akceptálandó
érv után állnak a következő megjegyzések: "Én nem is nagyon alkothatnék
ilyen véleményt, amit Ön nekem tulajdonít, hiszen Balassa egyáltalán nem
írt a >>legújabb irodalomról.<< Ezzel szemben maga Balassa jelentette
ki [...] ő azért nem ír erről, mert csak akkor fog írni, ha számára elég
jó mű születik." (243. - A második mondatból hiányolható vessző az eredetiben
maradt el.) Az "egyáltalán nem" mindig veszélyes szintagma, noha az idézet
közvetlen kontextusa nem teszi világossá, mit is jelent a "legújabb irodalom."
Segítségért a vita tárgyát képező szöveghez (A dzsungel könyve. Válasz
Márton László kritikájára) fordulhatunk: "[...] a fent emlegetett paradigmán
[ti. pl. Esterházyn, Nádason] kívüli irodalomra [Balassa Péter] láthatóan
és bevallottan nem fogékony, például olyan, a jövőben nagy valószínűséggel
meghatározó szerzők művei iránt, mint Darvasi, Garaczi, Kemény, Szijj stb.
[...]." (236.) A "stb." elég egyértelműen jelzi a névsor bővíthetőségét;
így kevéssé vonható kétségbe, hogy Márton László része a nem monolitként
elgondolt "Csipesz-paradigmának" (236.). Márpedig - megdöntve az "egyáltalán
nem" totalizációs törekvéseit - Mártonról Balassa írt, nem is keveset!
(Ha értelmét látnám jósolgatásokba bocsátkozni, beismerném, hogy Márton
Lászlónak ilyen mérvű kiemelése annak ellenére kitűnő és elismerésre késztetően
pontos irodalomértői teljesítmény, hogy kritikusi attitűdöm valószínűleg
elég távol áll Balassa fölfogásától.) Sokkal súlyosabbá válnak kifogásaim,
mihelyt egyes állítások - Farkastól kissé szokatlan módon - némi kioktató
hangnemmel párosulnak. "Igaz, hogy a fénysebességről is azt mondták [a
fizikusok], hogy nincs gyorsabb, és mégis van. Persze, ki mondta, hogy
a fizikus kollégák kemény tudományt művelnek?" (249-250. - A kiemelést
elhagytam.) A "mégis van" meghökkentő szűkszavúsága evidenciára, közhelyre
utal, de tudomásom szerint nincs ilyen közhely. A Cserenkov[-Vavilov]-sugárzás
ismeretét ugyan lehet evidensnek venni, csakhogy az idézett mondat sokkalta
radikálisabb kijelentés annál, hogy erre vonatkoztassuk. A kvantummechanika
matematikája számomra elég hamar követhetetlenné válik; azonban informális
információim szerint a kérdés közel sem tisztázott a "mégis van" szintjén,
s komoly differenciálásra szorulna: az állítás másként értelmezhető ugyanis
a nem-relativisztikus és a relativisztikus kvantumfizika keretei között
(ami egyáltalán nem meglepő, elég ha csak az általam is ismert, relativisztikusan
invariáns Dirac-egyenletre gondolunk). Továbbá a megnyugtatóan nem lezárt
problémát - immár fizika és filozófia határterületéhez, a kauzalitás kérdéséhez
kapcsolva - még összetettebbé teszi, hogy tulajdonképpen a kvantummechanikához
tartozó méréselmélet kérdésének tekinthető... Végül elemezzünk részletesebben
egy másnak címzett, igencsak sértő és durva kioktatást: "[...] a speed azonban
egy egyszerű gyorsítószer (tehát éppen nem >>kábító<<szer), alapja
amfetamin, amely a szervezet bizonyos természetes gátlófolyamatait gátolja
le (>>dopping<<), nagyobb mennyiségben eléggé megváltoztatja a tudatállapotot,
viszont egyáltalán nem hallucinogén, nem a >>költői képzelet<<, az
>>alkotói fantázia<< és egyéb szép dolgoknak a protézise, szóval
semmi Hajnóczy, Burroughs, Csáth, De Quincey [...]." (265.) Nos, ismét egy
"egyáltalán nem." (Nietzsche erre valószínűleg olyasmit mondana, hogy "der
Sieg der wissenschaftlichen Methode über die Wissenschaft." A neurológia
jelenleg bonyolultabb annál, hogy az "egyáltalán nem" naivan pozitivisztikus
konnotációi könnyedén érvényesíthetők lennének.) Előrebocsátva állításomat:
az amfetamin (kifejezőbb nomenklatúrában: 1-amino-2-fenil-propán) valóban
nem sorolható a hallucinogén drogok közé (tehát valóban nem kábító szer,
bár kifejezetten kábítószer, hiszen ismételt dózisok esetén addiktív, és
dependencia kialakulásához vezet), ám lehetnek hallucinogén hatásai. Először
azonban az amfetamin hatáspontját illenék tisztázni. Nem világos ugyanis,
milyen gátló folyamatokra gondol Farkas Zsolt. A gátlás vajon funkcionális
anatómiai szinten valósul meg (mint például a cerebelláris Purkinje-sejtek
rostjainak kimenetei vagy a nucleus caudatusból és putamenből a substantia
nigrába tartó - egyaránt GABAerg - axonok esetében), netán neurofiziológiai
vagy biokémiai-citológiai mechanizmusok szintjén értelmezhető (gondolhatunk
gátló sejtekre - mint például az inhibitor interneuron Renshaw-sejtek és
az endorfint tartalmazó, a nociceptív folyamatok szabályozásában szerepet
játszó neuronok - vagy olyan gátló neurotranszmitterekre, mint például
a posztszinaptikus membránt hipopolarizáló aminosav-származék, a GABA [gamma-amino-butirát]
és a glicin, esetleg a transzmitterek metabolizmusát akadályozó szerekre,
mint például a mitokondrium külső membránján elhelyezkedő MAO [monoamino-oxidáz]
inhibitoraira stb.). Az amfetamin azonban más módon fejti ki hatását. Egyfelől
serkenti a katekolaminok, a dopamin és a noradrenalin kibocsátását (valószínűleg
egy rezerpinre nem érzékeny, kontinuusan újratöltődő citoplazmikus tárolóból),
bár nagy dózisának hatásában a szerortoninerg neuronok indukciója is szerepet
játszhat. Másrészt e folyamat főként azért vezethet a katekolamin-koncentráció
szinaptikus résben való emelkedéséhez, mert interferál a reuptake mechanizmusok
(a receptor irányította, ún. coated [burkolt] vezikulumokba történő pre-,
illetve a posztszinaptikus vissza- és begyűjtés) gátlásával. (Azonban -
bár tudomásom szerint ebben a kérdésben nincs szilárd terminológia - e
gátolt processzusok nem par exellence inhibitor jellegűek, inkább a szinaptikus
ingerület-átadást a neurotranszmitter inaktiválása által szabályozó folyamatok.)
A hallucinogén hatás tekintetében több mozzanat is gyanút ébreszthetett
volna a szerzőben. Például igaz, hogy a talán legismertebb hallucinogén,
a lizerginsav-dietil-amid (közismertebben LSD) nem a katekolaminokhoz,
hanem a szerotoninhoz hasonló szerkezetű, ám a szintén hallucinogén meszkalin
fölépítése épp az amfetaminéhoz közeli. Vagy egyáltalán az is megfontolandó
lett volna, hogy a hallucinációk kialakulásában nem egy jól körülhatárolható
folyamatnak van szerepe, sokkal inkább bizonyos rendszerek egyensúlyának;
a szerotonin központi jelentősége kevéssé vitatott - egyes feltételezések
szerint a részleges [mixed] agonisták és antagonisták váltanak ki elsősorban
ilyen tudati változást -, de valószínűsíthetően igen fontos a dopaminerg
és az adrenerg szisztéma szerepe is. (A szakirodalom egy része a szerotoninerg
és a dopaminerg neuronok paralel stimulálásában látja a hallucinációk fő
okát. Ugyanakkor elképzelhető, hogy az ópiát-receptorokkal is komplex interakció
játszódik le, ami nem is teljesen meglepő, ha arra gondolunk, hogy a fájdalomtranszmisszió
modulálásában a raphe szerotoninerg neuronjai, az endorfin tartalmú interneuronok
és a substantia gelatinosa sejtjei alkotta rendszer fontos szerepet tölt
be.) Vagy szintén egyensúly feltételezhető a dopamin és a glutaminsav alapú
idegsejtműködések között, márpedig a nem jelentéktelen mértékben hallucinogén
PCP - amely egy disszociatív analgetikum - az utóbbira hat. Végezetül még
tekintsünk vissza az idézetet záró felsorolásra. Bevallom, az írók drogfogyasztási
szokásait illetően meglehetősen tájékozatlan vagyok. Csáthról például úgy
tudtam, morfinista volt. S ha ez igaz, Farkas Zsolt pontosan abba a hibába
esett, amelyet Bán Zoltán Andrásnak tulajdonított, mivel a morfium nem
tartozik a hallucinogének közé (egy opioid peptidről van szó, mindenekelőtt
analgetikus és szedatív hatással). Az általam ismert klinikai adat szerint
a betegek egy százalékánál okoz - a dependencia kialakulására nézve irreleváns
- hallucinációt. Elméletileg sem zárható ki tehát, hogy a morfin Csáth
számára az "alkotói fantázia" "protézise" volt (ami egyébként nem azonos
annak állításával, hogy csak kábítószer segítségével volt képes dolgozni),
ám Csáthot úgy szerepeltetni, mint egy kifejezetten hallucinogén drogokkal
élő szerzőt, talán több óvatosságot igényelne. "A propos, egy kicsit több
Feyerabendet kérnék az Úrtól, ha lehetne." - figyelmezteti-kérleli egy
kritikusát Farkas Zsolt. (134.) Nem hiszem, hogy a bölcsészektől - természetesen
a középiskolában "elsajátítható", bár egyre kevésbé értelmezhető "általános"
műveltségen túl - jogos lenne pontos és részletes természettudományi tájékozottságot
követelni. Az azonban meggyőződésem, hogy ha éppen kioktatni támad kedvünk,
akkor kevesebb Feyerabend, de annál több "tárgyi tudás" és alaposabb szakirodalmi
tájékozódás várható el. (Filum)